Commit | Line | Data |
---|---|---|
10b92657 | 1 | # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
c1020c62 | 2 | # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. |
10b92657 | 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. |
c1020c62 | 4 | # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021. |
10b92657 TG |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
db1d71be | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-20 22:12+0200\n" |
c1020c62 | 10 | "PO-Revision-Date: 2021-07-18 22:24+0200\n" |
c053b6a2 | 11 | "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" |
10b92657 TG |
12 | "Language-Team: \n" |
13 | "Language: tr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c1020c62 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
10b92657 TG |
18 | |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "tr" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi" | |
32 | ||
c1020c62 | 33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
e7253b03 | 34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
c1020c62 K |
35 | msgstr "" |
36 | "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
10b92657 TG |
37 | |
38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
39 | msgid "" | |
40 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
41 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
42 | msgstr "" | |
255f51d1 | 43 | "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit " |
c1020c62 | 44 | "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 40 dakikada e-posta öz savunmayı " |
255f51d1 | 45 | "öğreneceksiniz." |
10b92657 TG |
46 | |
47 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
48 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
255f51d1 | 49 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
10b92657 | 50 | |
e7253b03 TG |
51 | #. type: Content of: <html><body><div><p> |
52 | msgid "" | |
53 | "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " | |
54 | "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." | |
55 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
56 | "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu " |
57 | "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz." | |
e7253b03 TG |
58 | |
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." | |
c1020c62 | 62 | msgstr "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz." |
e7253b03 | 63 | |
10b92657 TG |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
65 | msgid "" | |
66 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
67 | "joining our list!</strong>" | |
68 | msgstr "" | |
c1020c62 | 69 | "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize " |
10b92657 TG |
70 | "katıldığınız için teşekkürler!</strong>" |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "" | |
74 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
75 | "to be added manually." | |
76 | msgstr "" | |
c1020c62 | 77 | "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere " |
10b92657 TG |
78 | "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz." |
79 | ||
e7253b03 | 80 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
10b92657 | 81 | msgid "Try it out." |
255f51d1 | 82 | msgstr "Deneyin." |
10b92657 TG |
83 | |
84 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
85 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
86 | msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:" | |
87 | ||
88 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
89 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
90 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
91 | ||
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
93 | msgid "[GNU Social]" | |
94 | msgstr "[GNU Social]" | |
95 | ||
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
97 | msgid "" |
98 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
99 | msgstr "" | |
100 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
10b92657 TG |
101 | |
102 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
103 | msgid "[Mastodon]" |
104 | msgstr "[Mastodon]" | |
10b92657 TG |
105 | |
106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
107 | msgid "" | |
60715780 | 108 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
10b92657 TG |
109 | "\">Twitter</a>" |
110 | msgstr "" | |
60715780 | 111 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
10b92657 TG |
112 | "\">Twitter</a>" |
113 | ||
114 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
115 | msgid "" | |
60715780 TG |
116 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
117 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
10b92657 | 118 | msgstr "" |
c1020c62 K |
119 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un " |
120 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>" | |
10b92657 TG |
121 | |
122 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
123 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
124 | msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün" | |
125 | ||
126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
127 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
128 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
129 | ||
130 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
131 | msgid "Free Software Foundation" | |
132 | msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" | |
133 | ||
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
135 | msgid "</a>" | |
136 | msgstr "</a>" | |
137 | ||
c1020c62 | 138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
10b92657 | 139 | msgid "" |
e7253b03 | 140 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
10b92657 TG |
141 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
142 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
143 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
144 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
145 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
146 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
147 | "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye " | |
148 | "şeklinde bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>" | |
10b92657 | 149 | |
c1020c62 | 150 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
10b92657 TG |
151 | msgid "" |
152 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
153 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
154 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
155 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
156 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
157 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
158 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
159 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
160 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
161 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
10b92657 TG |
162 | msgstr "" |
163 | "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
e7253b03 TG |
164 | "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve " |
165 | "diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr" | |
166 | "\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir " | |
167 | "sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> " | |
168 | "and Josh Drake <zamnedix@gnu.org> geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu " | |
c1020c62 K |
169 | "Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/" |
170 | "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun " | |
171 | "kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/" | |
172 | "license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>" | |
10b92657 | 173 | |
c1020c62 | 174 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
10b92657 TG |
175 | msgid "" |
176 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 177 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
10b92657 | 178 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
179 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
180 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
10b92657 TG |
181 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
182 | msgstr "" | |
183 | "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www." | |
184 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href=" | |
185 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna " | |
186 | "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
187 | "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
188 | "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)." | |
189 | ||
190 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
191 | msgid "" | |
192 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
193 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
194 | "messages." | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de " | |
197 | "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</" | |
198 | "a> indirin." | |
199 | ||
c1020c62 | 200 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
10b92657 TG |
201 | msgid "" |
202 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
203 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
204 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
205 | "\">source code and license information</a>." | |
10b92657 TG |
206 | msgstr "" |
207 | "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/" | |
208 | "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a " | |
c1020c62 | 209 | "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
10b92657 TG |
210 | "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin." |
211 | ||
c1020c62 | 212 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
10b92657 | 213 | msgid "" |
e7253b03 | 214 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
10b92657 TG |
215 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
216 | msgstr "" | |
c1020c62 | 217 | "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://" |
10b92657 TG |
218 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
219 | ||
220 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
221 | msgid "Journalism++" | |
222 | msgstr "Journalism++" | |
223 | ||
c1020c62 | 224 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
e7253b03 | 225 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" |
c1020c62 | 226 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" |
e7253b03 | 227 | |
10b92657 TG |
228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
229 | msgid "Email Self-Defense" | |
255f51d1 | 230 | msgstr "E-Posta Öz Savunma" |
10b92657 | 231 | |
10b92657 TG |
232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
233 | msgid "" | |
234 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
235 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
236 | msgstr "" | |
237 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
238 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>" | |
239 | ||
c1020c62 | 240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
e7253b03 | 241 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
c1020c62 | 242 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>" |
10b92657 | 243 | |
10b92657 TG |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
245 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
c053b6a2 | 246 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>" |
10b92657 | 247 | |
c1020c62 | 248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
10b92657 | 249 | msgid "" |
e7253b03 TG |
250 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
251 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
10b92657 | 252 | msgstr "" |
c1020c62 K |
253 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" |
254 | "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş " | |
10b92657 TG |
255 | |
256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
257 | msgid " " | |
258 | msgstr " " | |
259 | ||
260 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
261 | msgid "[Reddit]" | |
262 | msgstr "[Reddit]" | |
263 | ||
264 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
265 | msgid "[Hacker News]" | |
266 | msgstr "[Hacker News]" | |
267 | ||
10b92657 TG |
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
269 | msgid "" | |
270 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
271 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım " | |
274 | "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için " | |
275 | "oldukça önemlidir." | |
276 | ||
10b92657 | 277 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
278 | msgid "" |
279 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
280 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
281 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " | |
255f51d1 K |
284 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan " |
285 | "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla " | |
286 | "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>" | |
10b92657 | 287 | |
c1020c62 | 288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
10b92657 TG |
289 | msgid "" |
290 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 291 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
10b92657 TG |
292 | msgstr "" |
293 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
c1020c62 | 294 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
10b92657 TG |
295 | |
296 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
297 | msgid "Donate" | |
298 | msgstr "Bağış" | |
299 | ||
e7253b03 | 300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
10b92657 TG |
301 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
302 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
303 | ||
e7253b03 | 304 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
10b92657 | 305 | msgid "View & share our infographic →" |
255f51d1 | 306 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
307 | |
308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
309 | msgid "" | |
310 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
311 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
312 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
313 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
314 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
315 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
316 | msgstr "" | |
317 | "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü " | |
6c95cf08 TG |
318 | "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan " |
319 | "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir " | |
320 | "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde " | |
10b92657 TG |
321 | "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan " |
322 | "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk " | |
323 | "dakika." | |
324 | ||
c1020c62 | 325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
10b92657 TG |
326 | msgid "" |
327 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
328 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
329 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
330 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 331 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
10b92657 TG |
332 | "other crimes." |
333 | msgstr "" | |
334 | "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim " | |
335 | "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel " | |
336 | "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz " | |
c1020c62 K |
337 | "varsa, yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan " |
338 | "hakları ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin " | |
339 | "kimliklerini korumak için kullandığı araçların aynısıdır." | |
10b92657 | 340 | |
c1020c62 | 341 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
10b92657 TG |
342 | msgid "" |
343 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 344 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
10b92657 TG |
345 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
346 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
347 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
348 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
349 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
350 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
351 | msgstr "" | |
c1020c62 | 352 | "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" |
10b92657 TG |
353 | "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme " |
354 | "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek " | |
355 | "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki " | |
356 | "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. " | |
357 | "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında " | |
358 | "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı " | |
359 | "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html" | |
360 | "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza " | |
361 | "gidecektir." | |
362 | ||
363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
364 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
255f51d1 | 365 | msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması" |
10b92657 | 366 | |
c1020c62 | 367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 TG |
368 | msgid "" |
369 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
370 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
371 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
372 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
373 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
10b92657 TG |
374 | msgstr "" |
375 | "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür " | |
376 | "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
377 | "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
378 | "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara " | |
c1020c62 K |
379 | "(örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür " |
380 | "yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
381 | "org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
10b92657 | 382 | |
c1020c62 | 383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
384 | msgid "" |
385 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
386 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 387 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
388 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
389 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
390 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
391 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
392 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
393 | "Gmail), but provide extra features." | |
10b92657 TG |
394 | msgstr "" |
395 | "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla " | |
c1020c62 K |
396 | "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız ayrıca indirmenize gerek yok. Eğer " |
397 | "macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımları aşağıdadır. Bu " | |
398 | "rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu yapılandırmadan önce " | |
399 | "bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının kurulu olması gerekiyor. " | |
400 | "Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-posta programı halihazırda " | |
401 | "kuruludur, alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, " | |
402 | "tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) " | |
403 | "ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek özellikler sağlarlar." | |
10b92657 | 404 | |
c1020c62 | 405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 | 406 | msgid "" |
e7253b03 TG |
407 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
408 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
10b92657 | 409 | msgstr "" |
c1020c62 K |
410 | "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">2. adım</a>a " |
411 | "atlayabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
412 | |
413 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
414 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
415 | msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı" | |
416 | ||
417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
418 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
419 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
420 | "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " |
421 | "ayarlayın" | |
10b92657 TG |
422 | |
423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
424 | msgid "" | |
425 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
426 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
427 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
428 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
429 | "account." | |
10b92657 | 430 | msgstr "" |
c1020c62 K |
431 | "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım " |
432 | "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" → " | |
433 | "\"E-posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu " | |
434 | "ayarlarınızı sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım " | |
435 | "bölümünden edinmeniz gerekiyor." | |
10b92657 TG |
436 | |
437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
438 | msgid "Troubleshooting" | |
255f51d1 | 439 | msgstr "Sorun Giderme" |
10b92657 TG |
440 | |
441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
442 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
443 | msgstr "Sihirbaz açılmıyor" | |
444 | ||
445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
446 | msgid "" | |
447 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
448 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
449 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
450 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta " | |
453 | "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana " | |
454 | "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap " | |
455 | "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email " | |
456 | "account) benzeri bir başlığa sahiptir." | |
457 | ||
458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
459 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
460 | msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor" | |
461 | ||
462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
463 | msgid "" | |
464 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
465 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-" | |
468 | "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz." | |
469 | ||
c1020c62 | 470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 471 | msgid "I can't find the menu" |
c1020c62 | 472 | msgstr "Menüyü bulamıyorum" |
e7253b03 TG |
473 | |
474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
475 | msgid "" | |
476 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
477 | "three stacked horizontal bars." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
480 | "ediliyor." | |
481 | ||
10b92657 TG |
482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
483 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
484 | msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?" | |
485 | ||
486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
487 | msgid "" | |
488 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
489 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" | |
492 | "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın." | |
493 | ||
c1020c62 | 494 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 495 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" |
c1020c62 | 496 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun" |
10b92657 | 497 | |
c1020c62 | 498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 499 | msgid "" |
e7253b03 TG |
500 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
501 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
10b92657 | 502 | msgstr "" |
c1020c62 K |
503 | "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href=" |
504 | "\"#step-1b\">2. adım</a>'a atlayabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
505 | |
506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
507 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
508 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
509 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
510 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
511 | "all operating systems." | |
10b92657 | 512 | msgstr "" |
c1020c62 K |
513 | "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG " |
514 | "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen " | |
515 | "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim " | |
516 | "sistemleri için aynıdır." | |
10b92657 | 517 | |
e7253b03 TG |
518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
519 | msgid "MacOS" | |
c1020c62 | 520 | msgstr "MacOS" |
10b92657 TG |
521 | |
522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 523 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
c1020c62 | 524 | msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın" |
10b92657 TG |
525 | |
526 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
527 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
528 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
529 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
530 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
531 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
532 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
533 | "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak " |
534 | "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. " | |
535 | "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların " | |
536 | "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır." | |
e7253b03 TG |
537 | |
538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
539 | msgid "" | |
540 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
541 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
542 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
543 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
544 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
545 | "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen " |
546 | "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://" | |
547 | "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e " | |
548 | "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin." | |
e7253b03 TG |
549 | |
550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
551 | msgid "" | |
552 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
553 | "Terminal:" | |
c1020c62 | 554 | msgstr "Tamamlandığı zaman, prograamı aşağıdaki kodu Terminal'e girerek kurun:" |
e7253b03 TG |
555 | |
556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
557 | msgid "" | |
558 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " | |
559 | "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " | |
560 | "rest of this guide." | |
561 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
562 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " |
563 | "gnupg2</span>. Kurulum tamamlandığında, rehberin geri kalan kısmındaki " | |
564 | "adımları takip edebilirsiniz." | |
e7253b03 TG |
565 | |
566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
567 | msgid "Windows" | |
c1020c62 | 568 | msgstr "Windows" |
10b92657 | 569 | |
c1020c62 | 570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 571 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
c1020c62 | 572 | msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin" |
10b92657 | 573 | |
c1020c62 | 574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
e7253b03 TG |
575 | msgid "" |
576 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " | |
577 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
578 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
579 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
580 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
581 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-" |
582 | "posta ve şifreleme yazılım paketidir. İndirin ve kurun, sorulduğunda " | |
583 | "varsayılan seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm pencereleri " | |
584 | "kapatabilirsiniz." | |
e7253b03 TG |
585 | |
586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
10b92657 | 587 | msgid "" |
e7253b03 TG |
588 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " |
589 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
590 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
591 | "line." | |
10b92657 | 592 | msgstr "" |
c1020c62 K |
593 | "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı " |
594 | "verilen programı kullanacaksınız. Bu programdan bazı durumlarda \"terminal\" " | |
595 | "olarak da söz edildiğini göreceksiniz. Bu program bilgisayarınızı komut " | |
596 | "satırını kullanarak idare etmenizi sağlar." | |
e7253b03 TG |
597 | |
598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
599 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
600 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?" | |
601 | ||
c1020c62 | 602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
603 | msgid "" |
604 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
605 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
606 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
607 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
608 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
609 | "called GnuPG2." | |
610 | msgstr "" | |
611 | "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine " | |
612 | "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - " | |
c1020c62 | 613 | "Oldukça İyi Mahremiyet) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU " |
e7253b03 | 614 | "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu " |
c1020c62 K |
615 | "standardı gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir " |
616 | "sürümü de vardır." | |
10b92657 TG |
617 | |
618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
619 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
255f51d1 | 620 | msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" |
10b92657 | 621 | |
e7253b03 TG |
622 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
623 | msgid "" | |
624 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
c1020c62 | 625 | msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot" |
e7253b03 | 626 | |
10b92657 TG |
627 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
628 | msgid "" | |
629 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
630 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
631 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
632 | "together by a special mathematical function." | |
633 | msgstr "" | |
634 | "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara " | |
635 | "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. " | |
636 | "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve " | |
637 | "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, " | |
638 | "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır." | |
639 | ||
640 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
641 | msgid "" | |
642 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
643 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
644 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
645 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
646 | "look up your public key." | |
647 | msgstr "" | |
648 | "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu " | |
649 | "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar " | |
650 | "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-" | |
651 | "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir " | |
652 | "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir " | |
653 | "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz." | |
654 | ||
655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
656 | msgid "" | |
657 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
658 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
659 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 660 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
10b92657 TG |
661 | "any circumstances.</span>" |
662 | msgstr "" | |
663 | "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece " | |
664 | "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı " | |
665 | "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-" | |
666 | "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;" | |
667 | "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız " | |
668 | "gerekiyor.</span>" | |
669 | ||
670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
671 | msgid "" | |
672 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
673 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
674 | "discuss this more in the next section." | |
675 | msgstr "" | |
676 | "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer " | |
677 | "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir " | |
678 | "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız." | |
679 | ||
c1020c62 | 680 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 681 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
c1020c62 | 682 | msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun" |
e7253b03 | 683 | |
c1020c62 | 684 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 685 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
c1020c62 | 686 | msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın" |
10b92657 TG |
687 | |
688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
689 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
255f51d1 | 690 | msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun" |
10b92657 | 691 | |
c1020c62 | 692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
e7253b03 | 693 | msgid "Make your keypair" |
c1020c62 | 694 | msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun" |
e7253b03 | 695 | |
10b92657 TG |
696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
697 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
698 | "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
699 | "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " | |
700 | "and use the following code to create your keypair:" | |
10b92657 | 701 | msgstr "" |
c1020c62 K |
702 | "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">ctrl + " |
703 | "alt + t</span> kısayoluyla veya uygulamalarınızda bularak bir terminal açın " | |
704 | "ve anahtar çiftinizi oluşturmk için aşağıdaki kodu kullanın:" | |
10b92657 | 705 | |
e7253b03 | 706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 707 | msgid "" |
e7253b03 TG |
708 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
709 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
710 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
711 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
712 | "section 1." | |
10b92657 | 713 | msgstr "" |
c1020c62 K |
714 | "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde " |
715 | "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu " | |
716 | "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız " | |
717 | "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın." | |
10b92657 | 718 | |
e7253b03 | 719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 720 | msgid "" |
e7253b03 TG |
721 | "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" |
722 | "key</span> to start the process." | |
10b92657 | 723 | msgstr "" |
c1020c62 K |
724 | "süreci başlatmak için # <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
725 | "\">gpg --full-generate-key</span>." | |
10b92657 | 726 | |
e7253b03 | 727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 728 | msgid "" |
e7253b03 TG |
729 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
730 | "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " | |
731 | "RSA</span>." | |
10b92657 | 732 | msgstr "" |
c1020c62 K |
733 | "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, " |
734 | "varsayılan seçenek olan <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
735 | "\"> 1 RSA and RSA</span> seçin." | |
10b92657 | 736 | |
e7253b03 | 737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 738 | msgid "" |
e7253b03 TG |
739 | "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
740 | "monospace;\">4096</span> for a strong key." | |
741 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
742 | "# Güçlü bir anahtar için şu anahtar boyutunu girin: <span style=\"color:" |
743 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">4096</span>." | |
e7253b03 TG |
744 | |
745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
746 | msgid "" | |
747 | "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
748 | "family: monospace;\">2y</span> (2 years)." | |
749 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
750 | "# Süre sonu olarak <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
751 | "\">2y</span> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz." | |
e7253b03 TG |
752 | |
753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
754 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
c1020c62 | 755 | msgstr "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için istekleri takip edin." |
e7253b03 TG |
756 | |
757 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
758 | msgid "Set your passphrase" | |
c1020c62 | 759 | msgstr "Parolanızı ayarlayın" |
e7253b03 | 760 | |
c1020c62 | 761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
762 | msgid "" |
763 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
10b92657 TG |
764 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
765 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
766 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " | |
767 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
768 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
769 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
770 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
771 | "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola " |
772 | "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola " | |
773 | "üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli değildir. Diceware yöntemi " | |
774 | "daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını " | |
775 | "daha da zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah " | |
776 | "Lee'nin <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
777 | "memorize-attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure " | |
778 | "passphrase with Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) " | |
779 | "başlıklı bölümü okuyabilirsiniz." | |
10b92657 | 780 | |
c1020c62 | 781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
782 | msgid "" |
783 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
10b92657 TG |
784 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
785 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
786 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
787 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
788 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan " | |
791 | "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir " | |
792 | "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey " | |
793 | "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum " | |
794 | "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan " | |
795 | "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın." | |
796 | ||
e7253b03 TG |
797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
798 | msgid "GnuPG is not installed" | |
c1020c62 | 799 | msgstr "GnuPG kurulu değil" |
10b92657 | 800 | |
e7253b03 | 801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
10b92657 | 802 | msgid "" |
e7253b03 TG |
803 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
804 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" | |
805 | "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " | |
806 | "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" | |
807 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " | |
808 | "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " | |
809 | "install the program." | |
10b92657 | 810 | msgstr "" |
c1020c62 K |
811 | "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
812 | "family: monospace;\">gpg --version</span> komutunu kullanabilirsiniz. Eğer " | |
813 | "GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim sisteminde aşağıdaki sonucu " | |
814 | "veya buna benzer bir şeyler gösterecektir: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
815 | "family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be installed with: " | |
816 | "sudo apt install gnupg</span>. İki noktadan sonra gösterilen komutu " | |
817 | "kullanarak kurabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
818 | |
819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 820 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
c1020c62 | 821 | msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü" |
10b92657 TG |
822 | |
823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
824 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
825 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
826 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
10b92657 | 827 | msgstr "" |
c1020c62 K |
828 | "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda " |
829 | "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın." | |
10b92657 TG |
830 | |
831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 832 | msgid "How can I see my key?" |
c1020c62 | 833 | msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?" |
10b92657 TG |
834 | |
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
836 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
837 | "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
838 | "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " | |
839 | "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " | |
840 | "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
841 | "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " | |
842 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" | |
843 | "key</span> to see your own private key." | |
10b92657 | 844 | msgstr "" |
c1020c62 K |
845 | "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <span style=\"color:#2f5faa; " |
846 | "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Sizin anahtarlarınız da bu " | |
847 | "durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki de listelenecektir (<a " | |
848 | "href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi anahtarınızı görmek " | |
849 | "istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
850 | "family: monospace;\">gpg --list-key [eposta@adresiniz]</span>. Özel " | |
851 | "anahtarınızı görmek için de <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
852 | "monospace;\">gpg --list-secret-key</span> komutunu kullanabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
853 | |
854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
855 | msgid "More resources" | |
856 | msgstr "Daha fazla kaynak" | |
857 | ||
c1020c62 | 858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
e7253b03 TG |
859 | msgid "" |
860 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
861 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
862 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
863 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
864 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
865 | "secure." | |
10b92657 | 866 | msgstr "" |
c1020c62 K |
867 | "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" |
868 | "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet " | |
869 | "Elkitabı) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı " | |
870 | "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan " | |
871 | "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için " | |
872 | "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun." | |
10b92657 | 873 | |
e7253b03 TG |
874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
875 | msgid "Advanced" | |
876 | msgstr "Gelişmiş" | |
877 | ||
10b92657 TG |
878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
879 | msgid "Advanced key pairs" | |
880 | msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri" | |
881 | ||
c1020c62 | 882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
10b92657 TG |
883 | msgid "" |
884 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
885 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
886 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
887 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
888 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
889 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
890 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
10b92657 TG |
891 | "configuration." |
892 | msgstr "" | |
c1020c62 | 893 | "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme " |
10b92657 TG |
894 | "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> " |
895 | "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG " | |
896 | "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok " | |
897 | "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/" | |
898 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://" | |
899 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar " | |
900 | "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor." | |
901 | ||
e7253b03 TG |
902 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
903 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
c1020c62 | 904 | msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönder ve bir sertifika üret" |
e7253b03 | 905 | |
c1020c62 | 906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 907 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
c1020c62 K |
908 | msgstr "" |
909 | "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar" | |
e7253b03 | 910 | |
c1020c62 | 911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
e7253b03 | 912 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
c1020c62 | 913 | msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin" |
10b92657 | 914 | |
c1020c62 | 915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
916 | msgid "" |
917 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
918 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
919 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
920 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
921 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
922 | "other when a new key is uploaded." | |
10b92657 | 923 | msgstr "" |
c1020c62 K |
924 | "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli mesaj " |
925 | "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. " | |
926 | "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi " | |
927 | "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark " | |
928 | "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle " | |
929 | "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir." | |
10b92657 TG |
930 | |
931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
932 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
933 | "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
934 | "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " | |
935 | "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " | |
936 | "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
10b92657 | 937 | msgstr "" |
c1020c62 K |
938 | "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
939 | "family: monospace;\">gnupg --list-key [eposta@adresiniz]</span> açık anahtar " | |
940 | "bilginizi görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden " | |
941 | "oluşan tekil bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi " | |
942 | "kopyalayın, çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak." | |
10b92657 TG |
943 | |
944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
945 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
946 | "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
947 | "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
948 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
949 | "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
950 | "family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
e7253b03 TG |
951 | |
952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
953 | msgid "Export your key to a file" | |
c1020c62 | 954 | msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın" |
e7253b03 TG |
955 | |
956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
957 | msgid "" | |
958 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
959 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
960 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
961 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
962 | "can be done with the following commands:" | |
963 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
964 | "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir " |
965 | "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine " | |
966 | "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir " | |
967 | "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde " | |
968 | "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla " | |
969 | "yapılabilir:" | |
e7253b03 TG |
970 | |
971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
972 | msgid "" | |
973 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
974 | "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" | |
975 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
976 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
977 | "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc" | |
e7253b03 TG |
978 | |
979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
980 | msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" | |
c1020c62 | 981 | msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc" |
e7253b03 TG |
982 | |
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
984 | msgid "</span>" | |
c1020c62 | 985 | msgstr "</span>" |
e7253b03 TG |
986 | |
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
988 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
c1020c62 | 989 | msgstr "Bir iptal sertifikası üretme" |
e7253b03 | 990 | |
c1020c62 | 991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
992 | msgid "" |
993 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
994 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
995 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
996 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
997 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
998 | "a>." | |
999 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1000 | "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye düşmesi durumuna karşı " |
1001 | "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde " | |
1002 | "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde " | |
1003 | "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> " | |
1004 | "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında " | |
1005 | "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz." | |
e7253b03 TG |
1006 | |
1007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1008 | msgid "" | |
1009 | "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1010 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" | |
1011 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1012 | "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
1013 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output iptal.asc [keyID]</span>" | |
e7253b03 TG |
1014 | |
1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1018 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " | |
1019 | "compromised\"</span>" | |
1020 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1021 | "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <span style=\"color:#2f5faa; " |
1022 | "font-family: monospace;\">1 \"key has been compromised\"</span> (anahtarın " | |
1023 | "gizliliği tehlikeye düştü) seçmenizi öneriyoruz" | |
e7253b03 TG |
1024 | |
1025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
1028 | "empty line, and comfirm your selection." | |
1029 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1030 | "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için " |
1031 | "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın." | |
e7253b03 TG |
1032 | |
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1034 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1035 | msgstr "" | |
c1020c62 | 1036 | "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin yok) hatası alıyorum" |
e7253b03 TG |
1037 | |
1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1041 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1042 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1043 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1044 | "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. " |
1045 | "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. " | |
1046 | "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler " | |
1047 | "şeklinde güncelleyebilirsiniz." | |
e7253b03 TG |
1048 | |
1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1052 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
1053 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1054 | "# İzinlerinizi denetleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1055 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
e7253b03 TG |
1056 | |
1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
db1d71be TG |
1058 | # | # Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. |
1059 | # | [-This is-] {+These are+} the recommended permission{+s+} for your folder. | |
1060 | #, fuzzy | |
1061 | #| msgid "" | |
1062 | #| "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " | |
1063 | #| "This is the recommended permission for your folder." | |
e7253b03 | 1064 | msgid "" |
db1d71be TG |
1065 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1066 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 | 1067 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1068 | "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " |
1069 | "başkaları için değil. Bu dizininiz için önerilen izindir." | |
e7253b03 TG |
1070 | |
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1072 | msgid "" | |
1073 | "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1074 | "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
1075 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1076 | "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1077 | "monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
e7253b03 TG |
1078 | |
1079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
db1d71be TG |
1080 | # | # Set permissions to read and write for yourself only, no others. [-This |
1081 | # | is-] {+These are+} the recommended permission{+s+} for the keys inside | |
1082 | # | your folder. | |
1083 | #, fuzzy | |
1084 | #| msgid "" | |
1085 | #| "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is " | |
1086 | #| "the recommended permission for the keys inside your folder." | |
e7253b03 | 1087 | msgid "" |
db1d71be TG |
1088 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1089 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 | 1090 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1091 | "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " |
1092 | "başkaları için değil. Bu dizin içindeki anahtarlar için önerilen izindir." | |
e7253b03 TG |
1093 | |
1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1097 | "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
1098 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1099 | "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1100 | "monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
e7253b03 TG |
1101 | |
1102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1105 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1106 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1107 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1108 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1109 | "guide</a>." | |
10b92657 | 1110 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1111 | "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi " |
1112 | "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. " | |
1113 | "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler " | |
1114 | "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1115 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</" | |
1116 | "a> inceleyebilirsiniz." | |
10b92657 TG |
1117 | |
1118 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1119 | msgid "More about keyservers" |
c1020c62 | 1120 | msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi" |
10b92657 | 1121 | |
c1020c62 | 1122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
e7253b03 TG |
1123 | msgid "" |
1124 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1125 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1126 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1127 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1128 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1129 | "file on your computer." | |
1130 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1131 | "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg." |
1132 | "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href=" | |
1133 | "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de " | |
1134 | "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, " | |
1135 | "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1136 | "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>." | |
e7253b03 TG |
1137 | |
1138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1139 | msgid "Transferring your keys" | |
c1020c62 | 1140 | msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak" |
e7253b03 TG |
1141 | |
1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1143 | msgid "" | |
1144 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1145 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1146 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1147 | "can be done with the following commands:" | |
1148 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1149 | "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın " |
1150 | "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve " | |
1151 | "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve " | |
1152 | "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:" | |
e7253b03 TG |
1153 | |
1154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1157 | "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" | |
1158 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1159 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
1160 | "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc" | |
e7253b03 TG |
1161 | |
1162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1163 | msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" | |
c1020c62 | 1164 | msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc" |
e7253b03 TG |
1165 | |
1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1167 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
c1020c62 | 1168 | msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc" |
e7253b03 TG |
1169 | |
1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1171 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" | |
c1020c62 | 1172 | msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc" |
e7253b03 TG |
1173 | |
1174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1177 | "and add ultimate trust for it:" | |
1178 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1179 | "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve " |
1180 | "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:" | |
e7253b03 TG |
1181 | |
1182 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " | |
1185 | "[your@email] </span>" | |
1186 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1187 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " |
1188 | "[eposta@adresiniz] </span>" | |
e7253b03 TG |
1189 | |
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " | |
1193 | "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " | |
1194 | "key ultimately." | |
1195 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1196 | "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1197 | "monospace;\">ultimate</span> seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu " | |
1198 | "şekilde en yüksek güveni vermemelisiniz." | |
e7253b03 TG |
1199 | |
1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1203 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1204 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1205 | "folders and files have the right permissions" | |
1206 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1207 | "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki " |
1208 | "hata gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler " | |
1209 | "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru " | |
1210 | "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz" | |
e7253b03 | 1211 | |
c1020c62 | 1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 1213 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
c1020c62 | 1214 | msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun" |
e7253b03 TG |
1215 | |
1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1217 | msgid "" | |
1218 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1219 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1220 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1221 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1222 | "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programı içerisinde PGP işlevselliğini " |
1223 | "barındırıyor, bu da onunla çalışmayı kolaylaştırıyor. Bu adımlarda bu e-" | |
1224 | "posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve " | |
1225 | "kullanabileceğinizi göstereceğiz." | |
e7253b03 TG |
1226 | |
1227 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1228 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
c1020c62 | 1229 | msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü" |
e7253b03 TG |
1230 | |
1231 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1232 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
c1020c62 | 1233 | msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al" |
e7253b03 TG |
1234 | |
1235 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1236 | msgid "Step 3.A: Success" | |
c1020c62 | 1237 | msgstr "Adım 3.A: Başarılı" |
e7253b03 | 1238 | |
c1020c62 | 1239 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 1240 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
c1020c62 | 1241 | msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme" |
e7253b03 | 1242 | |
c1020c62 | 1243 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1244 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
c1020c62 | 1245 | msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun" |
e7253b03 TG |
1246 | |
1247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> | |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1250 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1251 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1252 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1253 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1254 | "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli " |
1255 | "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-" | |
1256 | "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya " | |
1257 | "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi " | |
1258 | "öğreneceğiz." | |
e7253b03 TG |
1259 | |
1260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1261 | msgid "" | |
1262 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" | |
1263 | "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" | |
1264 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1265 | "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" → <span style=\"color:#2f5faa;" |
1266 | "\">OpenPGP Yöneticisi</span>'ni kullanın" | |
e7253b03 TG |
1267 | |
1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
10b92657 | 1269 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1270 | "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " |
1271 | "From File</span>" | |
10b92657 | 1272 | msgstr "" |
db1d71be TG |
1273 | "# \"Dosya\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Dosyadan Gizli Anahtar" |
1274 | "(lar) Al</span> seçin" | |
10b92657 | 1275 | |
e7253b03 TG |
1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1277 | msgid "" | |
1278 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " | |
1279 | "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" | |
1280 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1281 | "# <a href=\"#step-3b\">3.b</a> adımınzda anahtarı dışa aktarırken " |
1282 | "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin" | |
10b92657 | 1283 | |
e7253b03 TG |
1284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1285 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
c1020c62 | 1286 | msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın" |
10b92657 | 1287 | |
e7253b03 | 1288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1289 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1290 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1291 | "confirm success" | |
10b92657 | 1292 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1293 | "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları " |
1294 | "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek" | |
10b92657 | 1295 | |
e7253b03 | 1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1297 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1298 | "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " |
1299 | "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " | |
1300 | "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " | |
1301 | "Personal Key</span>." | |
10b92657 | 1302 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1303 | "# (Icedove'da )\"Düzenle\" (in Icedove) veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" " |
1304 | "→ \"Hesap ayarları\" → \"Uçtan uca şifreleme\" kısmına gidin ve " | |
1305 | "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <span style=\"color:#2f5faa;" | |
1306 | "\">Bu anahtara Kişisel Anahtar olarak davran</span> seçeneğini seçin." | |
10b92657 | 1307 | |
e7253b03 TG |
1308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1309 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
c1020c62 | 1310 | msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim" |
10b92657 | 1311 | |
e7253b03 | 1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
10b92657 | 1313 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1314 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" |
1315 | "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " | |
1316 | "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " | |
1317 | "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " | |
1318 | "sure you have the correct, active, secret key file." | |
10b92657 | 1319 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1320 | "\"Hesap ayarları\" → \"Uçtan Uca Şifreleme\" (Icedove'da \"Düzenle\" " |
1321 | "veya Thunderbird'de \"Araçlar\" altında) kısmına bakın. Burada kişisel " | |
1322 | "anahtarınız bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini " | |
1323 | "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <span style=\"color:#2f5faa;" | |
1324 | "\">Anahtar ekle</span> seçeneğini tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin, " | |
1325 | "gizli anahtar dosyasına sahip olduğunuzdan emin olun." | |
10b92657 | 1326 | |
c1020c62 | 1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 1328 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
c1020c62 | 1329 | msgstr "<em>#4</em> Deneyin!" |
10b92657 | 1330 | |
e7253b03 TG |
1331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1332 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
c1020c62 | 1333 | msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim" |
e7253b03 | 1334 | |
c1020c62 | 1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 | 1336 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1337 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1338 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1339 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
10b92657 | 1340 | msgstr "" |
c1020c62 | 1341 | "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar " |
10b92657 TG |
1342 | "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu " |
1343 | "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır." | |
1344 | ||
e7253b03 TG |
1345 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1346 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
c1020c62 | 1347 | msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin." |
e7253b03 | 1348 | |
c1020c62 | 1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1350 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
c1020c62 | 1351 | msgstr "<em>Adım 4.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin" |
10b92657 | 1352 | |
c1020c62 | 1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1354 | msgid "" |
1355 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1356 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1357 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1358 | "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " | |
1359 | "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " | |
1360 | "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " | |
1361 | "keyfile." | |
10b92657 TG |
1362 | msgstr "" |
1363 | "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-" | |
c1020c62 | 1364 | "posta programınızın menüsünde, Araçlar → OpenPGP Anahtar Yöneticisi " |
10b92657 | 1365 | "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor " |
c1020c62 K |
1366 | "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <span style=\"color:#2f5faa;\">Açık " |
1367 | "Anahtarları E-posta İle Gönderin</span>. seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz " | |
1368 | "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece " | |
1369 | "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir." | |
10b92657 TG |
1370 | |
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1374 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1375 | "of the email. Don't send yet." | |
1376 | msgstr "" | |
c1020c62 | 1377 | "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</" |
10b92657 | 1378 | "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne " |
c1020c62 | 1379 | "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin." |
10b92657 TG |
1380 | |
1381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1382 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1383 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1384 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1385 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" | |
1386 | "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." | |
10b92657 | 1387 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1388 | "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu " |
1389 | "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden " | |
1390 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Şifreleme</span> seçeneğini seçerek " | |
1391 | "şifrelemenin kapalı olduğundan emin olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e " | |
1392 | "tıklayın." | |
10b92657 | 1393 | |
c1020c62 | 1394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1395 | msgid "" |
1396 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1397 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1398 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1399 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1400 | "corresponding with a real person." | |
10b92657 TG |
1401 | msgstr "" |
1402 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
c1020c62 | 1403 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " |
10b92657 TG |
1404 | "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan " |
1405 | "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır." | |
1406 | ||
c1020c62 | 1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1408 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1409 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1410 | "before using your private key to decrypt it." | |
10b92657 TG |
1411 | msgstr "" |
1412 | "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın " | |
255f51d1 | 1413 | "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir." |
10b92657 | 1414 | |
e7253b03 TG |
1415 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1416 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
c1020c62 | 1417 | msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula" |
e7253b03 TG |
1418 | |
1419 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1420 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
c1020c62 | 1421 | msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar" |
e7253b03 | 1422 | |
c1020c62 | 1423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1424 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
c1020c62 | 1425 | msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 | 1426 | |
e7253b03 TG |
1427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1428 | msgid "Get Edward's key" | |
c1020c62 | 1429 | msgstr "Edward'ın anahtarını edinin" |
10b92657 TG |
1430 | |
1431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1432 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1433 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1434 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
10b92657 | 1435 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1436 | "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız " |
1437 | "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. " | |
1438 | "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:" | |
10b92657 TG |
1439 | |
1440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1441 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1442 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1443 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1444 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1445 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1446 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " | |
1447 | "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " | |
1448 | "key details will follow." | |
10b92657 | 1449 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1450 | "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, " |
1451 | "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam " | |
1452 | "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini " | |
1453 | "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir " | |
1454 | "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <span style=\"color:#2f5faa" | |
1455 | "\">Keşfet</span> seçeneğini seçin. Edward'ın anahtarının ayrıntılarını " | |
1456 | "içeren bir pencere açılacak." | |
10b92657 TG |
1457 | |
1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1459 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1460 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " |
1461 | "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " | |
1462 | "in Edward's email address, and import Edward's key." | |
10b92657 | 1463 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1464 | "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları" |
1465 | "\" kısmında <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtarları Çevrim içi Keşfet</" | |
1466 | "span> seçeneğini seçin. Burada Edward'ın e-posta adresini doldurun ve " | |
1467 | "Edward'ın anahtarını içe aktarın." | |
10b92657 TG |
1468 | |
1469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1470 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1471 | "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " |
1472 | "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1473 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
10b92657 | 1474 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1475 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Kabul edildi (doğrulanmadı)</span> seçeneği bu " |
1476 | "anahtarı anahtar yöneticinize ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli " | |
1477 | "e-postalar göndermek veya gelen dijital imzaları doğrulamak için " | |
1478 | "kullanılabilir." | |
10b92657 TG |
1479 | |
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1482 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1483 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1484 | "correct; you can safely import the key." | |
10b92657 | 1485 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1486 | "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu " |
1487 | "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bunlar " | |
1488 | "doğrudur; anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz." | |
10b92657 | 1489 | |
c1020c62 | 1490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1491 | msgid "" |
1492 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1493 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1494 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
10b92657 TG |
1495 | msgstr "" |
1496 | "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi " | |
1497 | "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek " | |
1498 | "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez." | |
1499 | ||
c1020c62 | 1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
e7253b03 | 1501 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
c1020c62 | 1502 | msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin" |
e7253b03 TG |
1503 | |
1504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1507 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1508 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org" | |
1511 | "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme" | |
1512 | "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın." | |
1513 | ||
1514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1515 | msgid "" | |
1516 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1517 | "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" | |
1518 | "span>. Once encryption is on, hit Send." | |
1519 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1520 | "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <span style=\"color:#2f5faa" |
1521 | "\">Şifreleme gerektir</span> seçeneğini seçerek şifrelemenin açık olduğundan " | |
1522 | "emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e tıklayın." | |
e7253b03 | 1523 | |
c1020c62 | 1524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1525 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
1526 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1527 | "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, " |
1528 | "güvenli değil veya bulunamadı)" | |
e7253b03 TG |
1529 | |
1530 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1531 | msgid "" | |
1532 | "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1533 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1534 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1535 | "listed there." | |
1536 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1537 | "Henüz açık anahtarına sahip olmadığınız birine şifreli bir e-posta " |
1538 | "gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki adımları takip ederek anahtarı anahtar " | |
1539 | "yöneticinize aktardığınızdan emin olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve " | |
1540 | "alıcının orada listelendiğinden emin olun." | |
e7253b03 TG |
1541 | |
1542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1543 | msgid "Unable to send message" | |
c1020c62 | 1544 | msgstr "İleti gönderilemiyor" |
e7253b03 TG |
1545 | |
1546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1549 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1550 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1551 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1552 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1553 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " | |
1554 | "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " | |
1555 | "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " | |
1556 | "window. Resend the email." | |
1557 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1558 | "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: " |
1559 | "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların " | |
1560 | "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle " | |
1561 | "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına " | |
1562 | "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar " | |
1563 | "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" " | |
1564 | "seçeneğinde <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, ama bunun doğru anahtar " | |
1565 | "olduğunu doğrulamadım</span> seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin." | |
e7253b03 | 1566 | |
c1020c62 | 1567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 1568 | msgid "I can't find Edward's key" |
c1020c62 | 1569 | msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum" |
10b92657 TG |
1570 | |
1571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1572 | msgid "" | |
1573 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1574 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1575 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı " | |
1578 | "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar " | |
1579 | "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün " | |
1580 | "süreci yeniden deneyin." | |
1581 | ||
1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1583 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
255f51d1 | 1584 | msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar" |
10b92657 TG |
1585 | |
1586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1587 | msgid "" | |
1588 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1589 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1590 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1591 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta " | |
1594 | "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya " | |
1595 | "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak " | |
1596 | "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın " | |
1597 | "şifrelenmediği anlamına gelmez." | |
1598 | ||
10b92657 TG |
1599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1600 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1601 | msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin" | |
1602 | ||
1603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1604 | msgid "" | |
1605 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1606 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1607 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1608 | "in the regular character set." | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." | |
1611 | "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz " | |
1612 | "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter " | |
1613 | "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır." | |
1614 | ||
1615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1616 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
255f51d1 | 1617 | msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları" |
10b92657 | 1618 | |
c1020c62 | 1619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1620 | msgid "" |
1621 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1622 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1623 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1624 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1625 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1626 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1627 | "actual email." | |
10b92657 TG |
1628 | msgstr "" |
1629 | "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle " | |
1630 | "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de " | |
1631 | "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim " | |
1632 | "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi " | |
1633 | "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, " | |
c1020c62 K |
1634 | "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi " |
1635 | "seçebilirsiniz." | |
10b92657 | 1636 | |
c1020c62 | 1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1638 | msgid "" |
1639 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1640 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
e7253b03 | 1641 | "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
10b92657 | 1642 | msgstr "" |
255f51d1 | 1643 | "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " |
c1020c62 K |
1644 | "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove " |
1645 | "veya Thunderbird'te bunu yapmak için Görünüm > Mesaj Gövdesi > Düz " | |
1646 | "Metin adımlarını izleyebilirsiniz." | |
10b92657 | 1647 | |
e7253b03 TG |
1648 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1649 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
c1020c62 | 1650 | msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı" |
e7253b03 | 1651 | |
c1020c62 | 1652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1653 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
c1020c62 | 1654 | msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 1655 | |
c1020c62 | 1656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1657 | msgid "" |
e7253b03 | 1658 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1659 | "then reply to you." |
10b92657 | 1660 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1661 | "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın " |
1662 | "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir." | |
10b92657 | 1663 | |
c1020c62 | 1664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1665 | msgid "" |
1666 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1667 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
10b92657 TG |
1668 | "Well</a> section of this guide." |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
c1020c62 | 1671 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " |
10b92657 TG |
1672 | "inceleyebilirsiniz." |
1673 | ||
e7253b03 TG |
1674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
1677 | "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." | |
1678 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1679 | "Edward size şifreli bir e-posta gönderecek ve e-postanızın alındığını ve düz " |
1680 | "metine çevirdiğini söyleyecektir. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini " | |
1681 | "otomatik olarak düz metine çevirecek." | |
e7253b03 TG |
1682 | |
1683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1684 | msgid "" | |
1685 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
1686 | "lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning " | |
1687 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1688 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1689 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1690 | "as well." | |
1691 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1692 | "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit " |
1693 | "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama " | |
1694 | "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz " | |
1695 | "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu " | |
1696 | "düğmedeki uyarılara tıklamak da size anahtarın özelliklerini açacaktır." | |
e7253b03 | 1697 | |
c1020c62 | 1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1699 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
c1020c62 | 1700 | msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 TG |
1701 | |
1702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1705 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1706 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1707 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1708 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca " | |
1711 | "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu " | |
1712 | "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün " | |
1713 | "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli " | |
1714 | "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)." | |
1715 | ||
1716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1719 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1720 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1721 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1722 | "signature is authentic." | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve " | |
1725 | "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem " | |
1726 | "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek " | |
1727 | "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek " | |
1728 | "olduğunu da doğrulayabileceklerdir." | |
1729 | ||
c1020c62 | 1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 1731 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1732 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1733 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1734 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1735 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
10b92657 | 1736 | msgstr "" |
c1020c62 | 1737 | "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir ileti yazın ve " |
10b92657 | 1738 | "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine " |
c1020c62 | 1739 | "dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi göndermeden önce GnuPG " |
10b92657 TG |
1740 | "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza " |
1741 | "ihtiyaç duyar." | |
1742 | ||
1743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1744 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1745 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
1746 | "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." | |
10b92657 | 1747 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1748 | "\"Hesap Ayarları\" → \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <span style=" |
1749 | "\"color:#2f5faa\">dijital imzayı varsayılan olarak ekle</span> seçeneğini " | |
1750 | "etkinleştirebilirsiniz." | |
10b92657 | 1751 | |
c1020c62 | 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1753 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
c1020c62 | 1754 | msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 1755 | |
c1020c62 | 1756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1757 | msgid "" |
1758 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1759 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1760 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
10b92657 | 1761 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1762 | "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini " |
1763 | "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a" | |
48b13969 | 1764 | "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak." |
10b92657 TG |
1765 | |
1766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1769 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1770 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1771 | "encrypted, he will mention that first." | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli " | |
1774 | "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı." | |
1775 | "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta " | |
1776 | "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir." | |
1777 | ||
c1020c62 | 1778 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
161787f6 | 1779 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1780 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1781 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1782 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1783 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1784 | "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin " |
1785 | "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
1786 | "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir." | |
161787f6 | 1787 | |
c1020c62 | 1788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 1789 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
c1020c62 | 1790 | msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin" |
10b92657 | 1791 | |
e7253b03 TG |
1792 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1793 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1794 | msgstr "" | |
c1020c62 | 1795 | "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim" |
e7253b03 | 1796 | |
c1020c62 | 1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1798 | msgid "" |
1799 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
10b92657 TG |
1800 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1801 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1802 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
10b92657 TG |
1803 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1804 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin " | |
1807 | "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama " | |
1808 | "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle " | |
1809 | "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve " | |
1810 | "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan " | |
1811 | "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar " | |
1812 | "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar." | |
1813 | ||
1814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1817 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye " | |
1820 | "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir " | |
1821 | "şekilde söylemiş oluyorsunuz." | |
1822 | ||
1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1826 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1827 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1828 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi " | |
1831 | "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı " | |
1832 | "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel " | |
1833 | "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz." | |
1834 | ||
1835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1836 | msgid "" | |
1837 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1838 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1839 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1840 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1841 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları " | |
1844 | "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha " | |
1845 | "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar " | |
1846 | "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün " | |
1847 | "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır." | |
1848 | ||
1849 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 1850 | msgid "Section 5: trusting a key" |
c1020c62 | 1851 | msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek" |
10b92657 | 1852 | |
c1020c62 | 1853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1854 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
c1020c62 | 1855 | msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın" |
10b92657 | 1856 | |
10b92657 TG |
1857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1858 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1859 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " |
1860 | "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " | |
1861 | "key." | |
10b92657 | 1862 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1863 | "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve " |
1864 | "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtar " | |
1865 | "özelliklerini</span> seçin." | |
10b92657 TG |
1866 | |
1867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1868 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1869 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " |
1870 | "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." | |
10b92657 | 1871 | msgstr "" |
c1020c62 K |
1872 | "\"Kabul\" altında, <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, bu anahtarın doğru " |
1873 | "parmak izine sahip olduğunu bizzat doğruladım\"</span> seçeneğini " | |
1874 | "seçebilirsiniz." | |
10b92657 | 1875 | |
c1020c62 | 1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1877 | msgid "" |
1878 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1879 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
1880 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
1881 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1882 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
10b92657 TG |
1883 | msgstr "" |
1884 | "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de " | |
1885 | "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan " | |
c1020c62 K |
1886 | "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli. Bir " |
1887 | "kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"#check-ids-" | |
1888 | "before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> bölümünde " | |
1889 | "bulabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
1890 | |
1891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1892 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
255f51d1 | 1893 | msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler" |
10b92657 | 1894 | |
c1020c62 | 1895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1896 | msgid "" |
1897 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1898 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1899 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
1900 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
1901 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1902 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1903 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1904 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
10b92657 TG |
1905 | msgstr "" |
1906 | "İnsanların açık anahtarları, genellikle, " | |
1907 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki " | |
c1020c62 | 1908 | "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile " |
10b92657 | 1909 | "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer " |
c1020c62 K |
1910 | "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına " |
1911 | "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek " | |
1912 | "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak " | |
1913 | "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı " | |
1914 | "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını " | |
1915 | "tekrar denetlemiş olurlar." | |
10b92657 | 1916 | |
c1020c62 | 1917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1918 | msgid "" |
1919 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
1920 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
1921 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
1922 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
10b92657 TG |
1923 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
1924 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1925 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1926 | "common." | |
1927 | msgstr "" | |
c1020c62 K |
1928 | "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da " |
1929 | "görebilirsiniz. Bu anahtar ID'si Anahtar Yönetimi penceresinde doğrudan " | |
255f51d1 K |
1930 | "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik " |
1931 | "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık " | |
1932 | "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu " | |
c1020c62 K |
1933 | "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin " |
1934 | "son sekiz karakteri bir başka anahtarla aynı olan bir anahtar oluşturarak " | |
1935 | "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın." | |
10b92657 TG |
1936 | |
1937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1938 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1939 | msgstr "" | |
255f51d1 | 1940 | "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler" |
10b92657 | 1941 | |
c1020c62 | 1942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1943 | msgid "" |
1944 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1945 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1946 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1947 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1948 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 1949 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
10b92657 | 1950 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 1951 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
10b92657 TG |
1952 | msgstr "" |
1953 | "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın " | |
1954 | "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin " | |
1955 | "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve " | |
1956 | "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. " | |
1957 | "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak " | |
1958 | "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını " | |
c1020c62 K |
1959 | "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik " |
1960 | "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık " | |
1961 | "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun." | |
10b92657 TG |
1962 | |
1963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1964 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1965 | msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın" | |
1966 | ||
c1020c62 | 1967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
e7253b03 TG |
1968 | msgid "" |
1969 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
10b92657 | 1970 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 1971 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
10b92657 TG |
1972 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
1973 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1974 | msgstr "" | |
c1020c62 | 1975 | "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/" |
10b92657 TG |
1976 | "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde " |
1977 | "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri " | |
1978 | "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1979 | "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın " | |
1980 | "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor." | |
1981 | ||
c1020c62 | 1982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 1983 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
c1020c62 | 1984 | msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın" |
10b92657 TG |
1985 | |
1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1987 | msgid "" | |
1988 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1989 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1990 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1991 | "the Web of Trust." | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için " | |
1994 | "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları " | |
1995 | "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini " | |
1996 | "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir." | |
1997 | ||
c1020c62 | 1998 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 1999 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
c1020c62 | 2000 | msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)" |
10b92657 TG |
2001 | |
2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2003 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
255f51d1 | 2004 | msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?" |
10b92657 TG |
2005 | |
2006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2007 | msgid "" | |
2008 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2009 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2010 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2011 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2012 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2013 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: " | |
2016 | "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli " | |
2017 | "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer " | |
2018 | "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren " | |
2019 | "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-" | |
2020 | "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir " | |
2021 | "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır." | |
2022 | ||
2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2024 | msgid "" | |
2025 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2026 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2027 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2028 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2029 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2030 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2031 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2032 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu " | |
2035 | "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı " | |
2036 | "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden " | |
2037 | "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG " | |
2038 | "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden " | |
2039 | "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere " | |
2040 | "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin " | |
2041 | "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da " | |
2042 | "paylaşmanız iyi olacaktır." | |
2043 | ||
c1020c62 | 2044 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 2045 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
c1020c62 | 2046 | msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)" |
10b92657 TG |
2047 | |
2048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2049 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
255f51d1 | 2050 | msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun" |
10b92657 TG |
2051 | |
2052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2053 | msgid "" | |
2054 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2055 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2056 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek " | |
2059 | "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla " | |
2060 | "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir." | |
2061 | ||
c1020c62 | 2062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2063 | msgid "" |
2064 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2065 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2066 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
10b92657 TG |
2067 | msgstr "" |
2068 | "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya " | |
c1020c62 K |
2069 | "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, " |
2070 | "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır." | |
10b92657 | 2071 | |
c1020c62 | 2072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 2073 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2074 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " |
2075 | "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2076 | "trusted.</b>" | |
10b92657 | 2077 | msgstr "" |
c1020c62 | 2078 | "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline getirin. " |
255f51d1 | 2079 | "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda " |
c1020c62 | 2080 | "bu düğme üzerinden uyaracaktır.</b>" |
10b92657 TG |
2081 | |
2082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2083 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
255f51d1 | 2084 | msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın" |
10b92657 | 2085 | |
c1020c62 | 2086 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2087 | msgid "" |
2088 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2089 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2090 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2091 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2092 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2093 | "it in a safe place." | |
10b92657 TG |
2094 | msgstr "" |
2095 | "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını " | |
c1020c62 | 2096 | "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli " |
10b92657 TG |
2097 | "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış " |
2098 | "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir " | |
c1020c62 K |
2099 | "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal " |
2100 | "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır." | |
10b92657 TG |
2101 | |
2102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2105 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika " | |
2108 | "dosyasına ihtiyacınız olacak." | |
2109 | ||
c1020c62 | 2110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 2111 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
255f51d1 | 2112 | msgstr "" |
c1020c62 | 2113 | "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN" |
10b92657 | 2114 | |
c1020c62 | 2115 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2116 | msgid "" |
2117 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
10b92657 TG |
2118 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2119 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2120 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2121 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2122 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2123 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2124 | "including a copy of your new key." | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya " | |
c1020c62 | 2127 | "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-" |
10b92657 TG |
2128 | "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal " |
2129 | "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, " | |
c1020c62 K |
2130 | "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
2131 | "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, " | |
2132 | "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni " | |
10b92657 TG |
2133 | "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin." |
2134 | ||
2135 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2136 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
255f51d1 | 2137 | msgstr "Webmail ve GnuPG" |
10b92657 TG |
2138 | |
2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2140 | msgid "" | |
2141 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2142 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2143 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2144 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2145 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2146 | "receive a scrambled email." | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail " | |
2149 | "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta " | |
2150 | "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi " | |
2151 | "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese " | |
2152 | "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak " | |
2153 | "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi " | |
2154 | "açmayı bilmelisiniz." | |
2155 | ||
e7253b03 TG |
2156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2157 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2158 | msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN" | |
2159 | ||
2160 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2161 | msgid "" | |
2162 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2163 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2164 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2165 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2166 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en " | |
2169 | "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık " | |
2170 | "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin " | |
2171 | "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya " | |
c1020c62 K |
2172 | "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da " |
2173 | "unutmayın.</a>" | |
e7253b03 TG |
2174 | |
2175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2178 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2179 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2180 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2181 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2182 | "a public key fingerprint." | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği " | |
2185 | "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, " | |
2186 | "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href=" | |
2187 | "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) " | |
2188 | "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik " | |
2189 | "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor." | |
2190 | ||
10b92657 TG |
2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2192 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
255f51d1 | 2193 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>" |
10b92657 | 2194 | |
e7253b03 TG |
2195 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2196 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2197 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
2198 | ||
10b92657 TG |
2199 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2200 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2201 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun" | |
2202 | ||
c1020c62 | 2203 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
10b92657 | 2204 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2205 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2206 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
10b92657 | 2207 | msgstr "" |
c1020c62 K |
2208 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık%20anahtar" |
2209 | "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">" | |
10b92657 TG |
2210 | |
2211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2212 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
255f51d1 | 2213 | msgstr " İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın" |
10b92657 TG |
2214 | |
2215 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2216 | msgid "View & share our infographic" | |
2217 | msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın" | |
2218 | ||
c1020c62 | 2219 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
e7253b03 | 2220 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
c1020c62 | 2221 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
10b92657 TG |
2222 | |
2223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2224 | msgid "Great job!" | |
255f51d1 | 2225 | msgstr "Tebrikler!" |
10b92657 | 2226 | |
c1020c62 | 2227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 2228 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
c1020c62 | 2229 | msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar" |
10b92657 TG |
2230 | |
2231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2232 | msgid "" | |
2233 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2234 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2235 | "of the work you've done." | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta " | |
2238 | "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! " | |
2239 | "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır." | |
2240 | ||
e7253b03 TG |
2241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2242 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2243 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" | |
2244 | ||
10b92657 TG |
2245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2246 | msgid "Join the movement" | |
255f51d1 | 2247 | msgstr "Harekete katılın" |
10b92657 TG |
2248 | |
2249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2250 | msgid "" | |
2251 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2252 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2253 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2254 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2255 | "together for change." | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek " | |
2258 | "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün " | |
2259 | "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa " | |
2260 | "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için " | |
2261 | "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın." | |
2262 | ||
c1020c62 | 2263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 | 2264 | msgid "" |
60715780 | 2265 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2266 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2267 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
10b92657 | 2268 | msgstr "" |
2bfb137e | 2269 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun " |
c1020c62 K |
2270 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/" |
2271 | "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>" | |
10b92657 TG |
2272 | |
2273 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2274 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2275 | msgstr "Düşük hacimli posta listesi" | |
2276 | ||
2277 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2278 | msgid "" | |
2279 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2280 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2281 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2282 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2283 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2284 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2285 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2288 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2289 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2290 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2291 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2292 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2293 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2294 | ||
2295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2296 | msgid "" | |
2297 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2298 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik " | |
2301 | "politikamızı</a> okuyun.</small>" | |
2302 | ||
2303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2304 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
255f51d1 | 2305 | msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün" |
10b92657 TG |
2306 | |
2307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2310 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2311 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2312 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2313 | "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini " |
2314 | "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve " | |
2315 | "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi " | |
2316 | "görebilirsiniz:" | |
10b92657 | 2317 | |
c1020c62 | 2318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
10b92657 | 2319 | msgid "" |
e7253b03 | 2320 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
10b92657 TG |
2321 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2322 | msgstr "" | |
c1020c62 | 2323 | "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim " |
255f51d1 | 2324 | "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin." |
10b92657 | 2325 | |
c1020c62 | 2326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2327 | msgid "" |
2328 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2329 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2330 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2331 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2332 | "they can easily download your key." | |
10b92657 | 2333 | msgstr "" |
c1020c62 K |
2334 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta%20Öz" |
2335 | "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</" | |
2336 | "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta " | |
2337 | "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi " | |
255f51d1 | 2338 | "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler." |
10b92657 | 2339 | |
c1020c62 | 2340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
10b92657 | 2341 | msgid "" |
e7253b03 | 2342 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
10b92657 | 2343 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2344 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
10b92657 TG |
2345 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2346 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2347 | msgstr "" | |
c1020c62 | 2348 | "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız " |
255f51d1 K |
2349 | "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, " |
2350 | "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri " | |
2351 | "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a " | |
2352 | "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz." | |
10b92657 TG |
2353 | |
2354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2355 | msgid "Protect more of your digital life" | |
255f51d1 | 2356 | msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun" |
10b92657 TG |
2357 | |
2358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2359 | msgid "" | |
2360 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2361 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2362 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2363 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası " | |
2366 | "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2367 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> " | |
2368 | "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri " | |
2369 | "yardımıyla öğrenin." | |
2370 | ||
c1020c62 | 2371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2372 | msgid "" |
2373 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2374 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2375 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2376 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2377 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2378 | "Linux.</a>" | |
10b92657 TG |
2379 | msgstr "" |
2380 | "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi " | |
c1020c62 K |
2381 | "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir " |
2382 | "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar " | |
2383 | "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım " | |
2384 | "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">uygun " | |
2385 | "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>" | |
10b92657 TG |
2386 | |
2387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2388 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
255f51d1 | 2389 | msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin" |
10b92657 TG |
2390 | |
2391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2392 | msgid "" | |
2393 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2394 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2395 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2396 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2397 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2398 | "you the best results." | |
2399 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2400 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2401 | "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla " | |
2402 | "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir " | |
2403 | "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının " | |
2404 | "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda " | |
2405 | "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar." | |
10b92657 | 2406 | |
c1020c62 | 2407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2408 | msgid "" |
2409 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2410 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2411 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
10b92657 | 2412 | msgstr "" |
c1020c62 K |
2413 | "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, " |
2414 | "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" | |
2415 | "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun." | |
10b92657 TG |
2416 | |
2417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2418 | msgid "" | |
2419 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2420 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2421 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
2422 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2423 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2424 | "keeps you secure." | |
2425 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2426 | "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href=" |
2427 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" | |
2428 | "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır " | |
2429 | "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2430 | "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir." | |
10b92657 | 2431 | |
c1020c62 | 2432 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 2433 | msgid "Section 7: Next Steps" |
c1020c62 | 2434 | msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar" |
10b92657 | 2435 | |
10b92657 TG |
2436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2437 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
255f51d1 | 2438 | msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin" |
10b92657 TG |
2439 | |
2440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2441 | msgid "" | |
2442 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2443 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2444 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2445 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2446 | "connect you with other translators working in your language." | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere " | |
2449 | "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. " | |
2450 | "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:" | |
2451 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı " | |
2452 | "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz." | |
2453 | ||
c1020c62 | 2454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2455 | msgid "" |
2456 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2457 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
10b92657 | 2458 | msgstr "" |
c1020c62 | 2459 | "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye " |
10b92657 TG |
2460 | "kod katkısı yapabilirsiniz." |
2461 | ||
2462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2465 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-" | |
2468 | "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç " | |
2469 | "yaratalım." | |
2470 | ||
c1020c62 | 2471 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
e7253b03 | 2472 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
c1020c62 | 2473 | msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>" |
10b92657 | 2474 | |
10b92657 TG |
2475 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2476 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2477 | msgstr "" | |
c1020c62 | 2478 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>" |
10b92657 | 2479 | |
c1020c62 | 2480 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
10b92657 | 2481 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2482 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
2483 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
10b92657 | 2484 | msgstr "" |
c1020c62 K |
2485 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" |
2486 | "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş " | |
10b92657 | 2487 | |
10b92657 | 2488 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2489 | msgid "" |
2490 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2491 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2492 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2493 | "software." | |
2494 | msgstr "" | |
255f51d1 | 2495 | "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " |
10b92657 TG |
2496 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların " |
2497 | "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller " | |
255f51d1 | 2498 | "üretmeye ihtiyacımız var." |
10b92657 | 2499 | |
e7253b03 TG |
2500 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2501 | msgid "" | |
2502 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2503 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2506 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2507 | ||
10b92657 TG |
2508 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2509 | msgid "" | |
2510 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2511 | "html\">" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2514 | "html\">" | |
2515 | ||
2516 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2517 | msgid "View & share our infographic →" | |
255f51d1 | 2518 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
2519 | |
2520 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2523 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2524 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2525 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2526 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2527 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2528 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2529 | "leading a workshop!" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu " | |
2532 | "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, " | |
2533 | "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha " | |
2534 | "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına " | |
2535 | "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür " | |
2536 | "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer " | |
2537 | "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye " | |
2538 | "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!" | |
2539 | ||
2540 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2541 | msgid "A small workshop among friends" | |
c1020c62 | 2542 | msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye" |
10b92657 TG |
2543 | |
2544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2545 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
255f51d1 | 2546 | msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin" |
10b92657 TG |
2547 | |
2548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2551 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2552 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2553 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2554 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını " | |
2557 | "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip " | |
2558 | "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya " | |
2559 | "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik " | |
2560 | "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de " | |
2561 | "karşılaşabilirsiniz." | |
2562 | ||
2563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2566 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2567 | "community:" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için " | |
2570 | "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre " | |
2571 | "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:" | |
2572 | ||
2573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2574 | msgid "Strength in numbers" | |
c1020c62 | 2575 | msgstr "Birlikten kuvvet doğar" |
10b92657 TG |
2576 | |
2577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2578 | msgid "" | |
2579 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2580 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2581 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2582 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2583 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2584 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2585 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de " | |
2588 | "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her " | |
2589 | "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten " | |
2590 | "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle " | |
2591 | "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için " | |
2592 | "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını " | |
2593 | "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir." | |
2594 | ||
2595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2596 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
255f51d1 | 2597 | msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir" |
10b92657 TG |
2598 | |
2599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2602 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2603 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2604 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2605 | "will likely recognize." | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla " | |
2608 | "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. " | |
2609 | "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını " | |
2610 | "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir " | |
2611 | "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz." | |
2612 | ||
2613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2614 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
255f51d1 | 2615 | msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin" |
10b92657 TG |
2616 | |
2617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2618 | msgid "" | |
2619 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2620 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2621 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2622 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2623 | "encrypting your correspondence with them." | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel " | |
2626 | "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, " | |
2627 | "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde " | |
2628 | "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, " | |
2629 | "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin." | |
2630 | ||
2631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2632 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
255f51d1 | 2633 | msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir" |
10b92657 TG |
2634 | |
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2638 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2639 | "be any different?" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde " | |
2642 | "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya " | |
2643 | "neden farklı olsun ki?" | |
2644 | ||
2645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2646 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2647 | msgstr "" | |
255f51d1 | 2648 | "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz" |
10b92657 TG |
2649 | |
2650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2651 | msgid "" | |
2652 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2653 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2654 | "to build our own security from the bottom up." | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü " | |
2657 | "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları " | |
2658 | "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz." | |
2659 | ||
2660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2661 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
255f51d1 | 2662 | msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın" |
10b92657 | 2663 | |
c1020c62 | 2664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 TG |
2665 | msgid "" |
2666 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2667 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2668 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
2669 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2670 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2671 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
2672 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
2673 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2674 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2675 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2676 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2677 | "they run into errors." | |
10b92657 TG |
2678 | msgstr "" |
2679 | "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve " | |
2680 | "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik " | |
2681 | "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini " | |
c1020c62 K |
2682 | "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://" |
2683 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
2684 | "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları " | |
2685 | "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet " | |
2686 | "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama " | |
2687 | "ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve topluluk " | |
2688 | "merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin atölye " | |
2689 | "öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya " | |
2690 | "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının " | |
2691 | "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin." | |
10b92657 TG |
2692 | |
2693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2696 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika " | |
2699 | "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman " | |
255f51d1 | 2700 | "da planlayın." |
10b92657 TG |
2701 | |
2702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2705 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2706 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2707 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2708 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2709 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve " | |
2712 | "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük " | |
2713 | "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi " | |
2714 | "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha " | |
2715 | "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, " | |
2716 | "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar " | |
2717 | "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!" | |
2718 | ||
2719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2720 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
255f51d1 | 2721 | msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin" |
10b92657 TG |
2722 | |
2723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2726 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2727 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2728 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2729 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2730 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2731 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar " | |
2734 | "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı " | |
2735 | "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en " | |
2736 | "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, " | |
2737 | "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. " | |
2738 | "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını " | |
2739 | "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın." | |
2740 | ||
2741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2744 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2745 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2746 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2747 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2748 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2749 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2750 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2751 | "back up their revocation certificates." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların " | |
2754 | "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece " | |
2755 | "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen " | |
2756 | "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index." | |
2757 | "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine " | |
2758 | "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index." | |
2759 | "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını " | |
2760 | "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma " | |
2761 | "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin." | |
2762 | ||
2763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2764 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
255f51d1 | 2765 | msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın" |
10b92657 TG |
2766 | |
2767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2770 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2771 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2772 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2773 | "encrypted." | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını " | |
2776 | "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta " | |
2777 | "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan " | |
2778 | "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin " | |
2779 | "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın." | |
2780 | ||
2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2784 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2785 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2786 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2787 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet " | |
2790 | "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. " | |
2791 | "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2792 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet " | |
2793 | "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız." | |
2794 | ||
2795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2796 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
255f51d1 | 2797 | msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın" |
10b92657 | 2798 | |
c1020c62 | 2799 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 TG |
2800 | msgid "" |
2801 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2802 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2803 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
2804 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
2805 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2806 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2807 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2808 | "GnuPG's advanced features." | |
10b92657 TG |
2809 | msgstr "" |
2810 | "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar " | |
2811 | "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları " | |
2812 | "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye " | |
2813 | "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
c1020c62 K |
2814 | "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta " |
2815 | "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" | |
2816 | "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu " | |
2817 | "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş " | |
2818 | "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir." | |
10b92657 TG |
2819 | |
2820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2821 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
255f51d1 | 2822 | msgstr "<em>#6</em> Takip edin" |
10b92657 TG |
2823 | |
2824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2827 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2828 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2829 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2830 | "places where they publicly list their email address." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak " | |
2833 | "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-" | |
2834 | "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. " | |
2835 | "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık " | |
2836 | "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi " | |
2837 | "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin." | |
2838 | ||
2839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2840 | msgid "" | |
2841 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2842 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa " | |
2845 | "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde " | |
2846 | "bağlantı kurun." | |
2847 | ||
161787f6 TG |
2848 | #~ msgid "" |
2849 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2850 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2851 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2852 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2853 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
2854 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
2855 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
2856 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
2857 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
2858 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2859 | #~ "</a>" | |
2860 | #~ msgstr "" | |
2861 | #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" | |
db1d71be TG |
2862 | #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)" |
2863 | #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
e7253b03 TG |
2864 | #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 " |
2865 | #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht " | |
2866 | #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında " | |
2867 | #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=" | |
161787f6 | 2868 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
e7253b03 | 2869 | #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=" |
161787f6 TG |
2870 | #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu " |
2871 | #~ "lisanslar?</a>" | |
10b92657 | 2872 | |
e7253b03 TG |
2873 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
2874 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
2875 | ||
2876 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2877 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2878 | ||
2879 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2880 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2881 | ||
2882 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
2883 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
2884 | ||
2885 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
2886 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
2887 | ||
2888 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
2889 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
2890 | ||
2891 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
2892 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
2893 | ||
2894 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
2895 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
2896 | ||
2897 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
2898 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
2899 | ||
2900 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
2901 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
2902 | ||
2903 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2904 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2905 | ||
2906 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2907 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2908 | ||
2909 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
2910 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
2911 | ||
2912 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
2913 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
2914 | ||
2915 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
2916 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
2917 | ||
2918 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
2919 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
2920 | ||
2921 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
2922 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
2923 | ||
2924 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2925 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2926 | ||
2927 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
2928 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
2929 | ||
2930 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
2931 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
2932 | ||
2933 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
2934 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
2935 | ||
2936 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
2937 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
2938 | ||
2939 | #~ msgid "" | |
2940 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
2941 | #~ "that sets it up with your email account." | |
2942 | #~ msgstr "" | |
2943 | #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan " | |
2944 | #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın." | |
2945 | ||
2946 | #~ msgid "" | |
2947 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
2948 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
2949 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
2950 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
2951 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
2952 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
2953 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
2954 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
2955 | #~ msgstr "" | |
2956 | #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS " | |
2957 | #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi " | |
2958 | #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta " | |
2959 | #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının " | |
2960 | #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-" | |
2961 | #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini " | |
2962 | #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu " | |
2963 | #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya " | |
2964 | #~ "değer." | |
2965 | ||
2966 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
2967 | #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
2968 | ||
2969 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
2970 | #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
2971 | ||
2972 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
2973 | #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
2974 | ||
2975 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
2976 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" | |
2977 | ||
2978 | #~ msgid "" | |
2979 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2980 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
2981 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
2982 | #~ msgstr "" | |
2983 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " | |
2984 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " | |
2985 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son " | |
2986 | #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın." | |
2987 | ||
2988 | #~ msgid "" | |
2989 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
2990 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
2991 | #~ msgstr "" | |
2992 | #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama " | |
2993 | #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra " | |
2994 | #~ "programınızı yeniden başlatın." | |
2995 | ||
2996 | #~ msgid "" | |
2997 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
2998 | #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " | |
2999 | #~ "2.0.7, or later versions." | |
3000 | #~ msgstr "" | |
3001 | #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi " | |
3002 | #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki " | |
3003 | #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun." | |
3004 | ||
3005 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3006 | #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor" | |
3007 | ||
3008 | #~ msgid "" | |
3009 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3010 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3011 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3012 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3013 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3014 | #~ msgstr "" | |
3015 | #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi " | |
3016 | #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak " | |
3017 | #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş " | |
3018 | #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. " | |
3019 | #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz." | |
3020 | ||
3021 | #~ msgid "" | |
3022 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3023 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3024 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3025 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3026 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3027 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3028 | #~ msgstr "" | |
3029 | #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-" | |
3030 | #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum " | |
3031 | #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan " | |
3032 | #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan " | |
3033 | #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri " | |
3034 | #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri " | |
3035 | #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "" | |
3038 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3039 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3040 | #~ msgstr "" | |
3041 | #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my " | |
3042 | #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün " | |
3043 | #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son " | |
3044 | #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin" | |
3045 | ||
3046 | #~ msgid "" | |
3047 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3048 | #~ "default.\"" | |
3049 | #~ msgstr "" | |
3050 | #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by " | |
3051 | #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin." | |
3052 | ||
3053 | #~ msgid "" | |
3054 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3055 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3056 | #~ msgstr "" | |
3057 | #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create " | |
3058 | #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı " | |
3059 | #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) " | |
3060 | #~ "seçeneğini seçin." | |
3061 | ||
3062 | #~ msgid "" | |
3063 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3064 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3065 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3066 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3067 | #~ msgstr "" | |
3068 | #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı " | |
3069 | #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka " | |
3070 | #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada " | |
3071 | #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar " | |
3072 | #~ "hızlanacaktır." | |
3073 | ||
3074 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3075 | #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum." | |
3076 | ||
3077 | #~ msgid "" | |
3078 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3079 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3080 | #~ "Tools." | |
3081 | #~ msgstr "" | |
3082 | #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
3083 | #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir." | |
3084 | ||
3085 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3086 | #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor." | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "" | |
3089 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3090 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3091 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3092 | #~ msgstr "" | |
3093 | #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve " | |
3094 | #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard " | |
3095 | #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın." | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "" | |
3098 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3099 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3100 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3101 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3102 | #~ msgstr "" | |
3103 | #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek " | |
3104 | #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3105 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar " | |
3106 | #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz." | |
3107 | ||
3108 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3109 | #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi" | |
3110 | ||
3111 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3112 | #~ msgstr "" | |
3113 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar " | |
3114 | #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin." | |
3115 | ||
3116 | #~ msgid "" | |
3117 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " | |
3118 | #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " | |
3119 | #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " | |
3120 | #~ "setting manually in the Enigmail preferences." | |
3121 | #~ msgstr "" | |
3122 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " | |
3123 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan " | |
3124 | #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka " | |
3125 | #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail " | |
3126 | #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz." | |
3127 | ||
3128 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3129 | #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor" | |
3130 | ||
3131 | #~ msgid "" | |
3132 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3133 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3134 | #~ "keyserver." | |
3135 | #~ msgstr "" | |
3136 | #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve " | |
3137 | #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu " | |
3138 | #~ "seçerek tekrar deneyin." | |
3139 | ||
3140 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3141 | #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor" | |
3142 | ||
3143 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3144 | #~ msgstr "" | |
3145 | #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin." | |
3146 | ||
3147 | #~ msgid "More documentation" | |
3148 | #~ msgstr "Daha fazla bilgi" | |
3149 | ||
3150 | #~ msgid "" | |
3151 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3152 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3153 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3154 | #~ "a>." | |
3155 | #~ msgstr "" | |
3156 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
3157 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3158 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> " | |
3159 | #~ "bakabilirsiniz." | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3162 | #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme" | |
3163 | ||
3164 | #~ msgid "" | |
3165 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3166 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3167 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3168 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3169 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3170 | #~ msgstr "" | |
3171 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık " | |
3172 | #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz " | |
3173 | #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine " | |
3174 | #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın " | |
3175 | #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak " | |
3176 | #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) " | |
3177 | #~ "düğmesine tıklayın." | |
3178 | ||
3179 | #~ msgid "" | |
3180 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3181 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3182 | #~ msgstr "" | |
3183 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde " | |
3184 | #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak." | |
3185 | ||
3186 | #~ msgid "" | |
3187 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3188 | #~ "a moment." | |
3189 | #~ msgstr "" | |
3190 | #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna " | |
3191 | #~ "daha sonra geleceğiz." | |
3192 | ||
3193 | #~ msgid "" | |
3194 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3195 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3196 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3197 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3198 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3199 | #~ msgstr "" | |
3200 | #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık " | |
3201 | #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir " | |
3202 | #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp " | |
3203 | #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede " | |
3204 | #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan " | |
3205 | #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine " | |
3206 | #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın." | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "" | |
3209 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3210 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3211 | #~ msgstr "" | |
3212 | #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine " | |
3213 | #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın." | |
3214 | ||
3215 | #~ msgid "" | |
3216 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3217 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3218 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3219 | #~ msgstr "" | |
3220 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
3221 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3222 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> " | |
3223 | #~ "bakabilirsiniz." | |
3224 | ||
3225 | #~ msgid "" | |
3226 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3227 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3228 | #~ msgstr "" | |
3229 | #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, " | |
3230 | #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz." | |
3231 | ||
3232 | #~ msgid "" | |
3233 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3234 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3235 | #~ msgstr "" | |
3236 | #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " | |
3237 | #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
3238 | #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." | |
3239 | ||
3240 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3241 | #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı" | |
3242 | ||
3243 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3244 | #~ msgstr "" | |
3245 | #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → " | |
3246 | #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin." | |
3247 | ||
3248 | #~ msgid "" | |
3249 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3250 | #~ "menu." | |
3251 | #~ msgstr "" | |
3252 | #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key " | |
3253 | #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin." | |
3254 | ||
3255 | #~ msgid "" | |
3256 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3257 | #~ msgstr "" | |
3258 | #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK " | |
3259 | #~ "(Tamam)'a tıklayın." | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "" | |
3262 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3263 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3264 | #~ msgstr "" | |
3265 | #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → " | |
3266 | #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) " | |
3267 | #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın." | |
3268 | ||
3269 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3270 | #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın" | |
3271 | ||
3272 | #~ msgid "" | |
3273 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3274 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3275 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3276 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3277 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3278 | #~ msgstr "" | |
3279 | #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, " | |
3280 | #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi " | |
3281 | #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ " | |
3282 | #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine " | |
3283 | #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu " | |
3284 | #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde " | |
3285 | #~ "yapın." | |
3286 | ||
3287 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3288 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3289 | ||
3290 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3291 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>" | |
3292 | ||
3293 | #~ msgid "" | |
3294 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3295 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3296 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3297 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3298 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3299 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3300 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3301 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3302 | #~ msgstr "" | |
3303 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
3304 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
3305 | #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini " | |
3306 | #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin " | |
3307 | #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime " | |
3308 | #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir " | |
3309 | #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha " | |
3310 | #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini " | |
3311 | #~ "ziyaret edebilirsiniz." | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "" | |
3314 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3315 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3316 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3317 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3318 | #~ "extra features." | |
3319 | #~ msgstr "" | |
3320 | #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının " | |
3321 | #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif " | |
3322 | #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden " | |
3323 | #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka " | |
3324 | #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar." | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3327 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin" | |
3328 | ||
3329 | #~ msgid "" | |
3330 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3331 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3332 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3333 | #~ "that it creates." | |
3334 | #~ msgstr "" | |
3335 | #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://" | |
3336 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan " | |
3337 | #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri " | |
3338 | #~ "kapatabilirsiniz." | |
3339 | ||
3340 | #~ msgid "" | |
3341 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
3342 | #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
3343 | #~ msgstr "" | |
3344 | #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde " | |
3345 | #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip " | |
3346 | #~ "olduğunuzdan emin olun." | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3349 | #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3352 | #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3355 | #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3358 | #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" | |
3359 | ||
3360 | #~ msgid "" | |
3361 | #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " | |
3362 | #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
3363 | #~ msgstr "" | |
3364 | #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " | |
3365 | #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun." | |
3366 | ||
3367 | #~ msgid "" | |
3368 | #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
3369 | #~ "Instead, you can render the message body as plain text." | |
3370 | #~ msgstr "" | |
3371 | #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi " | |
3372 | #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak " | |
3373 | #~ "görüntüleyebilirsiniz." | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3376 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>" | |
3377 | ||
3378 | #~ msgid "" | |
3379 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
3380 | #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
3381 | #~ msgstr "" | |
3382 | #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " | |
3383 | #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun." | |
3384 | ||
3385 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3386 | #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!" | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "" | |
3389 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3390 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3391 | #~ msgstr "" | |
3392 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " | |
3393 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan " | |
3394 | #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın." | |
3395 | ||
6c95cf08 TG |
3396 | #~ msgid "" |
3397 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3398 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3399 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3400 | #~ msgstr "" | |
3401 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
3402 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
3403 | #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz." | |
3404 | ||
10b92657 TG |
3405 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3406 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "" | |
3409 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
3410 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
3411 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3412 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3413 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3414 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3415 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3416 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
3417 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
3418 | #~ "which one to use." | |
3419 | #~ msgstr "" | |
3420 | #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " | |
3421 | #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " | |
3422 | #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
3423 | #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " | |
3424 | #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), " | |
3425 | #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir " | |
3426 | #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, " | |
3427 | #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi " | |
3428 | #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, " | |
3429 | #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek " | |
3430 | #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır." | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "" | |
3433 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3434 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3435 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3436 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3437 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3438 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3439 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3440 | #~ "org</a>." | |
3441 | #~ msgstr "" | |
3442 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
3443 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
3444 | #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
3445 | #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk " | |
3446 | #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. " | |
3447 | #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux " | |
3448 | #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım " | |
3449 | #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3450 | #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "" | |
3453 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3454 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3455 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
3456 | #~ msgstr "" | |
3457 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " | |
3458 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " | |
3459 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? " | |
3460 | #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın." | |
3461 | ||
10b92657 TG |
3462 | #~ msgid "My key expired" |
3463 | #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Answer coming soon." | |
3466 | #~ msgstr "Yanıtlar yakında." | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?" | |
3469 | #~ msgstr "" | |
3470 | #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "" | |
3473 | #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my " | |
3474 | #~ "default program and I don't want it to be." | |
3475 | #~ msgstr "" | |
3476 | #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim " | |
3477 | #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Learn more about GnuPG" | |
3480 | #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "" | |
3483 | #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting " | |
3484 | #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via " | |
3485 | #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://" | |
3486 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>." | |
3487 | #~ msgstr "" | |
3488 | #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, " | |
3489 | #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla " | |
3490 | #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://" | |
3491 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla " | |
3492 | #~ "başlamanızı öneriyoruz." | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "FAQ" | |
3495 | #~ msgstr "SSS" |