Commit | Line | Data |
---|---|---|
10b92657 TG |
1 | # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. | |
4e736bd0 | 4 | # T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016, 2019. |
10b92657 TG |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
c0aca90c | 9 | "POT-Creation-Date: 2019-10-28 20:40+0100\n" |
c053b6a2 K |
10 | "PO-Revision-Date: 2019-10-31 05:39+0100\n" |
11 | "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" | |
10b92657 TG |
12 | "Language-Team: \n" |
13 | "Language: tr\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c053b6a2 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
10b92657 TG |
18 | |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "tr" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
35 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
36 | ||
37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
38 | msgid "" | |
39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
41 | msgstr "" | |
255f51d1 | 42 | "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit " |
10b92657 | 43 | "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı " |
255f51d1 | 44 | "öğreneceksiniz." |
10b92657 TG |
45 | |
46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
255f51d1 | 48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
10b92657 TG |
49 | |
50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
51 | msgid "" | |
52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
53 | "joining our list!</strong>" | |
54 | msgstr "" | |
55 | "<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize " | |
56 | "katıldığınız için teşekkürler!</strong>" | |
57 | ||
58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
59 | msgid "" | |
60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
61 | "to be added manually." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere " | |
64 | "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz." | |
65 | ||
66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
67 | msgid "Try it out." | |
255f51d1 | 68 | msgstr "Deneyin." |
10b92657 TG |
69 | |
70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
72 | msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:" | |
73 | ||
74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
76 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
77 | ||
78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
79 | msgid "[GNU Social]" | |
80 | msgstr "[GNU Social]" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
84 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
85 | ||
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[Pump.io]" | |
88 | msgstr "[Pump.io]" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
91 | msgid "" | |
92 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
93 | "\">Twitter</a>" | |
94 | msgstr "" | |
95 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
96 | "\">Twitter</a>" | |
97 | ||
98 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
99 | msgid "" | |
100 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
101 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
102 | msgstr "" | |
103 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun " | |
104 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>" | |
105 | ||
106 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
107 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
108 | msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün" | |
109 | ||
110 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
111 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
112 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
113 | ||
114 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
115 | msgid "Free Software Foundation" | |
116 | msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" | |
117 | ||
118 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
119 | msgid "</a>" | |
120 | msgstr "</a>" | |
121 | ||
122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
123 | msgid "" | |
124 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
125 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
126 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
127 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım " | |
130 | "Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
131 | "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz " | |
255f51d1 | 132 | "olarak bize destek olun.</a>" |
10b92657 TG |
133 | |
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
135 | msgid "" | |
136 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
137 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
138 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
139 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
140 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
141 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " | |
142 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
143 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
144 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
145 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
148 | "deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile, " | |
149 | "geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" | |
161787f6 TG |
150 | "deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 lisansı (veya sonraki " |
151 | "sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> " | |
152 | "ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında geliştirilen ve GNU Affero Genel " | |
10b92657 TG |
153 | "Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/" |
154 | "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun " | |
155 | "kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
156 | "license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>" | |
157 | ||
158 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
159 | msgid "" | |
160 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
161 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
162 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
163 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
164 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
165 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
166 | msgstr "" | |
167 | "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www." | |
168 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href=" | |
169 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna " | |
170 | "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
171 | "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
172 | "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)." | |
173 | ||
174 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
175 | msgid "" | |
176 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
177 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
178 | "messages." | |
179 | msgstr "" | |
180 | "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de " | |
181 | "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</" | |
182 | "a> indirin." | |
183 | ||
184 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
185 | msgid "" | |
186 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
187 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
188 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
189 | "and license information</a>." | |
190 | msgstr "" | |
191 | "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/" | |
192 | "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a " | |
193 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
194 | "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin." | |
195 | ||
196 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
197 | msgid "" | |
198 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
199 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
202 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
203 | ||
204 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
205 | msgid "Journalism++" | |
206 | msgstr "Journalism++" | |
207 | ||
208 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
209 | msgid "Email Self-Defense" | |
255f51d1 | 210 | msgstr "E-Posta Öz Savunma" |
10b92657 TG |
211 | |
212 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
213 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
214 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
215 | ||
216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
217 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
218 | msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
219 | ||
220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
221 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
222 | msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
223 | ||
224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
225 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
226 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
227 | ||
228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
229 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
255f51d1 | 230 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
10b92657 TG |
231 | |
232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
233 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
234 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
235 | ||
236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
237 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
238 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
239 | ||
240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
241 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
255f51d1 | 242 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
10b92657 TG |
243 | |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
245 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
246 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
247 | ||
248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
249 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
250 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
251 | ||
252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
253 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
254 | msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
255 | ||
256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
257 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
258 | msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
261 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
262 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
263 | ||
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
265 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
266 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
267 | ||
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
269 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
255f51d1 | 270 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
10b92657 TG |
271 | |
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
273 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
274 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
275 | ||
276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
277 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
278 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
279 | ||
280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
281 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
282 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
283 | ||
284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
285 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
286 | msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
287 | ||
288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
289 | msgid "" | |
290 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
291 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
294 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>" | |
295 | ||
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
297 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
298 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>" | |
299 | ||
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
301 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
c053b6a2 | 302 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
10b92657 TG |
303 | |
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
305 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
c053b6a2 | 306 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
10b92657 TG |
307 | |
308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
309 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
c053b6a2 | 310 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>" |
10b92657 TG |
311 | |
312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
313 | msgid "" | |
314 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
315 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
316 | msgstr "" | |
317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
c053b6a2 | 318 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Paylaşın " |
10b92657 TG |
319 | |
320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
321 | msgid " " | |
322 | msgstr " " | |
323 | ||
324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
325 | msgid "[Reddit]" | |
326 | msgstr "[Reddit]" | |
327 | ||
328 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
329 | msgid "[Hacker News]" | |
330 | msgstr "[Hacker News]" | |
331 | ||
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
333 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
334 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
335 | ||
336 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
337 | msgid "" | |
338 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
339 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
340 | msgstr "" | |
341 | "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım " | |
342 | "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için " | |
343 | "oldukça önemlidir." | |
344 | ||
10b92657 | 345 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
346 | msgid "" |
347 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
348 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
349 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " | |
255f51d1 K |
352 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan " |
353 | "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla " | |
354 | "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>" | |
10b92657 TG |
355 | |
356 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
357 | msgid "" | |
358 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
359 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
360 | msgstr "" | |
361 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
362 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
363 | ||
364 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
365 | msgid "Donate" | |
366 | msgstr "Bağış" | |
367 | ||
368 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
369 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
370 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
371 | ||
372 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
373 | msgid "View & share our infographic →" | |
255f51d1 | 374 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
375 | |
376 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
377 | msgid "" | |
378 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
379 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
380 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
381 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
382 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
383 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü " | |
6c95cf08 TG |
386 | "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan " |
387 | "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir " | |
388 | "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde " | |
10b92657 TG |
389 | "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan " |
390 | "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk " | |
391 | "dakika." | |
392 | ||
393 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
394 | msgid "" | |
395 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
396 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
397 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
398 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
399 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
400 | "other crimes." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim " | |
403 | "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel " | |
404 | "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz " | |
405 | "varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı " | |
406 | "öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve " | |
407 | "diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların " | |
408 | "aynısıdır." | |
409 | ||
410 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
411 | msgid "" | |
412 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
413 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
414 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
415 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
416 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
417 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
418 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
419 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
420 | msgstr "" | |
421 | "<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" | |
422 | "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme " | |
423 | "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek " | |
424 | "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki " | |
425 | "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. " | |
426 | "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında " | |
427 | "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı " | |
428 | "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html" | |
429 | "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza " | |
430 | "gidecektir." | |
431 | ||
432 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
433 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
255f51d1 | 434 | msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması" |
10b92657 TG |
435 | |
436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
437 | msgid "" | |
438 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
439 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
440 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
441 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
442 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür " | |
445 | "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
446 | "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
447 | "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara " | |
448 | "(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım " | |
449 | "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> " | |
450 | "sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
451 | ||
452 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
453 | msgid "" | |
454 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
455 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
456 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
457 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
458 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
459 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
460 | "extra features." | |
461 | msgstr "" | |
462 | "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla " | |
463 | "GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, " | |
464 | "bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması " | |
465 | "gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda " | |
466 | "kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-" | |
467 | "posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza " | |
468 | "(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar." | |
469 | ||
470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
471 | msgid "" | |
472 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
473 | "\">Step 1.b</a>." | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1." | |
476 | "b</a>'ye atlayabilirsiniz." | |
477 | ||
478 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
479 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
480 | msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı" | |
481 | ||
482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
483 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
484 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
485 | "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " |
486 | "ayarlayın" | |
10b92657 TG |
487 | |
488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
489 | msgid "" | |
490 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
491 | "that sets it up with your email account." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan " | |
494 | "sihirbazın adımlarını uygulayın." | |
495 | ||
496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
497 | msgid "" | |
498 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
499 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
500 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
501 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
502 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
503 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
504 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
505 | "expert on these security systems." | |
506 | msgstr "" | |
507 | "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS harflerinin " | |
508 | "olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi " | |
509 | "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta " | |
510 | "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının " | |
511 | "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-posta " | |
512 | "göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini rica " | |
513 | "etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu güvenlik " | |
514 | "sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya değer." | |
515 | ||
516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
517 | msgid "Troubleshooting" | |
255f51d1 | 518 | msgstr "Sorun Giderme" |
10b92657 TG |
519 | |
520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
521 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
522 | msgstr "Sihirbaz açılmıyor" | |
523 | ||
524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
525 | msgid "" | |
526 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
527 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
528 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
529 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta " | |
532 | "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana " | |
533 | "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap " | |
534 | "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email " | |
535 | "account) benzeri bir başlığa sahiptir." | |
536 | ||
537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
538 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
539 | msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor" | |
540 | ||
541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
542 | msgid "" | |
543 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
544 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-" | |
547 | "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz." | |
548 | ||
549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
550 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
551 | msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?" | |
552 | ||
553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
554 | msgid "" | |
555 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
556 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
557 | msgstr "" | |
558 | "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" | |
559 | "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın." | |
560 | ||
561 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
562 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
563 | msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
564 | ||
565 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
566 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
567 | msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
568 | ||
569 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
570 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
571 | msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
572 | ||
573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
574 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
255f51d1 | 575 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" |
10b92657 | 576 | |
10b92657 | 577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
578 | msgid "" |
579 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
580 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
581 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
582 | msgstr "" | |
255f51d1 | 583 | "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " |
10b92657 | 584 | "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) sekmesinin " |
255f51d1 K |
585 | "seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son sürüm " |
586 | "olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın." | |
10b92657 TG |
587 | |
588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
589 | msgid "" | |
590 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
591 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama yapın. " | |
594 | "Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra " | |
595 | "programınızı yeniden başlatın." | |
596 | ||
597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
598 | msgid "" | |
599 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
600 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
601 | "or later versions." | |
602 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
603 | "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi güvenlik " |
604 | "açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki sürümlerini " | |
605 | "kullandığınızdan emin olun." | |
10b92657 TG |
606 | |
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
608 | msgid "I can't find the menu." | |
609 | msgstr "Menüyü bulamıyorum." | |
610 | ||
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
612 | msgid "" | |
613 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
614 | "three stacked horizontal bars." | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
617 | "ediliyor." | |
618 | ||
619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
620 | msgid "My email looks weird" | |
621 | msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor" | |
622 | ||
623 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
624 | msgid "" | |
625 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
626 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
627 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
628 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
629 | "wasn't there." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi " | |
632 | "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak " | |
633 | "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş " | |
634 | "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. Böylece " | |
635 | "Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz." | |
636 | ||
637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
638 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
255f51d1 | 639 | msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" |
10b92657 TG |
640 | |
641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
642 | msgid "" | |
643 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
644 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
645 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
646 | "together by a special mathematical function." | |
647 | msgstr "" | |
648 | "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara " | |
649 | "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. " | |
650 | "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve " | |
651 | "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, " | |
652 | "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır." | |
653 | ||
654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
655 | msgid "" | |
656 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
657 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
658 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
659 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
660 | "look up your public key." | |
661 | msgstr "" | |
662 | "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu " | |
663 | "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar " | |
664 | "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-" | |
665 | "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir " | |
666 | "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir " | |
667 | "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz." | |
668 | ||
669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
670 | msgid "" | |
671 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
672 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
673 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 674 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
10b92657 TG |
675 | "any circumstances.</span>" |
676 | msgstr "" | |
677 | "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece " | |
678 | "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı " | |
679 | "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-" | |
680 | "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;" | |
681 | "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız " | |
682 | "gerekiyor.</span>" | |
683 | ||
684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
685 | msgid "" | |
686 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
687 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
688 | "discuss this more in the next section." | |
689 | msgstr "" | |
690 | "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer " | |
691 | "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir " | |
692 | "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız." | |
693 | ||
694 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
695 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
255f51d1 | 696 | msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun" |
10b92657 TG |
697 | |
698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
699 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
255f51d1 | 700 | msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun" |
10b92657 TG |
701 | |
702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
703 | msgid "" | |
704 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
705 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
706 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
707 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
708 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
709 | "the order they appear:" | |
710 | msgstr "" | |
711 | "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-" | |
712 | "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum Sihirbazı) " | |
713 | "seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan penceredeki " | |
714 | "metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan " | |
715 | "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri sırada " | |
716 | "belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri seçili " | |
717 | "bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:" | |
718 | ||
719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
720 | msgid "" | |
721 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
722 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my messages " | |
725 | "by default, because privacy is critical to me\" (Bütün mesajlarımı " | |
726 | "varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son derece önemlidir) " | |
727 | "seçeneğini seçin" | |
728 | ||
729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
730 | msgid "" | |
731 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
732 | "\"" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by default" | |
735 | "\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin." | |
736 | ||
737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
738 | msgid "" | |
739 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
740 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create a " | |
743 | "new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı şifrelemek ve " | |
744 | "imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) seçeneğini seçin." | |
745 | ||
746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
747 | msgid "" | |
748 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
749 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
750 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
751 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " | |
752 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
753 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
754 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
755 | msgstr "" | |
756 | "\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! " | |
757 | "Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. " | |
758 | "Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli " | |
759 | "değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak " | |
760 | "saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi " | |
761 | "kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://" | |
762 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
763 | "\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile " | |
764 | "güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz." | |
765 | ||
766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
767 | msgid "" | |
768 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
769 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
770 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
771 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
772 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
773 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
774 | msgstr "" | |
775 | "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan " | |
776 | "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir " | |
777 | "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey " | |
778 | "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum " | |
779 | "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan " | |
780 | "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın." | |
781 | ||
782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
783 | msgid "" | |
784 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
785 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
786 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
787 | "this point, the faster the key creation will go." | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı " | |
790 | "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka şeyler " | |
791 | "yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada " | |
792 | "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar " | |
793 | "hızlanacaktır." | |
794 | ||
795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
796 | msgid "" | |
797 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
798 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
799 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
800 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
801 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
802 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar " | |
805 | "Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika " | |
806 | "Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir " | |
807 | "yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin " | |
808 | "yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz " | |
809 | "savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla " | |
810 | "bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>" | |
811 | ||
812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
813 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
255f51d1 | 814 | msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum." |
10b92657 TG |
815 | |
816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
817 | msgid "" | |
818 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
819 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
820 | msgstr "" | |
821 | "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " | |
822 | "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir." | |
823 | ||
824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
825 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
826 | msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor." | |
827 | ||
828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
829 | msgid "" | |
830 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
831 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
832 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve " | |
835 | "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard " | |
836 | "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın." | |
837 | ||
838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
839 | msgid "More resources" | |
840 | msgstr "Daha fazla kaynak" | |
841 | ||
842 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
843 | msgid "" | |
844 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 | 845 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
10b92657 TG |
846 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
847 | "for key generation</a>." | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek " | |
6c95cf08 | 850 | "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
10b92657 TG |
851 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar üretimine " |
852 | "ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz." | |
853 | ||
854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
855 | msgid "Advanced" | |
255f51d1 | 856 | msgstr "Gelişmiş" |
10b92657 TG |
857 | |
858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
859 | msgid "Command line key generation" | |
860 | msgstr "Komut satırında anahtar üretimi" | |
861 | ||
862 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
863 | msgid "" | |
864 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
865 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
866 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
867 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
868 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
869 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, " | |
872 | "<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU " | |
873 | "Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. " | |
874 | "\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü " | |
875 | "bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha " | |
876 | "güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en " | |
877 | "azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun." | |
878 | ||
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
880 | msgid "Advanced key pairs" | |
881 | msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri" | |
882 | ||
883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
884 | msgid "" | |
885 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
886 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
887 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
888 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
889 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
890 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
891 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
892 | "configuration." | |
893 | msgstr "" | |
894 | "GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme " | |
895 | "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> " | |
896 | "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG " | |
897 | "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok " | |
898 | "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/" | |
899 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://" | |
900 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar " | |
901 | "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor." | |
902 | ||
903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
904 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
255f51d1 | 905 | msgstr "<em>Adım 2.b</em> Açık anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin" |
10b92657 TG |
906 | |
907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
908 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
909 | msgstr "" | |
910 | "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar " | |
911 | "Yönetimi) seçeneğini seçin." | |
912 | ||
913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
914 | msgid "" | |
c0aca90c TG |
915 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " |
916 | "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like " | |
917 | "to change to a different default keyserver, you can change that setting " | |
918 | "manually in the Enigmail preferences." | |
10b92657 | 919 | msgstr "" |
c053b6a2 K |
920 | "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " |
921 | "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan sunucuyu " | |
922 | "kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka bir varsayılan " | |
923 | "anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail ayarlarından elle " | |
924 | "değiştirebilirsiniz." | |
10b92657 TG |
925 | |
926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
927 | msgid "" | |
928 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
929 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
930 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
931 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
932 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
933 | msgstr "" | |
934 | "Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı " | |
935 | "İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar " | |
936 | "sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini " | |
937 | "kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar " | |
938 | "yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir." | |
939 | ||
940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
941 | msgid "The progress bar never finishes" | |
942 | msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor" | |
943 | ||
944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
945 | msgid "" | |
946 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
947 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve " | |
950 | "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu seçerek " | |
951 | "tekrar deneyin." | |
952 | ||
953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
954 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
955 | msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor" | |
956 | ||
957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
958 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
959 | msgstr "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin." | |
960 | ||
961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
962 | msgid "More documentation" | |
963 | msgstr "Daha fazla bilgi" | |
964 | ||
965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
966 | msgid "" | |
967 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 TG |
968 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
969 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." | |
10b92657 TG |
970 | msgstr "" |
971 | "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a " | |
6c95cf08 TG |
972 | "href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
973 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> " | |
974 | "bakabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
975 | |
976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
977 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
978 | msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme" | |
979 | ||
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
981 | msgid "" | |
982 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
983 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
984 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
985 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
986 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
987 | "file on your computer." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
990 | "manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href=" | |
991 | "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> " | |
992 | "yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. " | |
993 | "Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www." | |
994 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>." | |
995 | ||
996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
997 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
255f51d1 | 998 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?" |
10b92657 TG |
999 | |
1000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1003 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1004 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
1005 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1006 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine " | |
1009 | "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - " | |
1010 | "Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU " | |
1011 | "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu " | |
1012 | "standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG " | |
1013 | "arayüzü sağlayan bir eklentidir." | |
1014 | ||
1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1016 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
255f51d1 | 1017 | msgstr "<em>#3</em> Deneyin!" |
10b92657 TG |
1018 | |
1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1022 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1023 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar " | |
1026 | "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu " | |
1027 | "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır." | |
1028 | ||
1029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1030 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
255f51d1 | 1031 | msgstr "<em>Adım 3.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin" |
10b92657 TG |
1032 | |
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1036 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1037 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1038 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1039 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-" | |
1042 | "posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
1043 | "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor " | |
1044 | "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık " | |
1045 | "Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) " | |
1046 | "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır." | |
1047 | ||
1048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1049 | msgid "" | |
1050 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1051 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1052 | "of the email. Don't send yet." | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</" | |
1055 | "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne " | |
1056 | "isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin." | |
1057 | ||
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1061 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1062 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1063 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1064 | "encryption is off, hit Send." | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık " | |
1067 | "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz " | |
1068 | "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine " | |
1069 | "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın " | |
1070 | "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak için) " | |
1071 | "griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) düğmesine " | |
1072 | "tıklayın." | |
1073 | ||
1074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1077 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1078 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1079 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1080 | "a real person." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
1083 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü " | |
1084 | "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan " | |
1085 | "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır." | |
1086 | ||
1087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1090 | "using your private key to decrypt it." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın " | |
255f51d1 | 1093 | "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir." |
10b92657 TG |
1094 | |
1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1096 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
255f51d1 | 1097 | msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 TG |
1098 | |
1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1100 | msgid "" | |
1101 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1102 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1103 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org" | |
1106 | "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme" | |
1107 | "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın." | |
1108 | ||
1109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1112 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde " | |
1115 | "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak." | |
1116 | ||
1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1118 | msgid "" | |
1119 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1120 | "moment." | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna daha " | |
1123 | "sonra geleceğiz." | |
1124 | ||
1125 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1126 | msgid "" | |
1127 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1128 | "not trusted or not found.\"" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not " | |
1131 | "trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya " | |
1132 | "bulunamadı) mesajını gösterecektir." | |
1133 | ||
1134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1135 | msgid "" | |
1136 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1137 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1138 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1139 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1140 | "ok in the next pop-up." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına " | |
1143 | "ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir anahtar " | |
1144 | "sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp " | |
1145 | "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede varsayılan " | |
1146 | "anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan anahtarı (Anahtar " | |
1147 | "kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Sonraki " | |
1148 | "pencerede de OK'e tıklayın." | |
1149 | ||
1150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1153 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine döndük. " | |
1156 | "Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın." | |
1157 | ||
1158 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1161 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1162 | "so no one except him can decrypt it." | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi " | |
1165 | "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek " | |
1166 | "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez." | |
1167 | ||
1168 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1169 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1170 | msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor" | |
1171 | ||
1172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1173 | msgid "" | |
1174 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1175 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1176 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı " | |
1179 | "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar " | |
1180 | "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün " | |
1181 | "süreci yeniden deneyin." | |
1182 | ||
1183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1184 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
255f51d1 | 1185 | msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar" |
10b92657 TG |
1186 | |
1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1190 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1191 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1192 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta " | |
1195 | "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya " | |
1196 | "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak " | |
1197 | "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın " | |
1198 | "şifrelenmediği anlamına gelmez." | |
1199 | ||
1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
6c95cf08 | 1203 | "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
10b92657 TG |
1204 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a " | |
6c95cf08 TG |
1207 | "href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1208 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> " | |
1209 | "bakabilirsiniz." | |
10b92657 TG |
1210 | |
1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1212 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1213 | msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin" | |
1214 | ||
1215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1218 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1219 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1220 | "in the regular character set." | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." | |
1223 | "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz " | |
1224 | "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter " | |
1225 | "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır." | |
1226 | ||
1227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1228 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
255f51d1 | 1229 | msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları" |
10b92657 TG |
1230 | |
1231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1234 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1235 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1236 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1237 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1238 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1239 | "independent of the actual email." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle " | |
1242 | "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de " | |
1243 | "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim " | |
1244 | "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi " | |
1245 | "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, " | |
1246 | "Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip " | |
1247 | "istemediğinizi soracaktır." | |
1248 | ||
1249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1252 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1253 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1254 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1255 | "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " |
1256 | "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. " | |
1257 | "Thunderbird'te bunu yapmak için View (Görünüm) > Message Body As (Mesaj " | |
1258 | "Gövdesi) > Plain Text (Düz Metin) adımlarını izleyebilirsiniz." | |
10b92657 TG |
1259 | |
1260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1261 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
255f51d1 | 1262 | msgstr "<em>Adım 3.c</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 1263 | |
48b13969 | 1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1265 | msgid "" |
1266 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
161787f6 | 1267 | "then reply to you." |
10b92657 | 1268 | msgstr "" |
48b13969 K |
1269 | "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak şifresini " |
1270 | "çözecek ve size bir yanıt gönderecektir." | |
10b92657 TG |
1271 | |
1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1275 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1276 | "Well</a> section of this guide." | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " | |
1279 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü " | |
1280 | "inceleyebilirsiniz." | |
1281 | ||
10b92657 TG |
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1283 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
255f51d1 | 1284 | msgstr "<em>Adım 3.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin" |
10b92657 TG |
1285 | |
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1289 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1290 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1291 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1292 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca " | |
1295 | "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu " | |
1296 | "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün " | |
1297 | "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli " | |
1298 | "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)." | |
1299 | ||
1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1303 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1304 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1305 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1306 | "signature is authentic." | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve " | |
1309 | "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem " | |
1310 | "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek " | |
1311 | "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek " | |
1312 | "olduğunu da doğrulayabileceklerdir." | |
1313 | ||
1314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1315 | msgid "" | |
1316 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1317 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1318 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1319 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve " | |
1322 | "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine " | |
1323 | "dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG " | |
1324 | "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza " | |
1325 | "ihtiyaç duyar." | |
1326 | ||
1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1330 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, " | |
1333 | "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz." | |
1334 | ||
1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1336 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
255f51d1 | 1337 | msgstr "<em>Adım 3.E</em> Bir yanıt alın" |
10b92657 | 1338 | |
48b13969 | 1339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1340 | msgid "" |
1341 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 TG |
1342 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
1343 | "not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
10b92657 | 1344 | msgstr "" |
48b13969 K |
1345 | "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz mesaja müdahale edilmediğini " |
1346 | "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a" | |
1347 | "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak." | |
10b92657 TG |
1348 | |
1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1352 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1353 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1354 | "encrypted, he will mention that first." | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli " | |
1357 | "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı." | |
1358 | "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta " | |
1359 | "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir." | |
1360 | ||
161787f6 TG |
1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1362 | msgid "" | |
1363 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1364 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1365 | "private key to decrypt it." | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " | |
1368 | "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
1369 | "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1374 | "about the status of Edward's key." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " | |
1377 | "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " | |
1378 | "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." | |
1379 | ||
10b92657 TG |
1380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
1381 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
255f51d1 | 1382 | msgstr "<em>#4</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin" |
10b92657 TG |
1383 | |
1384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1387 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1388 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1389 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1390 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1391 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin " | |
1394 | "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama " | |
1395 | "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle " | |
1396 | "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve " | |
1397 | "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan " | |
1398 | "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar " | |
1399 | "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar." | |
1400 | ||
1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1404 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye " | |
1407 | "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir " | |
1408 | "şekilde söylemiş oluyorsunuz." | |
1409 | ||
1410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1413 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1414 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1415 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi " | |
1418 | "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı " | |
1419 | "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel " | |
1420 | "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz." | |
1421 | ||
1422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1425 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1426 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1427 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1428 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları " | |
1431 | "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha " | |
1432 | "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar " | |
1433 | "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün " | |
1434 | "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır." | |
1435 | ||
1436 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1437 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
255f51d1 | 1438 | msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı" |
10b92657 TG |
1439 | |
1440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1441 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
255f51d1 | 1442 | msgstr "<em>Adım 4.a</em> Bir anahtar imzalayın" |
10b92657 TG |
1443 | |
1444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1445 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → " | |
1448 | "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin." | |
1449 | ||
1450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1451 | msgid "" | |
1452 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key (Anahtarı " | |
1455 | "İmzala) seçeneğini seçin." | |
1456 | ||
1457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1458 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK " | |
1461 | "(Tamam)'a tıklayın." | |
1462 | ||
1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1464 | msgid "" | |
1465 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1466 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → Upload " | |
1469 | "Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) adımlarını " | |
1470 | "izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın." | |
1471 | ||
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1475 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1476 | "person, but it's good practice." | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de " | |
1479 | "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan " | |
1480 | "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli." | |
1481 | ||
1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1483 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
255f51d1 | 1484 | msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler" |
10b92657 TG |
1485 | |
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1489 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1490 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1491 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1492 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1493 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1494 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1495 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "İnsanların açık anahtarları, genellikle, " | |
1498 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki " | |
1499 | "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle " | |
1500 | "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer " | |
255f51d1 K |
1501 | "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail → Key " |
1502 | "Management (Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp " | |
1503 | "Key Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her " | |
1504 | "e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız " | |
1505 | "iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan " | |
10b92657 TG |
1506 | "indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş " |
1507 | "olurlar." | |
1508 | ||
10b92657 | 1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1510 | msgid "" |
1511 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " | |
1512 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1513 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1514 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1515 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1516 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1517 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1518 | "common." | |
1519 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1520 | "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıf bulunulduğunu da görebilirsiniz. " |
1521 | "Bu anahtar ID'si Key Management (Anahtar Yönetimi) penceresinde doğrudan " | |
1522 | "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik " | |
1523 | "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık " | |
1524 | "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu " | |
1525 | "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. \n" | |
1526 | "\n" | |
10b92657 TG |
1527 | "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " |
1528 | "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " | |
1529 | "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
1530 | "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " | |
1531 | "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa " | |
1532 | "parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık " | |
1533 | "yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve " | |
1534 | "onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer " | |
1535 | "birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya " | |
1536 | "çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız " | |
1537 | "vardır." | |
1538 | ||
1539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1540 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1541 | msgstr "" | |
255f51d1 | 1542 | "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler" |
10b92657 TG |
1543 | |
1544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1547 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1548 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1549 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1550 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1551 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1552 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1553 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1554 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
161787f6 TG |
1555 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " |
1556 | "person(s) named above?\"" | |
10b92657 TG |
1557 | msgstr "" |
1558 | "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın " | |
1559 | "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin " | |
1560 | "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve " | |
1561 | "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. " | |
1562 | "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak " | |
1563 | "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını " | |
1564 | "imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini " | |
1565 | "isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan " | |
1566 | "emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified " | |
1567 | "that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named " | |
1568 | "above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz " | |
1569 | "anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir " | |
1570 | "şekilde yanıtlayın." | |
1571 | ||
1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1573 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1574 | msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın" | |
1575 | ||
1576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1579 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1580 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1581 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1582 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/" | |
1585 | "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde " | |
1586 | "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri " | |
1587 | "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1588 | "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın " | |
1589 | "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor." | |
1590 | ||
1591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1592 | msgid "Set ownertrust" | |
1593 | msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın" | |
1594 | ||
1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1596 | msgid "" | |
1597 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1598 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1599 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1600 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1601 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, " | |
1604 | "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi " | |
255f51d1 | 1605 | "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ tıklayın, " |
10b92657 | 1606 | "\"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine gidin, uygun " |
255f51d1 K |
1607 | "güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu yalnızca " |
1608 | "Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde yapın." | |
10b92657 TG |
1609 | |
1610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1611 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
255f51d1 | 1612 | msgstr "<em>#5</em> İyi kullanın" |
10b92657 TG |
1613 | |
1614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1615 | msgid "" | |
1616 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1617 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1618 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1619 | "the Web of Trust." | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için " | |
1622 | "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları " | |
1623 | "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini " | |
1624 | "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir." | |
1625 | ||
1626 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1627 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
1628 | msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)" | |
1629 | ||
1630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1631 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
255f51d1 | 1632 | msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?" |
10b92657 TG |
1633 | |
1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1635 | msgid "" | |
1636 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1637 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1638 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1639 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1640 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1641 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: " | |
1644 | "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli " | |
1645 | "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer " | |
1646 | "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren " | |
1647 | "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-" | |
1648 | "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir " | |
1649 | "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır." | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1654 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1655 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1656 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1657 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1658 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1659 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1660 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu " | |
1663 | "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı " | |
1664 | "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden " | |
1665 | "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG " | |
1666 | "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden " | |
1667 | "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere " | |
1668 | "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin " | |
1669 | "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da " | |
1670 | "paylaşmanız iyi olacaktır." | |
1671 | ||
1672 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1673 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
1674 | msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)" | |
1675 | ||
1676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1677 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
255f51d1 | 1678 | msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun" |
10b92657 TG |
1679 | |
1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1683 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1684 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek " | |
1687 | "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla " | |
1688 | "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir." | |
1689 | ||
1690 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1693 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1694 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1695 | "this message encrypted.\"" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya " | |
1698 | "gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, " | |
1699 | "üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message " | |
1700 | "encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki " | |
1701 | "mesajını göreceksiniz." | |
1702 | ||
10b92657 | 1703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
1704 | msgid "" |
1705 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
1706 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" | |
1707 | "b>" | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. " | |
255f51d1 | 1710 | "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda " |
10b92657 TG |
1711 | "bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>" |
1712 | ||
1713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1714 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
255f51d1 | 1715 | msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın" |
10b92657 TG |
1716 | |
1717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1720 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1721 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1722 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1723 | "you regularly." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını " | |
1726 | "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli " | |
1727 | "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış " | |
1728 | "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir " | |
1729 | "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı." | |
1730 | ||
1731 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1734 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika " | |
1737 | "dosyasına ihtiyacınız olacak." | |
1738 | ||
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1740 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
255f51d1 K |
1741 | msgstr "" |
1742 | "<em>Önemli:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse hızlı davranın" | |
10b92657 TG |
1743 | |
1744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1747 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1748 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1749 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1750 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1751 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1752 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1753 | "including a copy of your new key." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya " | |
1756 | "bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-" | |
1757 | "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal " | |
1758 | "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, " | |
1759 | "ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1760 | "\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, " | |
1761 | "anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni " | |
1762 | "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin." | |
1763 | ||
1764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1765 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
255f51d1 | 1766 | msgstr "Webmail ve GnuPG" |
10b92657 TG |
1767 | |
1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1771 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1772 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1773 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1774 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1775 | "receive a scrambled email." | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail " | |
1778 | "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta " | |
1779 | "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi " | |
1780 | "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese " | |
1781 | "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak " | |
1782 | "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi " | |
1783 | "açmayı bilmelisiniz." | |
1784 | ||
1785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1786 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
255f51d1 | 1787 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>" |
10b92657 TG |
1788 | |
1789 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1790 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
1791 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun" | |
1792 | ||
1793 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1796 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık Anahtarlı " | |
1799 | "Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği" | |
1800 | "\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın" | |
1801 | ||
1802 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1803 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
255f51d1 | 1804 | msgstr " İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın" |
10b92657 TG |
1805 | |
1806 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1807 | msgid "View & share our infographic" | |
1808 | msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın" | |
1809 | ||
1810 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1811 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
c053b6a2 | 1812 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
10b92657 TG |
1813 | |
1814 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1815 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
4e736bd0 | 1816 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>" |
10b92657 | 1817 | |
10b92657 | 1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
10b92657 TG |
1819 | msgid "" |
1820 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1821 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1822 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1823 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " | |
1824 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1825 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1826 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
1829 | "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
255f51d1 K |
1830 | "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini " |
1831 | "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin " | |
1832 | "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime karşı " | |
10b92657 TG |
1833 | "korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir özgür " |
1834 | "işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha fazla " | |
1835 | "bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret " | |
1836 | "edebilirsiniz." | |
1837 | ||
1838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1839 | msgid "" | |
1840 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1841 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1842 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1843 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1844 | "features." | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu " | |
1847 | "olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif ismi " | |
1848 | "\"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden " | |
1849 | "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka " | |
1850 | "yoludur ve ek özellikler sağlarlar." | |
1851 | ||
1852 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1853 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
255f51d1 | 1854 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin" |
10b92657 TG |
1855 | |
1856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1857 | msgid "" | |
1858 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1859 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1860 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1861 | "it creates." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://gpgtools." | |
1864 | "org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri " | |
1865 | "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz." | |
1866 | ||
1867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1870 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1871 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1872 | "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde " |
1873 | "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip " | |
1874 | "olduğunuzdan emin olun." | |
10b92657 TG |
1875 | |
1876 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1877 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
1878 | msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" | |
1879 | ||
1880 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1881 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
1882 | msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)" | |
1883 | ||
1884 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1885 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
1886 | msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)" | |
1887 | ||
1888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1889 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
255f51d1 | 1890 | msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" |
10b92657 TG |
1891 | |
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1895 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1896 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1897 | "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " |
1898 | "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun." | |
10b92657 TG |
1899 | |
1900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1903 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
1904 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1905 | "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " |
1906 | "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz." | |
10b92657 TG |
1907 | |
1908 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
1909 | msgid "Great job!" | |
255f51d1 | 1910 | msgstr "Tebrikler!" |
10b92657 TG |
1911 | |
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1913 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
255f51d1 | 1914 | msgstr "<em>#6</em> Sonraki Adımlar" |
10b92657 TG |
1915 | |
1916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1917 | msgid "" | |
1918 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
1919 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1920 | "of the work you've done." | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta " | |
1923 | "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! " | |
1924 | "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır." | |
1925 | ||
1926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1927 | msgid "Join the movement" | |
255f51d1 | 1928 | msgstr "Harekete katılın" |
10b92657 TG |
1929 | |
1930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1931 | msgid "" | |
1932 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
1933 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1934 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1935 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1936 | "together for change." | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek " | |
1939 | "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün " | |
1940 | "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa " | |
1941 | "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için " | |
1942 | "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın." | |
1943 | ||
1944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1945 | msgid "" | |
1946 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
1947 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
1948 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun " | |
1951 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>" | |
1952 | ||
1953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1954 | msgid "Low-volume mailing list" | |
1955 | msgstr "Düşük hacimli posta listesi" | |
1956 | ||
1957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1958 | msgid "" | |
1959 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
1960 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
1961 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1962 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
1963 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
1964 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1965 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
1968 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
1969 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1970 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
1971 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
1972 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1973 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1974 | ||
1975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1976 | msgid "" | |
1977 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1978 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik " | |
1981 | "politikamızı</a> okuyun.</small>" | |
1982 | ||
1983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1984 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
255f51d1 | 1985 | msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün" |
10b92657 TG |
1986 | |
1987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
1990 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
1991 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
1992 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
1993 | "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini " |
1994 | "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve " | |
1995 | "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi " | |
1996 | "görebilirsiniz:" | |
10b92657 TG |
1997 | |
1998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1999 | msgid "" | |
2000 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2001 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2002 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2003 | "Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için, <a href=\"workshops.html\">öğretme " |
2004 | "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin." | |
10b92657 | 2005 | |
10b92657 | 2006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
10b92657 TG |
2007 | msgid "" |
2008 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2009 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2010 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2011 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2012 | "download your key." | |
2013 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2014 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta Öz " |
2015 | "Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">Paylaşım sayfamızı</a> " | |
2016 | "kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta " | |
2017 | "kullanmada size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi " | |
2018 | "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler." | |
10b92657 TG |
2019 | |
2020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2021 | msgid "" | |
2022 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2023 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2024 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2025 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2026 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2027 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2028 | "Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız " |
2029 | "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, " | |
2030 | "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri " | |
2031 | "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a " | |
2032 | "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz." | |
10b92657 TG |
2033 | |
2034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2035 | msgid "Protect more of your digital life" | |
255f51d1 | 2036 | msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun" |
10b92657 TG |
2037 | |
2038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2041 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2042 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2043 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2044 | msgstr "" | |
2045 | "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası " | |
2046 | "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2047 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> " | |
2048 | "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri " | |
2049 | "yardımıyla öğrenin." | |
2050 | ||
2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2054 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2055 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2056 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2057 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi " | |
2060 | "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine " | |
2061 | "geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla " | |
2062 | "bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a " | |
2063 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux " | |
255f51d1 | 2064 | "dağıtımlarını inceleyin.</a>" |
10b92657 TG |
2065 | |
2066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2067 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
255f51d1 | 2068 | msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin" |
10b92657 TG |
2069 | |
2070 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2071 | msgid "" | |
2072 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2073 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2074 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2075 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2076 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2077 | "you the best results." | |
2078 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2079 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2080 | "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla " | |
2081 | "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir " | |
2082 | "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının " | |
2083 | "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda " | |
2084 | "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar." | |
10b92657 TG |
2085 | |
2086 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2087 | msgid "" | |
2088 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2089 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2090 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2091 | "it through Add-ons." | |
2092 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2093 | "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, aynı " |
2094 | "Enigmail kurulumunu yaptığınız gibi, Eklentiler kısmından arayarak <a href=" | |
2095 | "\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy " | |
2096 | "eklentisini</a> kurun." | |
10b92657 TG |
2097 | |
2098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2101 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2102 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
2103 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2104 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2105 | "keeps you secure." | |
2106 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2107 | "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href=" |
2108 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" | |
2109 | "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır " | |
2110 | "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2111 | "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir." | |
10b92657 TG |
2112 | |
2113 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2114 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2115 | msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar" | |
2116 | ||
2117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2118 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2119 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" | |
2120 | ||
2121 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2122 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
255f51d1 | 2123 | msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin" |
10b92657 TG |
2124 | |
2125 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2126 | msgid "" | |
2127 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2128 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2129 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2130 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2131 | "connect you with other translators working in your language." | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere " | |
2134 | "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. " | |
2135 | "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:" | |
2136 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı " | |
2137 | "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz." | |
2138 | ||
2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2140 | msgid "" | |
2141 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2142 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2143 | "\">Enigmail</a>." | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya " | |
2146 | "<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına " | |
2147 | "kod katkısı yapabilirsiniz." | |
2148 | ||
2149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2150 | msgid "" | |
2151 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2152 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-" | |
2155 | "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç " | |
2156 | "yaratalım." | |
2157 | ||
2158 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2159 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
4e736bd0 | 2160 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>" |
10b92657 TG |
2161 | |
2162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2163 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
255f51d1 | 2164 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin" |
10b92657 TG |
2165 | |
2166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2169 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2170 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2171 | "creates." | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | "GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www." | |
2174 | "gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri " | |
2175 | "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz." | |
2176 | ||
2177 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2178 | msgid "" | |
2179 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
2180 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
2181 | msgstr "" | |
255f51d1 K |
2182 | "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " |
2183 | "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun." | |
10b92657 TG |
2184 | |
2185 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
2186 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
255f51d1 | 2187 | msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!" |
10b92657 TG |
2188 | |
2189 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2190 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2191 | msgstr "" | |
4e736bd0 | 2192 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>" |
10b92657 TG |
2193 | |
2194 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
2195 | msgid "" | |
2196 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2197 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2200 | "encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ " | |
2201 | ||
10b92657 | 2202 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
10b92657 TG |
2203 | msgid "" |
2204 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2205 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2206 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2207 | "software." | |
2208 | msgstr "" | |
255f51d1 | 2209 | "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " |
10b92657 TG |
2210 | "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların " |
2211 | "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller " | |
255f51d1 | 2212 | "üretmeye ihtiyacımız var." |
10b92657 TG |
2213 | |
2214 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2215 | msgid "" | |
2216 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2217 | "html\">" | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2220 | "html\">" | |
2221 | ||
2222 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2223 | msgid "View & share our infographic →" | |
255f51d1 | 2224 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
10b92657 TG |
2225 | |
2226 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2229 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2230 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2231 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2232 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2233 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2234 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2235 | "leading a workshop!" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu " | |
2238 | "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, " | |
2239 | "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha " | |
2240 | "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına " | |
2241 | "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür " | |
2242 | "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer " | |
2243 | "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye " | |
2244 | "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!" | |
2245 | ||
2246 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2247 | msgid "A small workshop among friends" | |
2248 | msgstr "A small workshop among friends" | |
2249 | ||
2250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2251 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
255f51d1 | 2252 | msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin" |
10b92657 TG |
2253 | |
2254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2255 | msgid "" | |
2256 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2257 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2258 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2259 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2260 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını " | |
2263 | "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip " | |
2264 | "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya " | |
2265 | "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik " | |
2266 | "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de " | |
2267 | "karşılaşabilirsiniz." | |
2268 | ||
2269 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2270 | msgid "" | |
2271 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2272 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2273 | "community:" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için " | |
2276 | "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre " | |
2277 | "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:" | |
2278 | ||
2279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2280 | msgid "Strength in numbers" | |
255f51d1 | 2281 | msgstr "Birlikte kuvvet doğar" |
10b92657 TG |
2282 | |
2283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2284 | msgid "" | |
2285 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2286 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2287 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2288 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2289 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2290 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2291 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de " | |
2294 | "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her " | |
2295 | "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten " | |
2296 | "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle " | |
2297 | "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için " | |
2298 | "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını " | |
2299 | "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir." | |
2300 | ||
2301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2302 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
255f51d1 | 2303 | msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir" |
10b92657 TG |
2304 | |
2305 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2306 | msgid "" | |
2307 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2308 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2309 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2310 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2311 | "will likely recognize." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla " | |
2314 | "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. " | |
2315 | "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını " | |
2316 | "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir " | |
2317 | "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz." | |
2318 | ||
2319 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2320 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
255f51d1 | 2321 | msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin" |
10b92657 TG |
2322 | |
2323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2324 | msgid "" | |
2325 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2326 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2327 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2328 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2329 | "encrypting your correspondence with them." | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel " | |
2332 | "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, " | |
2333 | "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde " | |
2334 | "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, " | |
2335 | "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin." | |
2336 | ||
2337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2338 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
255f51d1 | 2339 | msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir" |
10b92657 TG |
2340 | |
2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2344 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2345 | "be any different?" | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde " | |
2348 | "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya " | |
2349 | "neden farklı olsun ki?" | |
2350 | ||
2351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2352 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2353 | msgstr "" | |
255f51d1 | 2354 | "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz" |
10b92657 TG |
2355 | |
2356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2359 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2360 | "to build our own security from the bottom up." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü " | |
2363 | "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları " | |
2364 | "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz." | |
2365 | ||
2366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2367 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
255f51d1 | 2368 | msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın" |
10b92657 TG |
2369 | |
2370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2371 | msgid "" | |
2372 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2373 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2374 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2375 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2376 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2377 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2378 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2379 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2380 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2381 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve " | |
2384 | "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik " | |
2385 | "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini " | |
2386 | "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını " | |
2387 | "kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin " | |
2388 | "kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve " | |
2389 | "atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. " | |
2390 | "Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. " | |
2391 | "Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi " | |
2392 | "kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-" | |
2393 | "posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına " | |
2394 | "yönlendirin." | |
2395 | ||
2396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2397 | msgid "" | |
2398 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2399 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika " | |
2402 | "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman " | |
255f51d1 | 2403 | "da planlayın." |
10b92657 TG |
2404 | |
2405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2406 | msgid "" | |
2407 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2408 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2409 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2410 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2411 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2412 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve " | |
2415 | "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük " | |
2416 | "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi " | |
2417 | "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha " | |
2418 | "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, " | |
2419 | "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar " | |
2420 | "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!" | |
2421 | ||
2422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2423 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
255f51d1 | 2424 | msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin" |
10b92657 TG |
2425 | |
2426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2427 | msgid "" | |
2428 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2429 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2430 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2431 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2432 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2433 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2434 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar " | |
2437 | "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı " | |
2438 | "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en " | |
2439 | "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, " | |
2440 | "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. " | |
2441 | "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını " | |
2442 | "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın." | |
2443 | ||
2444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2447 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2448 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2449 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2450 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2451 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2452 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2453 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2454 | "back up their revocation certificates." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların " | |
2457 | "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece " | |
2458 | "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen " | |
2459 | "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index." | |
2460 | "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine " | |
2461 | "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index." | |
2462 | "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını " | |
2463 | "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma " | |
2464 | "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin." | |
2465 | ||
2466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2467 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
255f51d1 | 2468 | msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın" |
10b92657 TG |
2469 | |
2470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2471 | msgid "" | |
2472 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2473 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2474 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2475 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2476 | "encrypted." | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını " | |
2479 | "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta " | |
2480 | "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan " | |
2481 | "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin " | |
2482 | "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın." | |
2483 | ||
2484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2487 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2488 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2489 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2490 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet " | |
2493 | "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. " | |
2494 | "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2495 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet " | |
2496 | "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız." | |
2497 | ||
2498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2499 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
255f51d1 | 2500 | msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın" |
10b92657 TG |
2501 | |
2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2505 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2506 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2507 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
6c95cf08 | 2508 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " |
10b92657 TG |
2509 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
2510 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar " | |
2513 | "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları " | |
2514 | "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye " | |
2515 | "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
2516 | "documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/" | |
6c95cf08 | 2517 | "index.php/documentation\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta " |
10b92657 TG |
2518 | "listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de " |
2519 | "ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir." | |
2520 | ||
2521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2522 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
255f51d1 | 2523 | msgstr "<em>#6</em> Takip edin" |
10b92657 TG |
2524 | |
2525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2528 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2529 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2530 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2531 | "places where they publicly list their email address." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak " | |
2534 | "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-" | |
2535 | "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. " | |
2536 | "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık " | |
2537 | "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi " | |
2538 | "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin." | |
2539 | ||
2540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2543 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa " | |
2546 | "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde " | |
2547 | "bağlantı kurun." | |
2548 | ||
c0aca90c TG |
2549 | #~ msgid "" |
2550 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
2551 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
2552 | #~ msgstr "" | |
2553 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " | |
2554 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan " | |
2555 | #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın." | |
2556 | ||
161787f6 TG |
2557 | #~ msgid "" |
2558 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2559 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2560 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2561 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2562 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
2563 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
2564 | #~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
2565 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
2566 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
2567 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2568 | #~ "</a>" | |
2569 | #~ msgstr "" | |
2570 | #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" | |
2571 | #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir " | |
2572 | #~ "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2573 | #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 " | |
2574 | #~ "lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht " | |
2575 | #~ "<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org> " | |
2576 | #~ "geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=" | |
2577 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
2578 | #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=" | |
2579 | #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu " | |
2580 | #~ "lisanslar?</a>" | |
10b92657 | 2581 | |
6c95cf08 TG |
2582 | #~ msgid "" |
2583 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
2584 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
2585 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
2586 | #~ msgstr "" | |
2587 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " | |
2588 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
2589 | #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz." | |
2590 | ||
10b92657 TG |
2591 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
2592 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail" | |
2593 | ||
2594 | #~ msgid "" | |
2595 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
2596 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
2597 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2598 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2599 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2600 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2601 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2602 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
2603 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
2604 | #~ "which one to use." | |
2605 | #~ msgstr "" | |
2606 | #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " | |
2607 | #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " | |
2608 | #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " | |
2609 | #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " | |
2610 | #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), " | |
2611 | #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir " | |
2612 | #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, " | |
2613 | #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi " | |
2614 | #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, " | |
2615 | #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek " | |
2616 | #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır." | |
2617 | ||
2618 | #~ msgid "" | |
2619 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2620 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
2621 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2622 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2623 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2624 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2625 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2626 | #~ "org</a>." | |
2627 | #~ msgstr "" | |
2628 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " | |
2629 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " | |
2630 | #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " | |
2631 | #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk " | |
2632 | #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. " | |
2633 | #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux " | |
2634 | #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım " | |
2635 | #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
2636 | #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." | |
2637 | ||
2638 | #~ msgid "" | |
2639 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2640 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
2641 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
2642 | #~ msgstr "" | |
2643 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " | |
2644 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " | |
2645 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? " | |
2646 | #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın." | |
2647 | ||
2648 | #~ msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2649 | #~ msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN" | |
2650 | ||
2651 | #~ msgid "" | |
2652 | #~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then " | |
2653 | #~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just " | |
2654 | #~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this " | |
2655 | #~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome " | |
2656 | #~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2657 | #~ msgstr "" | |
2658 | #~ "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve " | |
2659 | #~ "en azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık " | |
2660 | #~ "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin " | |
2661 | #~ "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya " | |
2662 | #~ "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da " | |
2663 | #~ "unutmayın!" | |
2664 | ||
2665 | #~ msgid "" | |
2666 | #~ "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2667 | #~ "email address: your social media profiles, blog, Website, or business " | |
2668 | #~ "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2669 | #~ "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our " | |
2670 | #~ "culture to the point that we feel like something is missing when we see " | |
2671 | #~ "an email address without a public key fingerprint." | |
2672 | #~ msgstr "" | |
2673 | #~ "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin " | |
2674 | #~ "göreceği herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, " | |
2675 | #~ "blogunuzda, websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda " | |
2676 | #~ "bizler <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> " | |
2677 | #~ "paylaşıyoruz.) Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde " | |
2678 | #~ "bir şeylerin eksik olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor." | |
2679 | ||
2680 | #~ msgid "My key expired" | |
2681 | #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu" | |
2682 | ||
2683 | #~ msgid "Answer coming soon." | |
2684 | #~ msgstr "Yanıtlar yakında." | |
2685 | ||
2686 | #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?" | |
2687 | #~ msgstr "" | |
2688 | #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?" | |
2689 | ||
2690 | #~ msgid "" | |
2691 | #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my " | |
2692 | #~ "default program and I don't want it to be." | |
2693 | #~ msgstr "" | |
2694 | #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim " | |
2695 | #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor" | |
2696 | ||
2697 | #~ msgid "Learn more about GnuPG" | |
2698 | #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN" | |
2699 | ||
2700 | #~ msgid "" | |
2701 | #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting " | |
2702 | #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via " | |
2703 | #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://" | |
2704 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>." | |
2705 | #~ msgstr "" | |
2706 | #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, " | |
2707 | #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla " | |
2708 | #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://" | |
2709 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla " | |
2710 | #~ "başlamanızı öneriyoruz." | |
2711 | ||
2712 | #~ msgid "FAQ" | |
2713 | #~ msgstr "SSS" |