Commit | Line | Data |
---|---|---|
10b92657 TG |
1 | # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. | |
4e736bd0 | 4 | # T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016, 2019. |
10b92657 TG |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
e7253b03 | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:18+0200\n" |
c053b6a2 K |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-10-31 05:39+0100\n" |
11 | "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" | |
10b92657 TG |
12 | "Language-Team: \n" |
13 | "Language: tr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c053b6a2 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
10b92657 TG |
18 | |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "tr" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
e7253b03 TG |
34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail |
35 | #, fuzzy | |
36 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
37 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
10b92657 TG |
38 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" |
39 | ||
40 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
41 | msgid "" | |
42 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
43 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
44 | msgstr "" | |
255f51d1 | 45 | "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit " |
10b92657 | 46 | "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı " |
255f51d1 | 47 | "öğreneceksiniz." |
10b92657 TG |
48 | |
49 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
50 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
255f51d1 | 51 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
10b92657 | 52 | |
e7253b03 TG |
53 | #. type: Content of: <html><body><div><p> |
54 | msgid "" | |
55 | "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " | |
56 | "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
10b92657 TG |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
65 | msgid "" | |
66 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
67 | "joining our list!</strong>" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize " | |
70 | "katıldığınız için teşekkürler!</strong>" | |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "" | |
74 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
75 | "to be added manually." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere " | |
78 | "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz." | |
79 | ||
e7253b03 | 80 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
10b92657 | 81 | msgid "Try it out." |
255f51d1 | 82 | msgstr "Deneyin." |
10b92657 TG |
83 | |
84 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
85 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
86 | msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:" | |
87 | ||
88 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
89 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
90 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
91 | ||
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
93 | msgid "[GNU Social]" | |
94 | msgstr "[GNU Social]" | |
95 | ||
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
97 | msgid "" |
98 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
99 | msgstr "" | |
100 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
10b92657 TG |
101 | |
102 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
103 | msgid "[Mastodon]" |
104 | msgstr "[Mastodon]" | |
10b92657 TG |
105 | |
106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
107 | msgid "" | |
60715780 | 108 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
10b92657 TG |
109 | "\">Twitter</a>" |
110 | msgstr "" | |
60715780 | 111 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
10b92657 TG |
112 | "\">Twitter</a>" |
113 | ||
114 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60715780 TG |
115 | # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and |
116 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> | |
117 | #, fuzzy | |
118 | #| msgid "" | |
119 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
120 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
10b92657 | 121 | msgid "" |
60715780 TG |
122 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
123 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
10b92657 | 124 | msgstr "" |
2bfb137e | 125 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun " |
10b92657 TG |
126 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>" |
127 | ||
128 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
129 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
130 | msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün" | |
131 | ||
132 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
133 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
134 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
135 | ||
136 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
137 | msgid "Free Software Foundation" | |
138 | msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" | |
139 | ||
140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
141 | msgid "</a>" | |
142 | msgstr "</a>" | |
143 | ||
144 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
145 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
146 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
147 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
148 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
149 | # | an associate member.</a> | |
150 | #, fuzzy | |
151 | #| msgid "" | |
152 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
153 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
154 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
155 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
10b92657 | 156 | msgid "" |
e7253b03 | 157 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
10b92657 TG |
158 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
159 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
160 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım " | |
163 | "Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
164 | "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz " | |
255f51d1 | 165 | "olarak bize destek olun.</a>" |
10b92657 TG |
166 | |
167 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
168 | # | The images on this page are under a <a |
169 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
170 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
171 | # | under a <a | |
172 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
173 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
174 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
175 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
176 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
177 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
178 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
179 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
180 | # | these licenses?</a> | |
181 | #, fuzzy | |
182 | #| msgid "" | |
183 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
184 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
185 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
186 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
187 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
188 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
189 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
190 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
191 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
192 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
193 | #| "</a>" | |
10b92657 TG |
194 | msgid "" |
195 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
196 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
197 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
198 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
199 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
200 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
201 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
202 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
203 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
204 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
10b92657 TG |
205 | msgstr "" |
206 | "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
e7253b03 TG |
207 | "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve " |
208 | "diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr" | |
209 | "\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir " | |
210 | "sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> " | |
211 | "and Josh Drake <zamnedix@gnu.org> geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu " | |
212 | "Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense." | |
213 | "fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</" | |
214 | "a> indirebilirsiniz. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
215 | "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>" | |
10b92657 TG |
216 | |
217 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
218 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
219 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
220 | # | Impallari, <a | |
221 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
222 | # | Anna Giedryś, <a | |
223 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
224 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
225 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
226 | # | by Florian Cramer. | |
227 | #, fuzzy | |
228 | #| msgid "" | |
229 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
230 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
231 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
232 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
233 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
234 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
10b92657 TG |
235 | msgid "" |
236 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 237 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
10b92657 | 238 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
239 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
240 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
10b92657 TG |
241 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
242 | msgstr "" | |
243 | "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www." | |
244 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href=" | |
245 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna " | |
246 | "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
247 | "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
248 | "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)." | |
249 | ||
250 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
251 | msgid "" | |
252 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
253 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
254 | "messages." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de " | |
257 | "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</" | |
258 | "a> indirin." | |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
261 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
262 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
263 | # | the JavaScript <a | |
264 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
265 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
266 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
267 | #, fuzzy | |
268 | #| msgid "" | |
269 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
270 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
271 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
272 | #| "\">source code and license information</a>." | |
10b92657 TG |
273 | msgid "" |
274 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
275 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
276 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
277 | "\">source code and license information</a>." | |
10b92657 TG |
278 | msgstr "" |
279 | "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/" | |
280 | "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a " | |
281 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
282 | "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin." | |
283 | ||
284 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
285 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
286 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
287 | #, fuzzy | |
288 | #| msgid "" | |
289 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
290 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
10b92657 | 291 | msgid "" |
e7253b03 | 292 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
10b92657 TG |
293 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
294 | msgstr "" | |
295 | "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
296 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
297 | ||
298 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
299 | msgid "Journalism++" | |
300 | msgstr "Journalism++" | |
301 | ||
e7253b03 TG |
302 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
303 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
304 | # | {+security, GnuPG2+} | |
305 | #, fuzzy | |
306 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
307 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" | |
308 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
309 | ||
10b92657 TG |
310 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
311 | msgid "Email Self-Defense" | |
255f51d1 | 312 | msgstr "E-Posta Öz Savunma" |
10b92657 | 313 | |
10b92657 TG |
314 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
315 | msgid "" | |
316 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
317 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
318 | msgstr "" | |
319 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
320 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>" | |
321 | ||
322 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
323 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
324 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
325 | #, fuzzy | |
326 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
327 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
10b92657 TG |
328 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>" |
329 | ||
10b92657 TG |
330 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
331 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
c053b6a2 | 332 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>" |
10b92657 TG |
333 | |
334 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
335 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
336 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
337 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
338 | # | Share | |
339 | #, fuzzy | |
340 | #| msgid "" | |
341 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
342 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
10b92657 | 343 | msgid "" |
e7253b03 TG |
344 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
345 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
10b92657 TG |
346 | msgstr "" |
347 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
c053b6a2 | 348 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Paylaşın " |
10b92657 TG |
349 | |
350 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
351 | msgid " " | |
352 | msgstr " " | |
353 | ||
354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
355 | msgid "[Reddit]" | |
356 | msgstr "[Reddit]" | |
357 | ||
358 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
359 | msgid "[Hacker News]" | |
360 | msgstr "[Hacker News]" | |
361 | ||
10b92657 TG |
362 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
363 | msgid "" | |
364 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
365 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım " | |
368 | "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için " | |
369 | "oldukça önemlidir." | |
370 | ||
10b92657 | 371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
372 | msgid "" |
373 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
374 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
375 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " | |
255f51d1 K |
378 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan " |
379 | "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla " | |
380 | "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>" | |
10b92657 | 381 | |
e7253b03 TG |
382 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
383 | # | <a | |
384 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
385 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
386 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
387 | #, fuzzy | |
388 | #| msgid "" | |
389 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
390 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
10b92657 TG |
391 | msgid "" |
392 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 393 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
10b92657 TG |
394 | msgstr "" |
395 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
396 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
397 | ||
398 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
399 | msgid "Donate" | |
400 | msgstr "Bağış" | |
401 | ||
e7253b03 | 402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
10b92657 TG |
403 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
404 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
405 | ||
e7253b03 | 406 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
10b92657 | 407 | msgid "View & share our infographic →" |
255f51d1 | 408 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
409 | |
410 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
411 | msgid "" | |
412 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
413 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
414 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
415 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
416 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
417 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
418 | msgstr "" | |
419 | "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü " | |
6c95cf08 TG |
420 | "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan " |
421 | "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir " | |
422 | "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde " | |
10b92657 TG |
423 | "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan " |
424 | "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk " | |
425 | "dakika." | |
426 | ||
427 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
428 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
429 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
430 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
431 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
432 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
433 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
434 | #, fuzzy | |
435 | #| msgid "" | |
436 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
437 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
438 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
439 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
440 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
441 | #| "corruption and other crimes." | |
10b92657 TG |
442 | msgid "" |
443 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
444 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
445 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
446 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 447 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
10b92657 TG |
448 | "other crimes." |
449 | msgstr "" | |
450 | "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim " | |
451 | "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel " | |
452 | "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz " | |
453 | "varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı " | |
454 | "öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve " | |
455 | "diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların " | |
456 | "aynısıdır." | |
457 | ||
458 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
459 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
460 | # | fighting politically for a <a | |
461 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
462 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
463 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
464 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
465 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
466 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
467 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
468 | #, fuzzy | |
469 | #| msgid "" | |
470 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
471 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
472 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
473 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
474 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
475 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
476 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
477 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
478 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
10b92657 TG |
479 | msgid "" |
480 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 481 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
10b92657 TG |
482 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
483 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
484 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
485 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
486 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
487 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" | |
490 | "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme " | |
491 | "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek " | |
492 | "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki " | |
493 | "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. " | |
494 | "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında " | |
495 | "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı " | |
496 | "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html" | |
497 | "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza " | |
498 | "gidecektir." | |
499 | ||
500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
501 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
255f51d1 | 502 | msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması" |
10b92657 TG |
503 | |
504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
505 | # | This guide relies on software which is <a |
506 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
507 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
508 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
509 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
510 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
511 | #, fuzzy | |
512 | #| msgid "" | |
513 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
514 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
515 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
516 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
517 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
518 | #| "org</a>." | |
10b92657 TG |
519 | msgid "" |
520 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
521 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
522 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
523 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
524 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
10b92657 TG |
525 | msgstr "" |
526 | "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür " | |
527 | "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
528 | "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
529 | "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara " | |
530 | "(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım " | |
531 | "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> " | |
532 | "sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
533 | ||
534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
535 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
536 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
537 | # | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to | |
538 | # | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup | |
539 | # | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email | |
540 | # | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux | |
541 | # | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] | |
542 | # | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name | |
543 | # | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another | |
544 | # | way to access the same email accounts you can access in a browser (like | |
545 | # | Gmail), but provide extra features. | |
546 | #, fuzzy | |
547 | #| msgid "" | |
548 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
549 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
550 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
551 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
552 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
553 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
554 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
555 | msgid "" | |
556 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
557 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
558 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before " | |
559 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " | |
560 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
561 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
562 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
563 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
564 | "Gmail), but provide extra features." | |
10b92657 TG |
565 | msgstr "" |
566 | "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla " | |
567 | "GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, " | |
568 | "bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması " | |
569 | "gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda " | |
570 | "kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-" | |
571 | "posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza " | |
572 | "(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar." | |
573 | ||
574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
575 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
576 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
577 | #, fuzzy | |
578 | #| msgid "" | |
579 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
580 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
10b92657 | 581 | msgid "" |
e7253b03 TG |
582 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
583 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
10b92657 TG |
584 | msgstr "" |
585 | "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1." | |
586 | "b</a>'ye atlayabilirsiniz." | |
587 | ||
588 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
589 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
590 | msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı" | |
591 | ||
592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
593 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
594 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
595 | "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " |
596 | "ayarlayın" | |
10b92657 TG |
597 | |
598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
599 | msgid "" | |
600 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
601 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
602 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
603 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
604 | "account." | |
10b92657 | 605 | msgstr "" |
10b92657 TG |
606 | |
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
608 | msgid "Troubleshooting" | |
255f51d1 | 609 | msgstr "Sorun Giderme" |
10b92657 TG |
610 | |
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
612 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
613 | msgstr "Sihirbaz açılmıyor" | |
614 | ||
615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
616 | msgid "" | |
617 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
618 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
619 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
620 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
621 | msgstr "" | |
622 | "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta " | |
623 | "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana " | |
624 | "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap " | |
625 | "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email " | |
626 | "account) benzeri bir başlığa sahiptir." | |
627 | ||
628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
629 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
630 | msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor" | |
631 | ||
632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
633 | msgid "" | |
634 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
635 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-" | |
638 | "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz." | |
639 | ||
e7253b03 TG |
640 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
641 | # | I can't find the menu[-.-] | |
642 | #, fuzzy | |
643 | #| msgid "I can't find the menu." | |
644 | msgid "I can't find the menu" | |
645 | msgstr "Menüyü bulamıyorum." | |
646 | ||
647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
648 | msgid "" | |
649 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
650 | "three stacked horizontal bars." | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
653 | "ediliyor." | |
654 | ||
10b92657 TG |
655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
656 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
657 | msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?" | |
658 | ||
659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
660 | msgid "" | |
661 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
662 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
663 | msgstr "" | |
664 | "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" | |
665 | "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın." | |
666 | ||
10b92657 | 667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
668 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
669 | # | downloading GPG4Win-] | |
670 | #, fuzzy | |
671 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
672 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
673 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin" | |
10b92657 | 674 | |
10b92657 | 675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
676 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
677 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
678 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
679 | #, fuzzy | |
680 | #| msgid "" | |
681 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
682 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
10b92657 | 683 | msgid "" |
e7253b03 TG |
684 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
685 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
10b92657 | 686 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
687 | "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1." |
688 | "b</a>'ye atlayabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
689 | |
690 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
691 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
692 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
693 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
694 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
695 | "all operating systems." | |
10b92657 | 696 | msgstr "" |
10b92657 | 697 | |
e7253b03 TG |
698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
699 | msgid "MacOS" | |
10b92657 TG |
700 | msgstr "" |
701 | ||
702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
703 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
704 | msgstr "" | |
10b92657 TG |
705 | |
706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
707 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
708 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
709 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
710 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
711 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
712 | msgstr "" | |
713 | ||
714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
715 | msgid "" | |
716 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
717 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
718 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
719 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
723 | msgid "" | |
724 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
725 | "Terminal:" | |
726 | msgstr "" | |
727 | ||
728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
729 | msgid "" | |
730 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " | |
731 | "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " | |
732 | "rest of this guide." | |
733 | msgstr "" | |
734 | ||
735 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
736 | msgid "Windows" | |
10b92657 | 737 | msgstr "" |
10b92657 TG |
738 | |
739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
740 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
741 | #, fuzzy | |
742 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
743 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
744 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin" | |
10b92657 TG |
745 | |
746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
747 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a |
748 | # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a | |
749 | # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install | |
750 | # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked. | |
751 | # | After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
752 | #, fuzzy | |
753 | #| msgid "" | |
754 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
755 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
756 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
757 | #| "creates." | |
758 | msgid "" | |
759 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " | |
760 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
761 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
762 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
763 | msgstr "" | |
764 | "GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www." | |
765 | "gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri " | |
766 | "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz." | |
767 | ||
768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
10b92657 | 769 | msgid "" |
e7253b03 TG |
770 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " |
771 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
772 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
773 | "line." | |
10b92657 | 774 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
775 | |
776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
777 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
778 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?" | |
779 | ||
780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
781 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
782 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
783 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
784 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
785 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
786 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
787 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
788 | #, fuzzy | |
789 | #| msgid "" | |
790 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
791 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
792 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
793 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
794 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
795 | msgid "" | |
796 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
797 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
798 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
799 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
800 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
801 | "called GnuPG2." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine " | |
804 | "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - " | |
805 | "Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU " | |
806 | "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu " | |
807 | "standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG " | |
808 | "arayüzü sağlayan bir eklentidir." | |
10b92657 TG |
809 | |
810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
811 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
255f51d1 | 812 | msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" |
10b92657 | 813 | |
e7253b03 TG |
814 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
815 | msgid "" | |
816 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
10b92657 TG |
819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
820 | msgid "" | |
821 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
822 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
823 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
824 | "together by a special mathematical function." | |
825 | msgstr "" | |
826 | "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara " | |
827 | "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. " | |
828 | "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve " | |
829 | "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, " | |
830 | "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır." | |
831 | ||
832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
833 | msgid "" | |
834 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
835 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
836 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
837 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
838 | "look up your public key." | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu " | |
841 | "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar " | |
842 | "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-" | |
843 | "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir " | |
844 | "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir " | |
845 | "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz." | |
846 | ||
847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
848 | msgid "" | |
849 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
850 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
851 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 852 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
10b92657 TG |
853 | "any circumstances.</span>" |
854 | msgstr "" | |
855 | "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece " | |
856 | "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı " | |
857 | "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-" | |
858 | "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;" | |
859 | "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız " | |
860 | "gerekiyor.</span>" | |
861 | ||
862 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
863 | msgid "" | |
864 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
865 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
866 | "discuss this more in the next section." | |
867 | msgstr "" | |
868 | "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer " | |
869 | "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir " | |
870 | "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız." | |
871 | ||
872 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
873 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
874 | #, fuzzy | |
875 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
876 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
877 | msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun" | |
878 | ||
879 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
880 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
881 | #, fuzzy | |
882 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
883 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
255f51d1 | 884 | msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun" |
10b92657 TG |
885 | |
886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
887 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
255f51d1 | 888 | msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun" |
10b92657 | 889 | |
e7253b03 TG |
890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
891 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} | |
892 | #, fuzzy | |
893 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
894 | msgid "Make your keypair" | |
895 | msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" | |
896 | ||
10b92657 TG |
897 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
898 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
899 | "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
900 | "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " | |
901 | "and use the following code to create your keypair:" | |
10b92657 | 902 | msgstr "" |
10b92657 | 903 | |
e7253b03 | 904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 905 | msgid "" |
e7253b03 TG |
906 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
907 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
908 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
909 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
910 | "section 1." | |
10b92657 | 911 | msgstr "" |
10b92657 | 912 | |
e7253b03 | 913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 914 | msgid "" |
e7253b03 TG |
915 | "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" |
916 | "key</span> to start the process." | |
10b92657 | 917 | msgstr "" |
10b92657 | 918 | |
e7253b03 | 919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 920 | msgid "" |
e7253b03 TG |
921 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
922 | "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " | |
923 | "RSA</span>." | |
10b92657 | 924 | msgstr "" |
10b92657 | 925 | |
e7253b03 | 926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 927 | msgid "" |
e7253b03 TG |
928 | "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
929 | "monospace;\">4096</span> for a strong key." | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
933 | msgid "" | |
934 | "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
935 | "family: monospace;\">2y</span> (2 years)." | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
939 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
943 | msgid "Set your passphrase" | |
944 | msgstr "" | |
945 | ||
946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
947 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
948 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
949 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
950 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
951 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
952 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
953 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
954 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
955 | #, fuzzy | |
956 | #| msgid "" | |
957 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
958 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
959 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
960 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
961 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
962 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
963 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
964 | msgid "" | |
965 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
10b92657 TG |
966 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
967 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
968 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " | |
969 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
970 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
971 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
972 | msgstr "" | |
973 | "\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! " | |
974 | "Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. " | |
975 | "Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli " | |
976 | "değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak " | |
977 | "saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi " | |
978 | "kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://" | |
979 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
980 | "\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile " | |
981 | "güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz." | |
982 | ||
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
984 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
985 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
986 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
987 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
988 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
989 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
990 | #, fuzzy | |
991 | #| msgid "" | |
992 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
993 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
994 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
995 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
996 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
997 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
998 | msgid "" | |
999 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
10b92657 TG |
1000 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
1001 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
1002 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
1003 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
1004 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan " | |
1007 | "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir " | |
1008 | "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey " | |
1009 | "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum " | |
1010 | "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan " | |
1011 | "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın." | |
1012 | ||
e7253b03 TG |
1013 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1014 | msgid "GnuPG is not installed" | |
10b92657 | 1015 | msgstr "" |
10b92657 | 1016 | |
e7253b03 | 1017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
10b92657 | 1018 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1019 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
1020 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" | |
1021 | "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " | |
1022 | "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" | |
1023 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " | |
1024 | "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " | |
1025 | "install the program." | |
10b92657 | 1026 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1027 | |
1028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1029 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1030 | msgstr "" | |
10b92657 TG |
1031 | |
1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1033 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1034 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1035 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
10b92657 | 1036 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1037 | |
1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1039 | msgid "How can I see my key?" |
1040 | msgstr "" | |
10b92657 TG |
1041 | |
1042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1043 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1044 | "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
1045 | "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " | |
1046 | "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " | |
1047 | "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1048 | "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " | |
1049 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" | |
1050 | "key</span> to see your own private key." | |
10b92657 | 1051 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1052 | |
1053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1054 | msgid "More resources" | |
1055 | msgstr "Daha fazla kaynak" | |
1056 | ||
1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1058 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
1059 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
1060 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
1061 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
1062 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
1063 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
1064 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
1065 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. | |
1066 | #, fuzzy | |
1067 | #| msgid "" | |
1068 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
1069 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1070 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
1071 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
1072 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
1073 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
1076 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1077 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1078 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1079 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1080 | "secure." | |
10b92657 TG |
1081 | msgstr "" |
1082 | "Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, " | |
1083 | "<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU " | |
1084 | "Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. " | |
1085 | "\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü " | |
1086 | "bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha " | |
1087 | "güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en " | |
1088 | "azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun." | |
1089 | ||
e7253b03 TG |
1090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
1091 | msgid "Advanced" | |
1092 | msgstr "Gelişmiş" | |
1093 | ||
10b92657 TG |
1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1095 | msgid "Advanced key pairs" | |
1096 | msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri" | |
1097 | ||
1098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1099 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
1100 | # | function from the signing function through <a | |
1101 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1102 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1103 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1104 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1105 | # | Cabal</a> and <a | |
1106 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1107 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1108 | #, fuzzy | |
1109 | #| msgid "" | |
1110 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1111 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1112 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1113 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1114 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1115 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1116 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1117 | #| "up a secure subkey configuration." | |
10b92657 TG |
1118 | msgid "" |
1119 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1120 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1121 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1122 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1123 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1124 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1125 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
10b92657 TG |
1126 | "configuration." |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme " | |
1129 | "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> " | |
1130 | "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG " | |
1131 | "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok " | |
1132 | "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/" | |
1133 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://" | |
1134 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar " | |
1135 | "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor." | |
1136 | ||
e7253b03 TG |
1137 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1138 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | ||
10b92657 | 1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1142 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1143 | # | important steps following creation+} | |
1144 | #, fuzzy | |
1145 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1146 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1147 | msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" | |
1148 | ||
1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1150 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver | |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1153 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
255f51d1 | 1154 | msgstr "<em>Adım 2.b</em> Açık anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin" |
10b92657 TG |
1155 | |
1156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1157 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1158 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1159 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1160 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1161 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1162 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1163 | #, fuzzy | |
1164 | #| msgid "" | |
1165 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1166 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1167 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1168 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1169 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1172 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1173 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1174 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1175 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1176 | "other when a new key is uploaded." | |
10b92657 | 1177 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1178 | "Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı " |
1179 | "İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar " | |
1180 | "sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini " | |
1181 | "kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar " | |
1182 | "yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir." | |
10b92657 TG |
1183 | |
1184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1185 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1186 | "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
1187 | "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " | |
1188 | "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " | |
1189 | "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
10b92657 | 1190 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1191 | |
1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1193 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1194 | "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1195 | "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
1198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1199 | msgid "Export your key to a file" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
1202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1203 | msgid "" | |
1204 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1205 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1206 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1207 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1208 | "can be done with the following commands:" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1214 | "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1218 | msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1222 | msgid "</span>" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1226 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
1229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1230 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1231 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1232 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1233 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1234 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
1235 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home | |
1236 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This | |
1237 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1238 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1239 | #, fuzzy | |
1240 | #| msgid "" | |
1241 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1242 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1243 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1244 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1245 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1246 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1249 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1250 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1251 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1252 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1253 | "a>." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar " | |
1256 | "Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika " | |
1257 | "Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir " | |
1258 | "yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin " | |
1259 | "yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz " | |
1260 | "savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla " | |
1261 | "bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>" | |
1262 | ||
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1264 | msgid "" | |
1265 | "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1266 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1272 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " | |
1273 | "compromised\"</span>" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
1279 | "empty line, and comfirm your selection." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1283 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | ||
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1289 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1290 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1296 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This " | |
1302 | "is the recommended permission for your folder." | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1308 | "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1312 | msgid "" | |
1313 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is " | |
1314 | "the recommended permission for the keys inside your folder." | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1320 | "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1326 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1327 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1328 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1329 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1330 | "guide</a>." | |
10b92657 | 1331 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1332 | |
1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1334 | msgid "More about keyservers" |
1335 | msgstr "" | |
10b92657 TG |
1336 | |
1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1338 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver |
1339 | # | [-through the <a | |
1340 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1341 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1342 | # | this manual</a>.+} <a | |
1343 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1344 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1345 | # | also <a | |
1346 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1347 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | #| msgid "" | |
1350 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1351 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1352 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1353 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1354 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1355 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1356 | msgid "" | |
1357 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1358 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1359 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1360 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1361 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1362 | "file on your computer." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1365 | "manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href=" | |
1366 | "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> " | |
1367 | "yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. " | |
1368 | "Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www." | |
1369 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>." | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1372 | msgid "Transferring your keys" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1378 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1379 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1380 | "can be done with the following commands:" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1386 | "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1390 | msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1394 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1398 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1404 | "and add ultimate trust for it:" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " | |
1410 | "[your@email] </span>" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | ||
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " | |
1416 | "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " | |
1417 | "key ultimately." | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1423 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1424 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1425 | "folders and files have the right permissions" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1429 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1430 | # | {+encryption+} | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1433 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1434 | msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" | |
1435 | ||
1436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1439 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1440 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | ||
1443 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1444 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1448 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1452 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1456 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1459 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1460 | msgstr "Sorun Giderme" | |
1461 | ||
1462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1463 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email | |
1464 | # | account-] {+encryption+} | |
1465 | #, fuzzy | |
1466 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1467 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " | |
1470 | "ayarlayın" | |
1471 | ||
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1475 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1476 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1477 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | ||
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" | |
1483 | "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
10b92657 | 1487 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1488 | "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " |
1489 | "From File</span>" | |
10b92657 | 1490 | msgstr "" |
10b92657 | 1491 | |
e7253b03 TG |
1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1493 | msgid "" | |
1494 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " | |
1495 | "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" | |
1496 | msgstr "" | |
10b92657 | 1497 | |
e7253b03 TG |
1498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1499 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1500 | msgstr "" | |
10b92657 | 1501 | |
e7253b03 | 1502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1503 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1504 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1505 | "confirm success" | |
10b92657 | 1506 | msgstr "" |
10b92657 | 1507 | |
e7253b03 | 1508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1509 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1510 | "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " |
1511 | "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " | |
1512 | "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " | |
1513 | "Personal Key</span>." | |
10b92657 | 1514 | msgstr "" |
10b92657 | 1515 | |
e7253b03 TG |
1516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1517 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1518 | msgstr "" | |
10b92657 | 1519 | |
e7253b03 | 1520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
10b92657 | 1521 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1522 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" |
1523 | "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " | |
1524 | "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " | |
1525 | "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " | |
1526 | "sure you have the correct, active, secret key file." | |
10b92657 | 1527 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1528 | |
1529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1530 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1533 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
255f51d1 | 1534 | msgstr "<em>#3</em> Deneyin!" |
10b92657 | 1535 | |
e7253b03 TG |
1536 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1537 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
10b92657 | 1540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1541 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1542 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1543 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1544 | # | person. | |
1545 | #, fuzzy | |
1546 | #| msgid "" | |
1547 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1548 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1549 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
10b92657 | 1550 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1551 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1552 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1553 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
10b92657 TG |
1554 | msgstr "" |
1555 | "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar " | |
1556 | "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu " | |
1557 | "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır." | |
1558 | ||
e7253b03 TG |
1559 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1560 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | ||
10b92657 | 1563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1564 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1565 | #, fuzzy | |
1566 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1567 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
255f51d1 | 1568 | msgstr "<em>Adım 3.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin" |
10b92657 TG |
1569 | |
1570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1571 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1572 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1573 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1574 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
1575 | # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by | |
1576 | # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if | |
1577 | # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the | |
1578 | # | attachment you will find your public keyfile.+} | |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | #| msgid "" | |
1581 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1582 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1583 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1584 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1585 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
10b92657 TG |
1586 | msgid "" |
1587 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1588 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1589 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1590 | "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " | |
1591 | "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " | |
1592 | "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " | |
1593 | "keyfile." | |
10b92657 TG |
1594 | msgstr "" |
1595 | "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-" | |
1596 | "posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
1597 | "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor " | |
1598 | "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık " | |
1599 | "Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) " | |
1600 | "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır." | |
1601 | ||
1602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1605 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1606 | "of the email. Don't send yet." | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</" | |
1609 | "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne " | |
1610 | "isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin." | |
1611 | ||
1612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1613 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1614 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1615 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1616 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" | |
1617 | "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." | |
10b92657 | 1618 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1619 | |
1620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1621 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1622 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1623 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1624 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1625 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1626 | # | corresponding with a real person. | |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | #| msgid "" | |
1629 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1630 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1631 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1632 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1633 | #| "corresponding with a real person." | |
10b92657 TG |
1634 | msgid "" |
1635 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1636 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1637 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1638 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1639 | "corresponding with a real person." | |
10b92657 TG |
1640 | msgstr "" |
1641 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
1642 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü " | |
1643 | "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan " | |
1644 | "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır." | |
1645 | ||
1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1647 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1648 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1649 | #, fuzzy | |
1650 | #| msgid "" | |
1651 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1652 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
10b92657 | 1653 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1654 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1655 | "before using your private key to decrypt it." | |
10b92657 TG |
1656 | msgstr "" |
1657 | "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın " | |
255f51d1 | 1658 | "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir." |
10b92657 | 1659 | |
e7253b03 TG |
1660 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1661 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | ||
1664 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1665 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | ||
10b92657 | 1668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1669 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1670 | #, fuzzy | |
1671 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1672 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
255f51d1 | 1673 | msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 | 1674 | |
e7253b03 TG |
1675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1676 | msgid "Get Edward's key" | |
10b92657 | 1677 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1678 | |
1679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1680 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1681 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1682 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
10b92657 | 1683 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1684 | |
1685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1686 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1687 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1688 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1689 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1690 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1691 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " | |
1692 | "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " | |
1693 | "key details will follow." | |
10b92657 | 1694 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1695 | |
1696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1697 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1698 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " |
1699 | "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " | |
1700 | "in Edward's email address, and import Edward's key." | |
10b92657 | 1701 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1702 | |
1703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1704 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1705 | "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " |
1706 | "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1707 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
10b92657 | 1708 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1709 | |
1710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1711 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1712 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1713 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1714 | "correct; you can safely import the key." | |
10b92657 | 1715 | msgstr "" |
10b92657 TG |
1716 | |
1717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1718 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1719 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1720 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1721 | #, fuzzy | |
1722 | #| msgid "" | |
1723 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1724 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1725 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
10b92657 TG |
1726 | msgid "" |
1727 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1728 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1729 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
10b92657 TG |
1730 | msgstr "" |
1731 | "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi " | |
1732 | "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek " | |
1733 | "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez." | |
1734 | ||
e7253b03 TG |
1735 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1736 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email | |
1737 | #, fuzzy | |
1738 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1739 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1740 | msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" | |
1741 | ||
1742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1745 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1746 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org" | |
1749 | "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme" | |
1750 | "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın." | |
1751 | ||
1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1755 | "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" | |
1756 | "span>. Once encryption is on, hit Send." | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | ||
1759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1760 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1761 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1762 | #, fuzzy | |
1763 | #| msgid "" | |
1764 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1765 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1766 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not " | |
1769 | "trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya " | |
1770 | "bulunamadı) mesajını gösterecektir." | |
1771 | ||
1772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1775 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1776 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1777 | "listed there." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | ||
1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1781 | msgid "Unable to send message" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1787 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1788 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1789 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1790 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1791 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " | |
1792 | "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " | |
1793 | "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " | |
1794 | "window. Resend the email." | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | ||
10b92657 | 1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1798 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1799 | #, fuzzy | |
1800 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1801 | msgid "I can't find Edward's key" | |
10b92657 TG |
1802 | msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor" |
1803 | ||
1804 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1807 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1808 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı " | |
1811 | "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar " | |
1812 | "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün " | |
1813 | "süreci yeniden deneyin." | |
1814 | ||
1815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1816 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
255f51d1 | 1817 | msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar" |
10b92657 TG |
1818 | |
1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1822 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1823 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1824 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta " | |
1827 | "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya " | |
1828 | "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak " | |
1829 | "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın " | |
1830 | "şifrelenmediği anlamına gelmez." | |
1831 | ||
10b92657 TG |
1832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1833 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1834 | msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin" | |
1835 | ||
1836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1839 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1840 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1841 | "in the regular character set." | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." | |
1844 | "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz " | |
1845 | "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter " | |
1846 | "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır." | |
1847 | ||
1848 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1849 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
255f51d1 | 1850 | msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları" |
10b92657 TG |
1851 | |
1852 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1853 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1854 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1855 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1856 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1857 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1858 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1859 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1860 | #, fuzzy | |
1861 | #| msgid "" | |
1862 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1863 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1864 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1865 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1866 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1867 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1868 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
10b92657 TG |
1869 | msgid "" |
1870 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1871 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1872 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1873 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1874 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1875 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1876 | "actual email." | |
10b92657 TG |
1877 | msgstr "" |
1878 | "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle " | |
1879 | "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de " | |
1880 | "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim " | |
1881 | "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi " | |
1882 | "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, " | |
1883 | "Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip " | |
1884 | "istemediğinizi soracaktır." | |
1885 | ||
1886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1887 | # | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. |
1888 | # | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do | |
1889 | # | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As > | |
1890 | # | Plain Text. | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | #| msgid "" | |
1893 | #| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1894 | #| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do " | |
1895 | #| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
10b92657 TG |
1896 | msgid "" |
1897 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1898 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
e7253b03 | 1899 | "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
10b92657 | 1900 | msgstr "" |
255f51d1 K |
1901 | "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " |
1902 | "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. " | |
1903 | "Thunderbird'te bunu yapmak için View (Görünüm) > Message Body As (Mesaj " | |
1904 | "Gövdesi) > Plain Text (Düz Metin) adımlarını izleyebilirsiniz." | |
10b92657 | 1905 | |
e7253b03 TG |
1906 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1907 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | ||
10b92657 | 1910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1911 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1914 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
255f51d1 | 1915 | msgstr "<em>Adım 3.c</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 1916 | |
48b13969 | 1917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1918 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1919 | # | private key to decrypt it, then reply to you. | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | #| msgid "" | |
1922 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1923 | #| "it, then reply to you." | |
10b92657 | 1924 | msgid "" |
e7253b03 | 1925 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1926 | "then reply to you." |
10b92657 | 1927 | msgstr "" |
48b13969 K |
1928 | "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak şifresini " |
1929 | "çözecek ve size bir yanıt gönderecektir." | |
10b92657 TG |
1930 | |
1931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1932 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1933 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1934 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1935 | #, fuzzy | |
1936 | #| msgid "" | |
1937 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1938 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1939 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
10b92657 TG |
1940 | msgid "" |
1941 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1942 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
10b92657 TG |
1943 | "Well</a> section of this guide." |
1944 | msgstr "" | |
1945 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
1946 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü " | |
1947 | "inceleyebilirsiniz." | |
1948 | ||
e7253b03 TG |
1949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1950 | msgid "" | |
1951 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
1952 | "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | ||
1955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
1958 | "lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning " | |
1959 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1960 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1961 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1962 | "as well." | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | ||
10b92657 | 1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1966 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1969 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
255f51d1 | 1970 | msgstr "<em>Adım 3.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 TG |
1971 | |
1972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1975 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1976 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1977 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1978 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca " | |
1981 | "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu " | |
1982 | "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün " | |
1983 | "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli " | |
1984 | "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)." | |
1985 | ||
1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1987 | msgid "" | |
1988 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1989 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1990 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1991 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1992 | "signature is authentic." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve " | |
1995 | "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem " | |
1996 | "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek " | |
1997 | "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek " | |
1998 | "olduğunu da doğrulayabileceklerdir." | |
1999 | ||
2000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2001 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
2002 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
2003 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
2004 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
2005 | #, fuzzy | |
2006 | #| msgid "" | |
2007 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
2008 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
2009 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
2010 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
10b92657 | 2011 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2012 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
2013 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
2014 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
2015 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
10b92657 TG |
2016 | msgstr "" |
2017 | "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve " | |
2018 | "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine " | |
2019 | "dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG " | |
2020 | "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza " | |
2021 | "ihtiyaç duyar." | |
2022 | ||
2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2024 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2025 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
2026 | "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." | |
10b92657 | 2027 | msgstr "" |
10b92657 TG |
2028 | |
2029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2030 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
2031 | #, fuzzy | |
2032 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
2033 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
255f51d1 | 2034 | msgstr "<em>Adım 3.E</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 2035 | |
48b13969 | 2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2037 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
2038 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you | |
2039 | # | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
2040 | #, fuzzy | |
2041 | #| msgid "" | |
2042 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
2043 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you " | |
2044 | #| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
10b92657 TG |
2045 | msgid "" |
2046 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 2047 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 2048 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
10b92657 | 2049 | msgstr "" |
48b13969 K |
2050 | "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz mesaja müdahale edilmediğini " |
2051 | "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a" | |
2052 | "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak." | |
10b92657 TG |
2053 | |
2054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
2057 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
2058 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
2059 | "encrypted, he will mention that first." | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli " | |
2062 | "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı." | |
2063 | "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta " | |
2064 | "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir." | |
2065 | ||
161787f6 | 2066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2067 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
2068 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
2069 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | #| msgid "" | |
2072 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
2073 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
2074 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 2075 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2076 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
2077 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
2078 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
2079 | msgstr "" |
2080 | "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " | |
2081 | "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
2082 | "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." | |
2083 | ||
10b92657 | 2084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2085 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
2086 | #, fuzzy | |
2087 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2088 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
255f51d1 | 2089 | msgstr "<em>#4</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin" |
10b92657 | 2090 | |
e7253b03 TG |
2091 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
2092 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | ||
10b92657 | 2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2096 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
2097 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
2098 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
2099 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
2100 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
2101 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
2102 | #, fuzzy | |
2103 | #| msgid "" | |
2104 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
2105 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
2106 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
2107 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
2108 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
2109 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2110 | msgid "" | |
2111 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
10b92657 TG |
2112 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2113 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2114 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
10b92657 TG |
2115 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2116 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin " | |
2119 | "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama " | |
2120 | "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle " | |
2121 | "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve " | |
2122 | "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan " | |
2123 | "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar " | |
2124 | "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar." | |
2125 | ||
2126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2127 | msgid "" | |
2128 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2129 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye " | |
2132 | "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir " | |
2133 | "şekilde söylemiş oluyorsunuz." | |
2134 | ||
2135 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2138 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2139 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
2140 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi " | |
2143 | "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı " | |
2144 | "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel " | |
2145 | "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz." | |
2146 | ||
2147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
2150 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2151 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2152 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2153 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları " | |
2156 | "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha " | |
2157 | "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar " | |
2158 | "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün " | |
2159 | "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır." | |
2160 | ||
2161 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2162 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2163 | msgstr "" | |
10b92657 TG |
2164 | |
2165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2166 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2167 | #, fuzzy | |
2168 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2169 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
255f51d1 | 2170 | msgstr "<em>Adım 4.a</em> Bir anahtar imzalayın" |
10b92657 | 2171 | |
10b92657 TG |
2172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2173 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2174 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " |
2175 | "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " | |
2176 | "key." | |
10b92657 | 2177 | msgstr "" |
10b92657 TG |
2178 | |
2179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2180 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2181 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " |
2182 | "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." | |
10b92657 | 2183 | msgstr "" |
10b92657 TG |
2184 | |
2185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2186 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2187 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2188 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2189 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2190 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | #| msgid "" | |
2193 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2194 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2195 | #| "person, but it's good practice." | |
10b92657 TG |
2196 | msgid "" |
2197 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2198 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2199 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2200 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2201 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
10b92657 TG |
2202 | msgstr "" |
2203 | "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de " | |
2204 | "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan " | |
2205 | "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli." | |
2206 | ||
2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2208 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
255f51d1 | 2209 | msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler" |
10b92657 TG |
2210 | |
2211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2212 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2213 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2214 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2215 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2216 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2217 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2218 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2219 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2220 | # | download yours from a keyserver. | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | #| msgid "" | |
2223 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2224 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2225 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2226 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2227 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2228 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2229 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2230 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2231 | #| "keyserver." | |
10b92657 TG |
2232 | msgid "" |
2233 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2234 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2235 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2236 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2237 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2238 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2239 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2240 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
10b92657 TG |
2241 | msgstr "" |
2242 | "İnsanların açık anahtarları, genellikle, " | |
2243 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki " | |
2244 | "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle " | |
2245 | "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer " | |
255f51d1 K |
2246 | "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail → Key " |
2247 | "Management (Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp " | |
2248 | "Key Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her " | |
2249 | "e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız " | |
2250 | "iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan " | |
10b92657 TG |
2251 | "indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş " |
2252 | "olurlar." | |
2253 | ||
10b92657 | 2254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2255 | # | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This |
2256 | # | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight | |
2257 | # | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used | |
2258 | # | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full | |
2259 | # | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person | |
2260 | # | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally | |
2261 | # | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the | |
2262 | # | same as another, is unfortunately common. | |
2263 | #, fuzzy | |
2264 | #| msgid "" | |
2265 | #| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID " | |
2266 | #| "is visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2267 | #| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, " | |
2268 | #| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part " | |
2269 | #| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to " | |
2270 | #| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a " | |
2271 | #| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is " | |
2272 | #| "unfortunately common." | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
2275 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2276 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2277 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
10b92657 TG |
2278 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2279 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2280 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2281 | "common." | |
2282 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2283 | "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıf bulunulduğunu da görebilirsiniz. " |
2284 | "Bu anahtar ID'si Key Management (Anahtar Yönetimi) penceresinde doğrudan " | |
2285 | "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik " | |
2286 | "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık " | |
2287 | "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu " | |
2288 | "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. \n" | |
2289 | "\n" | |
10b92657 TG |
2290 | "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " |
2291 | "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " | |
2292 | "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
2293 | "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " | |
2294 | "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa " | |
2295 | "parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık " | |
2296 | "yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve " | |
2297 | "onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer " | |
2298 | "birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya " | |
2299 | "çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız " | |
2300 | "vardır." | |
2301 | ||
2302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2303 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2304 | msgstr "" | |
255f51d1 | 2305 | "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler" |
10b92657 TG |
2306 | |
2307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2308 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2309 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2310 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2311 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2312 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2313 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2314 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2315 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2316 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2317 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2318 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2319 | #, fuzzy | |
2320 | #| msgid "" | |
2321 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2322 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2323 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2324 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2325 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2326 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2327 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2328 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2329 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2330 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2331 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
10b92657 TG |
2332 | msgid "" |
2333 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2334 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2335 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2336 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2337 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2338 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
10b92657 | 2339 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2340 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
10b92657 TG |
2341 | msgstr "" |
2342 | "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın " | |
2343 | "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin " | |
2344 | "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve " | |
2345 | "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. " | |
2346 | "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak " | |
2347 | "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını " | |
2348 | "imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini " | |
2349 | "isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan " | |
2350 | "emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified " | |
2351 | "that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named " | |
2352 | "above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz " | |
2353 | "anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir " | |
2354 | "şekilde yanıtlayın." | |
2355 | ||
2356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
2357 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2358 | msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın" | |
2359 | ||
2360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2361 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2362 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2363 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2364 | # | community is to deeply <a | |
2365 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2366 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2367 | # | permit. | |
2368 | #, fuzzy | |
2369 | #| msgid "" | |
2370 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2371 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2372 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2373 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2374 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2375 | #| "keys as circumstances permit." | |
2376 | msgid "" | |
2377 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
10b92657 | 2378 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2379 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
10b92657 TG |
2380 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2381 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/" | |
2384 | "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde " | |
2385 | "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri " | |
2386 | "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
2387 | "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın " | |
2388 | "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor." | |
2389 | ||
10b92657 | 2390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2391 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2394 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
255f51d1 | 2395 | msgstr "<em>#5</em> İyi kullanın" |
10b92657 TG |
2396 | |
2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2398 | msgid "" | |
2399 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2400 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2401 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2402 | "the Web of Trust." | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için " | |
2405 | "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları " | |
2406 | "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini " | |
2407 | "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir." | |
2408 | ||
2409 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2410 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2411 | #, fuzzy | |
2412 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2413 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
10b92657 TG |
2414 | msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)" |
2415 | ||
2416 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2417 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
255f51d1 | 2418 | msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?" |
10b92657 TG |
2419 | |
2420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2423 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2424 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2425 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2426 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2427 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: " | |
2430 | "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli " | |
2431 | "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer " | |
2432 | "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren " | |
2433 | "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-" | |
2434 | "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir " | |
2435 | "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır." | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2440 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2441 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2442 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2443 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2444 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2445 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2446 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu " | |
2449 | "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı " | |
2450 | "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden " | |
2451 | "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG " | |
2452 | "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden " | |
2453 | "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere " | |
2454 | "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin " | |
2455 | "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da " | |
2456 | "paylaşmanız iyi olacaktır." | |
2457 | ||
2458 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2459 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2460 | #, fuzzy | |
2461 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2462 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
10b92657 TG |
2463 | msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)" |
2464 | ||
2465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2466 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
255f51d1 | 2467 | msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun" |
10b92657 TG |
2468 | |
2469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2472 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2473 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek " | |
2476 | "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla " | |
2477 | "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir." | |
2478 | ||
2479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2480 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2481 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2482 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2483 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2484 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2485 | #, fuzzy | |
2486 | #| msgid "" | |
2487 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2488 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2489 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2490 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
10b92657 TG |
2491 | msgid "" |
2492 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2493 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2494 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
10b92657 TG |
2495 | msgstr "" |
2496 | "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya " | |
2497 | "gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, " | |
2498 | "üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message " | |
2499 | "encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki " | |
2500 | "mesajını göreceksiniz." | |
2501 | ||
10b92657 | 2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2503 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} |
2504 | # | The program will warn you there if you get an email signed with a key that | |
2505 | # | can't be trusted.</b> | |
2506 | #, fuzzy | |
2507 | #| msgid "" | |
2508 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2509 | #| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2510 | #| "trusted.</b>" | |
10b92657 | 2511 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2512 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " |
2513 | "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2514 | "trusted.</b>" | |
10b92657 TG |
2515 | msgstr "" |
2516 | "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. " | |
255f51d1 | 2517 | "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda " |
10b92657 TG |
2518 | "bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>" |
2519 | ||
2520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2521 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
255f51d1 | 2522 | msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın" |
10b92657 TG |
2523 | |
2524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2525 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2526 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2527 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2528 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2529 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2530 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2531 | # | safe place.+} | |
2532 | #, fuzzy | |
2533 | #| msgid "" | |
2534 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2535 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2536 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2537 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2538 | #| "carry with you regularly." | |
10b92657 TG |
2539 | msgid "" |
2540 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2541 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2542 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2543 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2544 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2545 | "it in a safe place." | |
10b92657 TG |
2546 | msgstr "" |
2547 | "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını " | |
2548 | "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli " | |
2549 | "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış " | |
2550 | "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir " | |
2551 | "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı." | |
2552 | ||
2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2556 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika " | |
2559 | "dosyasına ihtiyacınız olacak." | |
2560 | ||
2561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2562 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2563 | # | someone gets your private key | |
2564 | #, fuzzy | |
2565 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2566 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
255f51d1 K |
2567 | msgstr "" |
2568 | "<em>Önemli:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse hızlı davranın" | |
10b92657 TG |
2569 | |
2570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2571 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2572 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2573 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2574 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2575 | # | you can follow these <a | |
2576 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2577 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2578 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2579 | # | copy of your new key. | |
2580 | #, fuzzy | |
2581 | #| msgid "" | |
2582 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2583 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2584 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2585 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2586 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2587 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2588 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2589 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
10b92657 TG |
2592 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2593 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2594 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2595 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2596 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2597 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2598 | "including a copy of your new key." | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya " | |
2601 | "bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-" | |
2602 | "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal " | |
2603 | "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, " | |
2604 | "ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2605 | "\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, " | |
2606 | "anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni " | |
2607 | "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin." | |
2608 | ||
2609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2610 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
255f51d1 | 2611 | msgstr "Webmail ve GnuPG" |
10b92657 TG |
2612 | |
2613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2616 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2617 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2618 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2619 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2620 | "receive a scrambled email." | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail " | |
2623 | "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta " | |
2624 | "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi " | |
2625 | "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese " | |
2626 | "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak " | |
2627 | "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi " | |
2628 | "açmayı bilmelisiniz." | |
2629 | ||
e7253b03 TG |
2630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2631 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2632 | msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN" | |
2633 | ||
2634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2637 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2638 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2639 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2640 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en " | |
2643 | "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık " | |
2644 | "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin " | |
2645 | "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya " | |
2646 | "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da " | |
2647 | "unutmayın!" | |
2648 | ||
2649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2650 | msgid "" | |
2651 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2652 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2653 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2654 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2655 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2656 | "a public key fingerprint." | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği " | |
2659 | "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, " | |
2660 | "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href=" | |
2661 | "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) " | |
2662 | "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik " | |
2663 | "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor." | |
2664 | ||
10b92657 TG |
2665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2666 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
255f51d1 | 2667 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>" |
10b92657 | 2668 | |
e7253b03 TG |
2669 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2670 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2671 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
2672 | ||
10b92657 TG |
2673 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2674 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2675 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun" | |
2676 | ||
2677 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2678 | # | <a |
2679 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2680 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2681 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2682 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2683 | #, fuzzy | |
2684 | #| msgid "" | |
2685 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2686 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
10b92657 | 2687 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2688 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2689 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
10b92657 TG |
2690 | msgstr "" |
2691 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık Anahtarlı " | |
2692 | "Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği" | |
2693 | "\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın" | |
2694 | ||
2695 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2696 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
255f51d1 | 2697 | msgstr " İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın" |
10b92657 TG |
2698 | |
2699 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2700 | msgid "View & share our infographic" | |
2701 | msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın" | |
2702 | ||
e7253b03 TG |
2703 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2704 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
2705 | # | {+encryption+} | |
2706 | #, fuzzy | |
2707 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2708 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2709 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
10b92657 TG |
2710 | |
2711 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2712 | msgid "Great job!" | |
255f51d1 | 2713 | msgstr "Tebrikler!" |
10b92657 TG |
2714 | |
2715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2716 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2717 | #, fuzzy | |
2718 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2719 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
255f51d1 | 2720 | msgstr "<em>#6</em> Sonraki Adımlar" |
10b92657 TG |
2721 | |
2722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2725 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2726 | "of the work you've done." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta " | |
2729 | "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! " | |
2730 | "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır." | |
2731 | ||
e7253b03 TG |
2732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2733 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2734 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" | |
2735 | ||
10b92657 TG |
2736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2737 | msgid "Join the movement" | |
255f51d1 | 2738 | msgstr "Harekete katılın" |
10b92657 TG |
2739 | |
2740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2743 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2744 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2745 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2746 | "together for change." | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek " | |
2749 | "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün " | |
2750 | "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa " | |
2751 | "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için " | |
2752 | "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın." | |
2753 | ||
2754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
60715780 TG |
2755 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2756 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a | |
e7253b03 TG |
2757 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
2758 | # | Facebook</a>.</small> | |
60715780 TG |
2759 | #, fuzzy |
2760 | #| msgid "" | |
2761 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2762 | #| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2763 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
10b92657 | 2764 | msgid "" |
60715780 | 2765 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2766 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2767 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
10b92657 | 2768 | msgstr "" |
2bfb137e | 2769 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun " |
10b92657 TG |
2770 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>" |
2771 | ||
2772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2773 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2774 | msgstr "Düşük hacimli posta listesi" | |
2775 | ||
2776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2779 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2780 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2781 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2782 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2783 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2784 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2787 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2788 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2789 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2790 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2791 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2792 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2793 | ||
2794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2797 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik " | |
2800 | "politikamızı</a> okuyun.</small>" | |
2801 | ||
2802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2803 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
255f51d1 | 2804 | msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün" |
10b92657 TG |
2805 | |
2806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2809 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2810 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2811 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2812 | "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini " |
2813 | "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve " | |
2814 | "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi " | |
2815 | "görebilirsiniz:" | |
10b92657 TG |
2816 | |
2817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2818 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2819 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2820 | #, fuzzy | |
2821 | #| msgid "" | |
2822 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2823 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
10b92657 | 2824 | msgid "" |
e7253b03 | 2825 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
10b92657 TG |
2826 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2827 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2828 | "Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için, <a href=\"workshops.html\">öğretme " |
2829 | "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin." | |
10b92657 | 2830 | |
10b92657 | 2831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2832 | # | {+#+} Use <a |
2833 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2834 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2835 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2836 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2837 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2838 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2839 | #, fuzzy | |
2840 | #| msgid "" | |
2841 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2842 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2843 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2844 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2845 | #| "easily download your key." | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2848 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2849 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2850 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2851 | "they can easily download your key." | |
10b92657 | 2852 | msgstr "" |
255f51d1 K |
2853 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta Öz " |
2854 | "Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">Paylaşım sayfamızı</a> " | |
2855 | "kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta " | |
2856 | "kullanmada size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi " | |
2857 | "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler." | |
10b92657 TG |
2858 | |
2859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2860 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2861 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2862 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2863 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2864 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2865 | #, fuzzy | |
2866 | #| msgid "" | |
2867 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2868 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2869 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2870 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2871 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
10b92657 | 2872 | msgid "" |
e7253b03 | 2873 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
10b92657 | 2874 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2875 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
10b92657 TG |
2876 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2877 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2878 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2879 | "Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız " |
2880 | "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, " | |
2881 | "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri " | |
2882 | "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a " | |
2883 | "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz." | |
10b92657 TG |
2884 | |
2885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2886 | msgid "Protect more of your digital life" | |
255f51d1 | 2887 | msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun" |
10b92657 TG |
2888 | |
2889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2892 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2893 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2894 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası " | |
2897 | "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2898 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> " | |
2899 | "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri " | |
2900 | "yardımıyla öğrenin." | |
2901 | ||
2902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2903 | # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating |
2904 | # | system, we recommend you switch to a free software operating system like | |
2905 | # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your | |
2906 | # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
2907 | # | Foundation's <a | |
2908 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2909 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2910 | #, fuzzy | |
2911 | #| msgid "" | |
2912 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2913 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2914 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2915 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2916 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2917 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
10b92657 TG |
2918 | msgid "" |
2919 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2920 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2921 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2922 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2923 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2924 | "Linux.</a>" | |
10b92657 TG |
2925 | msgstr "" |
2926 | "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi " | |
2927 | "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine " | |
2928 | "geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla " | |
2929 | "bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a " | |
2930 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux " | |
255f51d1 | 2931 | "dağıtımlarını inceleyin.</a>" |
10b92657 TG |
2932 | |
2933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2934 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
255f51d1 | 2935 | msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin" |
10b92657 TG |
2936 | |
2937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2940 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2941 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2942 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2943 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2944 | "you the best results." | |
2945 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2946 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2947 | "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla " | |
2948 | "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir " | |
2949 | "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının " | |
2950 | "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda " | |
2951 | "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar." | |
10b92657 TG |
2952 | |
2953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2954 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2955 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2956 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2957 | # | through Add-ons. | |
2958 | #, fuzzy | |
2959 | #| msgid "" | |
2960 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2961 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2962 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2963 | #| "for it through Add-ons." | |
10b92657 TG |
2964 | msgid "" |
2965 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2966 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2967 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
10b92657 | 2968 | msgstr "" |
255f51d1 K |
2969 | "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, aynı " |
2970 | "Enigmail kurulumunu yaptığınız gibi, Eklentiler kısmından arayarak <a href=" | |
2971 | "\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy " | |
2972 | "eklentisini</a> kurun." | |
10b92657 TG |
2973 | |
2974 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2977 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2978 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
2979 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2980 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2981 | "keeps you secure." | |
2982 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2983 | "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href=" |
2984 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" | |
2985 | "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır " | |
2986 | "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2987 | "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir." | |
10b92657 TG |
2988 | |
2989 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2990 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2991 | #, fuzzy | |
2992 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2993 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
10b92657 TG |
2994 | msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar" |
2995 | ||
10b92657 TG |
2996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2997 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
255f51d1 | 2998 | msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin" |
10b92657 TG |
2999 | |
3000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
3003 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
3004 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
3005 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
3006 | "connect you with other translators working in your language." | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere " | |
3009 | "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. " | |
3010 | "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:" | |
3011 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı " | |
3012 | "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz." | |
3013 | ||
3014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3015 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
3016 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
3017 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
3018 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
3019 | #, fuzzy | |
3020 | #| msgid "" | |
3021 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
3022 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
3023 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
10b92657 TG |
3024 | msgid "" |
3025 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 3026 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
10b92657 TG |
3027 | msgstr "" |
3028 | "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya " | |
3029 | "<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına " | |
3030 | "kod katkısı yapabilirsiniz." | |
3031 | ||
3032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3033 | msgid "" | |
3034 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
3035 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-" | |
3038 | "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç " | |
3039 | "yaratalım." | |
3040 | ||
3041 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
3042 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
3043 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
3044 | #, fuzzy | |
3045 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
3046 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
3047 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" | |
10b92657 | 3048 | |
10b92657 TG |
3049 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
3050 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
3051 | msgstr "" | |
4e736bd0 | 3052 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>" |
10b92657 TG |
3053 | |
3054 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
3055 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
3056 | # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] | |
3057 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt | |
3058 | # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} | |
3059 | #, fuzzy | |
3060 | #| msgid "" | |
3061 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3062 | #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
10b92657 | 3063 | msgid "" |
e7253b03 TG |
3064 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
3065 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
10b92657 TG |
3066 | msgstr "" |
3067 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3068 | "encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ " | |
3069 | ||
10b92657 | 3070 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
3071 | msgid "" |
3072 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
3073 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
3074 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
3075 | "software." | |
3076 | msgstr "" | |
255f51d1 | 3077 | "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " |
10b92657 TG |
3078 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların " |
3079 | "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller " | |
255f51d1 | 3080 | "üretmeye ihtiyacımız var." |
10b92657 | 3081 | |
e7253b03 TG |
3082 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3083 | msgid "" | |
3084 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3085 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3088 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3089 | ||
10b92657 TG |
3090 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3091 | msgid "" | |
3092 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
3093 | "html\">" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
3096 | "html\">" | |
3097 | ||
3098 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
3099 | msgid "View & share our infographic →" | |
255f51d1 | 3100 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
3101 | |
3102 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
3105 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
3106 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
3107 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
3108 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
3109 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
3110 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
3111 | "leading a workshop!" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu " | |
3114 | "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, " | |
3115 | "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha " | |
3116 | "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına " | |
3117 | "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür " | |
3118 | "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer " | |
3119 | "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye " | |
3120 | "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!" | |
3121 | ||
3122 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
3123 | msgid "A small workshop among friends" | |
3124 | msgstr "A small workshop among friends" | |
3125 | ||
3126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3127 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
255f51d1 | 3128 | msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin" |
10b92657 TG |
3129 | |
3130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
3133 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
3134 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
3135 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
3136 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını " | |
3139 | "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip " | |
3140 | "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya " | |
3141 | "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik " | |
3142 | "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de " | |
3143 | "karşılaşabilirsiniz." | |
3144 | ||
3145 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
3148 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
3149 | "community:" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için " | |
3152 | "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre " | |
3153 | "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:" | |
3154 | ||
3155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3156 | msgid "Strength in numbers" | |
255f51d1 | 3157 | msgstr "Birlikte kuvvet doğar" |
10b92657 TG |
3158 | |
3159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
3162 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
3163 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
3164 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
3165 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
3166 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
3167 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de " | |
3170 | "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her " | |
3171 | "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten " | |
3172 | "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle " | |
3173 | "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için " | |
3174 | "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını " | |
3175 | "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir." | |
3176 | ||
3177 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3178 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
255f51d1 | 3179 | msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir" |
10b92657 TG |
3180 | |
3181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3182 | msgid "" | |
3183 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
3184 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
3185 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
3186 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
3187 | "will likely recognize." | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla " | |
3190 | "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. " | |
3191 | "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını " | |
3192 | "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir " | |
3193 | "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz." | |
3194 | ||
3195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3196 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
255f51d1 | 3197 | msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin" |
10b92657 TG |
3198 | |
3199 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
3202 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
3203 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
3204 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
3205 | "encrypting your correspondence with them." | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel " | |
3208 | "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, " | |
3209 | "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde " | |
3210 | "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, " | |
3211 | "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin." | |
3212 | ||
3213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3214 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
255f51d1 | 3215 | msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir" |
10b92657 TG |
3216 | |
3217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3218 | msgid "" | |
3219 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
3220 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
3221 | "be any different?" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde " | |
3224 | "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya " | |
3225 | "neden farklı olsun ki?" | |
3226 | ||
3227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3228 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
3229 | msgstr "" | |
255f51d1 | 3230 | "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz" |
10b92657 TG |
3231 | |
3232 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3233 | msgid "" | |
3234 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
3235 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
3236 | "to build our own security from the bottom up." | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü " | |
3239 | "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları " | |
3240 | "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz." | |
3241 | ||
3242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3243 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
255f51d1 | 3244 | msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın" |
10b92657 TG |
3245 | |
3246 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3247 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
3248 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
3249 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
3250 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
3251 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
3252 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
3253 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
3254 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
3255 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
3256 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
3257 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
3258 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
3259 | # | they run into errors. | |
3260 | #, fuzzy | |
3261 | #| msgid "" | |
3262 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3263 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3264 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3265 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3266 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3267 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3268 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3269 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3270 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3271 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3272 | #| "into errors." | |
10b92657 TG |
3273 | msgid "" |
3274 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3275 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3276 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3277 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3278 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3279 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3280 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3281 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3282 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3283 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3284 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3285 | "they run into errors." | |
10b92657 TG |
3286 | msgstr "" |
3287 | "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve " | |
3288 | "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik " | |
3289 | "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini " | |
3290 | "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını " | |
3291 | "kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin " | |
3292 | "kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve " | |
3293 | "atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. " | |
3294 | "Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. " | |
3295 | "Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi " | |
3296 | "kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-" | |
3297 | "posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına " | |
3298 | "yönlendirin." | |
3299 | ||
3300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3303 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika " | |
3306 | "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman " | |
255f51d1 | 3307 | "da planlayın." |
10b92657 TG |
3308 | |
3309 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
3312 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3313 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3314 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3315 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3316 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve " | |
3319 | "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük " | |
3320 | "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi " | |
3321 | "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha " | |
3322 | "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, " | |
3323 | "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar " | |
3324 | "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!" | |
3325 | ||
3326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3327 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
255f51d1 | 3328 | msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin" |
10b92657 TG |
3329 | |
3330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
3333 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3334 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3335 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3336 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3337 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3338 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar " | |
3341 | "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı " | |
3342 | "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en " | |
3343 | "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, " | |
3344 | "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. " | |
3345 | "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını " | |
3346 | "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın." | |
3347 | ||
3348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
3351 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3352 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3353 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3354 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3355 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3356 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3357 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3358 | "back up their revocation certificates." | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların " | |
3361 | "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece " | |
3362 | "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen " | |
3363 | "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index." | |
3364 | "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine " | |
3365 | "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index." | |
3366 | "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını " | |
3367 | "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma " | |
3368 | "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin." | |
3369 | ||
3370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3371 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
255f51d1 | 3372 | msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın" |
10b92657 TG |
3373 | |
3374 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
3377 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3378 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3379 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3380 | "encrypted." | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını " | |
3383 | "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta " | |
3384 | "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan " | |
3385 | "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin " | |
3386 | "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın." | |
3387 | ||
3388 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3391 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3392 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3393 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3394 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet " | |
3397 | "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. " | |
3398 | "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
3399 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet " | |
3400 | "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız." | |
3401 | ||
3402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3403 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
255f51d1 | 3404 | msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın" |
10b92657 TG |
3405 | |
3406 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3407 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3408 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3409 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3410 | # | also share <a | |
3411 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3412 | # | <a | |
3413 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3414 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3415 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3416 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3417 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3418 | #, fuzzy | |
3419 | #| msgid "" | |
3420 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3421 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3422 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3423 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3424 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3425 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3426 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3427 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
10b92657 TG |
3428 | msgid "" |
3429 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3430 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3431 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3432 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3433 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3434 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3435 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3436 | "GnuPG's advanced features." | |
10b92657 TG |
3437 | msgstr "" |
3438 | "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar " | |
3439 | "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları " | |
3440 | "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye " | |
3441 | "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
3442 | "documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/" | |
6c95cf08 | 3443 | "index.php/documentation\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta " |
10b92657 TG |
3444 | "listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de " |
3445 | "ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir." | |
3446 | ||
3447 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3448 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
255f51d1 | 3449 | msgstr "<em>#6</em> Takip edin" |
10b92657 TG |
3450 | |
3451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3454 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3455 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3456 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3457 | "places where they publicly list their email address." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak " | |
3460 | "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-" | |
3461 | "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. " | |
3462 | "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık " | |
3463 | "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi " | |
3464 | "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin." | |
3465 | ||
3466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3469 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa " | |
3472 | "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde " | |
3473 | "bağlantı kurun." | |
3474 | ||
161787f6 TG |
3475 | #~ msgid "" |
3476 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3477 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3478 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3479 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3480 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3481 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3482 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3483 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3484 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3485 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3486 | #~ "</a>" | |
3487 | #~ msgstr "" | |
3488 | #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" | |
e7253b03 TG |
3489 | #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)" |
3490 | #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3491 | #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 " | |
3492 | #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht " | |
3493 | #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında " | |
3494 | #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=" | |
161787f6 | 3495 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
e7253b03 | 3496 | #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=" |
161787f6 TG |
3497 | #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu " |
3498 | #~ "lisanslar?</a>" | |
10b92657 | 3499 | |
e7253b03 TG |
3500 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
3501 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3504 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3507 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3510 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3513 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3516 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3519 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3522 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3525 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3528 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3531 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3534 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3537 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3540 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3543 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3546 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3549 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3552 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3555 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3558 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3561 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3564 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "" | |
3567 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3568 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3569 | #~ msgstr "" | |
3570 | #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan " | |
3571 | #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın." | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "" | |
3574 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3575 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3576 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3577 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3578 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3579 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3580 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3581 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS " | |
3584 | #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi " | |
3585 | #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta " | |
3586 | #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının " | |
3587 | #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-" | |
3588 | #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini " | |
3589 | #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu " | |
3590 | #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya " | |
3591 | #~ "değer." | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3594 | #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3597 | #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3600 | #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3603 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "" | |
3606 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3607 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3608 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3609 | #~ msgstr "" | |
3610 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " | |
3611 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " | |
3612 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son " | |
3613 | #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "" | |
3616 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3617 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama " | |
3620 | #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra " | |
3621 | #~ "programınızı yeniden başlatın." | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "" | |
3624 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
3625 | #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " | |
3626 | #~ "2.0.7, or later versions." | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi " | |
3629 | #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki " | |
3630 | #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun." | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3633 | #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "" | |
3636 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3637 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3638 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3639 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3640 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi " | |
3643 | #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak " | |
3644 | #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş " | |
3645 | #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. " | |
3646 | #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz." | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3650 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3651 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3652 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3653 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3654 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-" | |
3657 | #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum " | |
3658 | #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan " | |
3659 | #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan " | |
3660 | #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri " | |
3661 | #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri " | |
3662 | #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "" | |
3665 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3666 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my " | |
3669 | #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün " | |
3670 | #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son " | |
3671 | #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "" | |
3674 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3675 | #~ "default.\"" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by " | |
3678 | #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin." | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3682 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create " | |
3685 | #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı " | |
3686 | #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) " | |
3687 | #~ "seçeneğini seçin." | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "" | |
3690 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3691 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3692 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3693 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı " | |
3696 | #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka " | |
3697 | #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada " | |
3698 | #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar " | |
3699 | #~ "hızlanacaktır." | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3702 | #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum." | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "" | |
3705 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3706 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3707 | #~ "Tools." | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
3710 | #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir." | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3713 | #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor." | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3717 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3718 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve " | |
3721 | #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard " | |
3722 | #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3726 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3727 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3728 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3729 | #~ msgstr "" | |
3730 | #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek " | |
3731 | #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3732 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar " | |
3733 | #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3736 | #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar " | |
3741 | #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin." | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " | |
3745 | #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " | |
3746 | #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " | |
3747 | #~ "setting manually in the Enigmail preferences." | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " | |
3750 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan " | |
3751 | #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka " | |
3752 | #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail " | |
3753 | #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz." | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3756 | #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3760 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3761 | #~ "keyserver." | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve " | |
3764 | #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu " | |
3765 | #~ "seçerek tekrar deneyin." | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3768 | #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin." | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "More documentation" | |
3775 | #~ msgstr "Daha fazla bilgi" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3779 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3780 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3781 | #~ "a>." | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
3784 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3785 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> " | |
3786 | #~ "bakabilirsiniz." | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3789 | #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3793 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3794 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3795 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3796 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık " | |
3799 | #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz " | |
3800 | #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine " | |
3801 | #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın " | |
3802 | #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak " | |
3803 | #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) " | |
3804 | #~ "düğmesine tıklayın." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3808 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde " | |
3811 | #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak." | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3815 | #~ "a moment." | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna " | |
3818 | #~ "daha sonra geleceğiz." | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "" | |
3821 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3822 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3823 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3824 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3825 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık " | |
3828 | #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir " | |
3829 | #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp " | |
3830 | #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede " | |
3831 | #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan " | |
3832 | #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine " | |
3833 | #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın." | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "" | |
3836 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3837 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine " | |
3840 | #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın." | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "" | |
3843 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3844 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3845 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
3848 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3849 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> " | |
3850 | #~ "bakabilirsiniz." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3854 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, " | |
3857 | #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz." | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "" | |
3860 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3861 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " | |
3864 | #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
3865 | #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3868 | #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → " | |
3873 | #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin." | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "" | |
3876 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3877 | #~ "menu." | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key " | |
3880 | #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin." | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "" | |
3883 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK " | |
3886 | #~ "(Tamam)'a tıklayın." | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "" | |
3889 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3890 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → " | |
3893 | #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) " | |
3894 | #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın." | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3897 | #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "" | |
3900 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3901 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3902 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3903 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3904 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, " | |
3907 | #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi " | |
3908 | #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ " | |
3909 | #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine " | |
3910 | #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu " | |
3911 | #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde " | |
3912 | #~ "yapın." | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3915 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3918 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "" | |
3921 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3922 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3923 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3924 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3925 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3926 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3927 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3928 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
3931 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
3932 | #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini " | |
3933 | #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin " | |
3934 | #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime " | |
3935 | #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir " | |
3936 | #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha " | |
3937 | #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini " | |
3938 | #~ "ziyaret edebilirsiniz." | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3942 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3943 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3944 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3945 | #~ "extra features." | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının " | |
3948 | #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif " | |
3949 | #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden " | |
3950 | #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka " | |
3951 | #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar." | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3954 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "" | |
3957 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3958 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3959 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3960 | #~ "that it creates." | |
3961 | #~ msgstr "" | |
3962 | #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://" | |
3963 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan " | |
3964 | #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri " | |
3965 | #~ "kapatabilirsiniz." | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "" | |
3968 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
3969 | #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde " | |
3972 | #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip " | |
3973 | #~ "olduğunuzdan emin olun." | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3976 | #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3979 | #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3982 | #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3985 | #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "" | |
3988 | #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " | |
3989 | #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " | |
3992 | #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun." | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "" | |
3995 | #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
3996 | #~ "Instead, you can render the message body as plain text." | |
3997 | #~ msgstr "" | |
3998 | #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi " | |
3999 | #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak " | |
4000 | #~ "görüntüleyebilirsiniz." | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
4003 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "" | |
4006 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
4007 | #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " | |
4010 | #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun." | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
4013 | #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "" | |
4016 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
4017 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
4018 | #~ msgstr "" | |
4019 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " | |
4020 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan " | |
4021 | #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın." | |
4022 | ||
6c95cf08 TG |
4023 | #~ msgid "" |
4024 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
4025 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
4026 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
4027 | #~ msgstr "" | |
4028 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
4029 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
4030 | #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz." | |
4031 | ||
10b92657 TG |
4032 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
4033 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "" | |
4036 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
4037 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
4038 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
4039 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
4040 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
4041 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
4042 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
4043 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
4044 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
4045 | #~ "which one to use." | |
4046 | #~ msgstr "" | |
4047 | #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " | |
4048 | #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " | |
4049 | #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
4050 | #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " | |
4051 | #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), " | |
4052 | #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir " | |
4053 | #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, " | |
4054 | #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi " | |
4055 | #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, " | |
4056 | #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek " | |
4057 | #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır." | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "" | |
4060 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
4061 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
4062 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
4063 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
4064 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
4065 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
4066 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
4067 | #~ "org</a>." | |
4068 | #~ msgstr "" | |
4069 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
4070 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
4071 | #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
4072 | #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk " | |
4073 | #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. " | |
4074 | #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux " | |
4075 | #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım " | |
4076 | #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
4077 | #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "" | |
4080 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
4081 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
4082 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
4083 | #~ msgstr "" | |
4084 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " | |
4085 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " | |
4086 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? " | |
4087 | #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın." | |
4088 | ||
10b92657 TG |
4089 | #~ msgid "My key expired" |
4090 | #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Answer coming soon." | |
4093 | #~ msgstr "Yanıtlar yakında." | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?" | |
4096 | #~ msgstr "" | |
4097 | #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "" | |
4100 | #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my " | |
4101 | #~ "default program and I don't want it to be." | |
4102 | #~ msgstr "" | |
4103 | #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim " | |
4104 | #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Learn more about GnuPG" | |
4107 | #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "" | |
4110 | #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting " | |
4111 | #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via " | |
4112 | #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://" | |
4113 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>." | |
4114 | #~ msgstr "" | |
4115 | #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, " | |
4116 | #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla " | |
4117 | #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://" | |
4118 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla " | |
4119 | #~ "başlamanızı öneriyoruz." | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "FAQ" | |
4122 | #~ msgstr "SSS" |