Makefile (po4a-updatepo): Add a diff to the fuzzy strings.
[enc.git] / esd-sq.po
CommitLineData
8f3c2305
TG
1# Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-10-23 19:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: sq\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
19msgid "text/html; charset=utf-8"
20msgstr "text/html; charset=utf-8"
21
22#. type: Content of: <html><head><title>
23msgid ""
24"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
25msgstr ""
26"Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
27"fshehtëzim GnuPG"
28
29#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
31msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
35# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
36# | with GnuPG.
37#, fuzzy
38#| msgid ""
39#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
41#| "GnuPG."
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vënë në rrezik "
47"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 30 minuta vetëmbrojtje "
48"email-i me GnuPG."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
60"Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org që "
68"t’ju shtojmë ne."
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71msgid "Try it out."
72msgstr "Provojeni."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "Lexoni pse GNU Social dhe Pump.io janë më mirë se Twitter-i."
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr ""
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
84msgstr ""
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr ""
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91msgid "[Pump.io]"
92msgstr ""
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
97"a>"
98msgstr ""
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid ""
102"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103"io are better than Twitter.</a></small>"
104msgstr ""
105
106#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
109
110#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
111msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
112msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113
114#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
115msgid "Free Software Foundation"
116msgstr "Free Software Foundation"
117
118#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
119msgid "</a>"
120msgstr "</a>"
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
123# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
124# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
125# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
126# | {+Please support our work by+} <a
127# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
128# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
129#, fuzzy
130#| msgid ""
131#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
132#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
133#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
134msgid ""
135"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
137"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
138"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
139msgstr ""
140"Të drejta kopjimi &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
142"\">Rregulla Privatësie</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Anëtarësohuni.</"
143"a>"
144
145#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
146# | The images on this page are under a <a
147# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
148# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
149# | under a <a
150# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
151# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
152# | {+Download the <a
153# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
154# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
155# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
156# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
157# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
158# | these licenses?</a>
159#, fuzzy
160#| msgid ""
161#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
162#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
163#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
164#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
165#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
166#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
167#| "</a>"
168msgid ""
169"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
170"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
171"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
172"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
173"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
174"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
175"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
176"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
177"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
178"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
179msgstr ""
180"Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
181"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
182"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e tij gjendet nën një licencë <a "
183"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
184"Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. &mdash; <a href="
185"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto "
186"licenca?</a>"
187
188#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
189# | [-Download the source package for <a
190# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
191# | guide &amp; infographic: <a
192# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
193# | Impallari, <a
194# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
195# | Giedry&#347;, <a
196# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
197# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
198# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
199# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
200# | by Florian Cramer.
201#, fuzzy
202#| msgid ""
203#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
204#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
205#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
206#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
207#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
208#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
209#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
210#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
211msgid ""
212"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
213"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
214"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
215"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
216"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
217"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
218msgstr ""
219"Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
220"udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
221"infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</"
222"a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
223"Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/"
224"fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href="
225"\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
226"\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
227
228#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
229msgid ""
230"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
231"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
232"messages."
233msgstr ""
234
235#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
236msgid ""
237"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
238"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
239"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
240"and license information</a>."
241msgstr ""
242
243#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
244msgid ""
245"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
246"org\"><strong>Journalism++</strong>"
247msgstr ""
248"Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
249"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong></a>"
250
251#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
252msgid "Journalism++"
253msgstr "Journalism++"
254
255#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
256msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
257msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
258
259#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
260msgid "Email Self-Defense"
261msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
262
263#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
265msgstr ""
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
269msgstr ""
270
271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
273msgstr ""
274
275#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
277msgstr ""
278
279#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
281msgstr ""
282
283#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
285msgstr ""
286
287#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
289msgstr ""
290
291#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
293msgstr ""
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
297msgstr ""
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
301msgstr ""
302
303#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
305msgstr ""
306
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
309msgstr ""
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>"
313msgstr ""
314
315#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
317msgstr ""
318
319#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
321msgstr ""
322
323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324msgid ""
325"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
326"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
327msgstr ""
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
331msgstr ""
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
334msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
335msgstr ""
336
337#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
339msgstr ""
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
342# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
343# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
344#, fuzzy
345#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
346msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
347msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
348
349#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
350msgid ""
351"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
352"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
353msgstr ""
354"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
355"encryption for everyone via %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
356
357#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
358msgid "&nbsp;"
359msgstr "&nbsp;"
360
361#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
362msgid "[Reddit]"
363msgstr ""
364
365#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
366msgid "[Hacker News]"
367msgstr ""
368
369#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
370msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
371msgstr ""
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
374msgid ""
375"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
376"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
377msgstr ""
378"Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
379"zhvillimin e software-it të lirë (si te liria) . Qëndresa ndaj survejimit në "
380"masë është shumë e rëndësishme për ne."
381
382#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
383# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
384# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
385# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
386# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
387# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
388# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
389#, fuzzy
390#| msgid ""
391#| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a "
392#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
393#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
394#| "with free software. </strong>"
395msgid ""
396"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
397"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
398"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
399msgstr ""
400"<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
401"krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
402"dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
403"mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
404
405#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
406msgid ""
407"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
408"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
409msgstr ""
410"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
411"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
412
413#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
414msgid "Donate"
415msgstr "Dhuroni"
416
417#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
418msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
419msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
420
421#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
422msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
423msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
424
425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
427# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
428# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
429# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
430# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
431# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
432# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
433#, fuzzy
434#| msgid ""
435#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
436#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
437#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
438#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
439#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
440#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
441msgid ""
442"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
443"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
444"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
445"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
446"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
447"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
448msgstr ""
449"</a>\n"
450"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
451"lirë. Me këtë udhërrëfyes do të përvetësoni një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
452"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
453"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
454"të tillë që, një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-in tuaj, "
455"të mos mundet ta lexojë. Krejt çka ju nevojitet është një lidhje Internet, "
456"një llogari email, dhe afërsisht një gjysmë ore."
457
458#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
459# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
460# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
461# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
462# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
463# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
464# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
465# | corruption and other crimes.+}
466#, fuzzy
467#| msgid ""
468#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
469#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
470#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
471#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
472#| "share his famous secrets about the NSA."
473msgid ""
474"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
475"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
476"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
477"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
478"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
479"other crimes."
480msgstr ""
481"Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
482"mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
483"punon sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
484"fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që Edward Snowden-i "
485"përdori për të përhapur të fshehtat e tij të famshme rreth NSA-së."
486
487#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
488# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
489# | fighting politically for a <a
490# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
491# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
492# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
493# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
494# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
495# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
496# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
497# | friends</a>.+}
498#, fuzzy
499#| msgid ""
500#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
501#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
502#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
503#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
504#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
505#| "Let's get started!"
506msgid ""
507"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
509"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
510"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
511"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
512"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
513"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
514"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
515msgstr ""
516"Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
517"politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
518"democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
519"a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
520"të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Le t’ia fillojmë!"
521
522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
523msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
524msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
525
526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
527# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
528# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
529# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
530# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
531# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
532# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
533#, fuzzy
534#| msgid ""
535#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
536#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
537#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
538#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
539#| "org</a>."
540msgid ""
541"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
542"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
543"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
544"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
545"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
546msgstr ""
547"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
548"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
549"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
550"(Windows, për shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
551"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
552
553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
554# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
555# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
556# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
557# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
558# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
559# | program available to install. This guide will work with them, in addition
560# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
561# | programs are another way to access the same email accounts you can access
562# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
563#, fuzzy
564#| msgid ""
565#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
566#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
567#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
568#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
569#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
570#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
571#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
572#| "extra features."
573msgid ""
574"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
575"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
576"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
577"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
578"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
579"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
580"extra features."
581msgstr ""
582"Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
583"ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
584"t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica "
585"e shpërndarjeve GNU/Linux kanë ndonjë version software të lirë të programit "
586"Thunderbird për email, gati për ta instaluar. Ky udhërrëfyes do të "
587"funksionojë për to, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email "
588"janë një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që "
589"përdorni përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori "
590"shtesë."
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
593msgid ""
594"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
595"\">Step 1.b</a>."
596msgstr ""
597"Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
598"\">Hapi 1.b</a>."
599
600#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
601msgid "Step 1.A: Install Wizard"
602msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
603
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
606#, fuzzy
607#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
608msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
609msgstr ""
610"<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
611"email"
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
614msgid ""
615"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
616"that sets it up with your email account."
617msgstr ""
618"Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
619"rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622msgid ""
623"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
624"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
625"able to use encryption, but this means that the people running your email "
626"system are running behind the industry standard in protecting your security "
627"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
628"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
629"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
630"expert on these security systems."
631msgstr ""
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
634msgid "Troubleshooting"
635msgstr "Diagnostikim"
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638msgid "The wizard doesn't launch"
639msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
643# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
644# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
645# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
646#, fuzzy
647#| msgid ""
648#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
649#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
650#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
651#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
652msgid ""
653"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
654"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
655"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
656"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
657msgstr ""
658"Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
659"është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
660"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
661"ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
662"e re/ekzistuese.\""
663
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
666msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
669msgid ""
670"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
671"use your email system, to figure out the correct settings."
672msgstr ""
673"Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
674"persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
675"qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
678msgid "Don't see a solution to your problem?"
679msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
680
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
682msgid ""
683"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
684"Public_Review\">feedback page</a>."
685msgstr ""
686"Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
687"GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
688
689#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
690msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
691msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
692
693#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
694msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
695msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
696
697#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
698msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
699msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
700
701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
702msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
703msgstr ""
704"<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
705
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
707msgid ""
708"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
709"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
710"If so, skip this step."
711msgstr ""
712"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
713"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
714"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717msgid ""
718"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
719"take it from here. Restart your email program when you're done."
720msgstr ""
721"Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
722"sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
723"keni mbaruar punë."
724
725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
726msgid "I can't find the menu."
727msgstr "Nuk e gjej dot menunë."
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730msgid ""
731"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
732"three stacked horizontal bars."
733msgstr ""
734"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
735"figurë tri vijash horizontale."
736
737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738msgid "My email looks weird"
739msgstr ""
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742msgid ""
743"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
744"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
745"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
746"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
747"wasn't there."
748msgstr ""
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
751msgid "<em>#2</em> Make your keys"
752msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
753
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
755msgid ""
756"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
757"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
758"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
759"together by a special mathematical function."
760msgstr ""
761"Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
762"privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
763"gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
764"juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
765"matematik special."
766
767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
768# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
769# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
770# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
771# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
772# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
773#, fuzzy
774#| msgid ""
775#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
776#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
777#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
778#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
779#| "encrypted email look up your public key."
780msgid ""
781"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
782"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
783"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
784"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
785"look up your public key."
786msgstr ""
787"Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
788"listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
789"atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
790"e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
791"dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
792
793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
794# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
795# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
796# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
797# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
798# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
802#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
803#| "encrypted emails other people send to you."
804msgid ""
805"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
806"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
807"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
808"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
809"any circumstances.</span>"
810msgstr ""
811"Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
812"vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
813"përdorni për të çkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët."
814
815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816msgid ""
817"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
818"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
819"discuss this more in the next section."
820msgstr ""
821
822#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
823msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
824msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
827msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
828msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një Çift Kyçesh"
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
832# | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
833# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
834# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
835# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
836# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
837#, fuzzy
838#| msgid ""
839#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
840#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
841#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
842#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
843#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
844msgid ""
845"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
846"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
847"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
848"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
849"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
850"the order they appear:"
851msgstr ""
852"Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
853"përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit te menuja e programit "
854"tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
855"hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
856"pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
857"përzgjedhura, hiq këto raste:"
858
859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
860msgid ""
861"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
862"default, because privacy is critical to me.\""
863msgstr ""
864"Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
865"fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
868msgid ""
869"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
870"\""
871msgstr ""
872"Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
873"nënshkruaj mesazhet e mi.\""
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
876msgid ""
877"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
878"pair for signing and encrypting my email.\""
879msgstr ""
880"Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
881"çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mia.\""
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884msgid ""
885"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
886"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
887"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
888"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
889"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
890"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
891"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
892msgstr ""
893
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895msgid ""
896"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
897"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
898"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
899"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
900"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
901"song lyrics, quotes from books, and so on."
902msgstr ""
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905msgid ""
906"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
907"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
908"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
909"this point, the faster the key creation will go."
910msgstr ""
911"Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
912"\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
913"tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
914"ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
915"kyçeve."
916
917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
919# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
920# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
921# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
922# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
923# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
924# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
925#, fuzzy
926#| msgid ""
927#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
928#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
929#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
930#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
931#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
932msgid ""
933"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
934"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
935"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
936"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
937"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
938"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
939msgstr ""
940"Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve u Plotësua\", përzgjidhni Prodho "
941"Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të parrezik në kompjuterin tuaj "
942"(këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur \"Dëshmi Shfuqizimi\" te "
943"dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Do të mësoni më tepër rreth dëshmisë së "
944"shfuqizimit te <a href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947msgid "I can't find the Enigmail menu."
948msgstr "Nuk e gjej dot menunë Enigmail."
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951msgid ""
952"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
953"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
954msgstr ""
955"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
956"figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
957"të quajtur Mjete."
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
960msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
961msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964msgid ""
965"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
966"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
967"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
968msgstr ""
969"Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
970"kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
971"rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
972"Ndihmësi i Rregullimit."
973
974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975msgid "More resources"
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979msgid ""
980"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
981"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
982"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
983"for key generation</a>."
984msgstr ""
985
986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
987msgid "Advanced"
988msgstr ""
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991msgid "Command line key generation"
992msgstr ""
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995msgid ""
996"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
997"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
998"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
999"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1000"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1001"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1002msgstr ""
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1005msgid "Advanced key pairs"
1006msgstr ""
1007
1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1009msgid ""
1010"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1011"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1012"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1013"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1014"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1015"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1016"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1017"configuration."
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1021msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1022msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1026msgstr ""
1027"Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
1028"Administrim Kyçesh."
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031msgid ""
1032"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1033"default keyserver in the popup."
1034msgstr ""
1035"Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
1036"Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
1037"hapet."
1038
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040msgid ""
1041"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1042"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1043"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1044"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1045"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1046msgstr ""
1047"Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1048"mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh "
1049"që mund të përzgjidhni, prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë kopje "
1050"të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur se "
1051"lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1052"ata."
1053
1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1055# | The progress bar never finishes[-.-]
1056#, fuzzy
1057#| msgid "The progress bar never finishes."
1058msgid "The progress bar never finishes"
1059msgstr "Ecuria e procesit nuk mbaron kurrë."
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062msgid ""
1063"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1064"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1065msgstr ""
1066"Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
1067"riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
1068"tjetër shërbyes kyçesh."
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1071# | My key doesn{+'+}t appear in the list
1072#, fuzzy
1073#| msgid "My key doesnt appear in the list"
1074msgid "My key doesn't appear in the list"
1075msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1078msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1079msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
1080
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082msgid "More documentation"
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086msgid ""
1087"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1088"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1089"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1090msgstr ""
1091
1092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1093msgid "Uploading a key from the command line"
1094msgstr ""
1095
1096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1097msgid ""
1098"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1099"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1100"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1101"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1102"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1103"file on your computer."
1104msgstr ""
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1107msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1108msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
1112"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1113"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1114"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
1115"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
1116"for your email program that provides an interface for GnuPG."
1117msgstr ""
1118"Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
1119"përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1120"është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
1121"në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
1122"është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
1123"ndërfaqe për GnuPG-në."
1124
1125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1126msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1127msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1128
1129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1130# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1131# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1132# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1133# | person.
1134#, fuzzy
1135#| msgid ""
1136#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1137#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1138#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1139msgid ""
1140"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1141"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1142"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1143msgstr ""
1144"Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1145"quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1146"ndryshe, këto janë të njëjtët hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1147"person të njëmendtë."
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1150msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1151msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1152
1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154msgid ""
1155"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1156"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1157"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1158"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1159"message, as if you had just hit the Write button."
1160msgstr ""
1161"Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1162"korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1163"email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1164"duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1165"Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1166"njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1167
1168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
1170# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
1171# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
1172# | send yet.
1173#, fuzzy
1174#| msgid ""
1175#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
1176#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
1177msgid ""
1178"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1179"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1180"of the email. Don't send yet."
1181msgstr ""
1182"Adresojani mesazhin edward-sq@fsf.org. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të "
1183"doni) te subjekti dhe të paktën një te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1187# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1188# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1189# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1190# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1191# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1192# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1193# | default). Once encryption is off, hit Send.
1194#, fuzzy
1195#| msgid ""
1196#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1197#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1198#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1199#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1200#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1201#| "default). Once encryption is off, hit Send."
1202msgid ""
1203"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1204"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1205"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1206"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1207"encryption is off, hit Send."
1208msgstr ""
1209"Do të duhej të kishte një ikonë kyçi të verdhë në cepin e poshtëm djathtas "
1210"të dritares së hartimit të mesazheve. Kjo do të thotë që fshehtëzimi është i "
1211"aktivizuar, megjithatë, duam që ky mesazh i parë i veçantë për Eduardin të "
1212"jetë i pafshehtëzuar. Klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
1213"çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhet gri, me një pikë blu në të (për "
1214"t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai parazgjedhje). "
1215"Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, shtypni butonin Dërgoje."
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
1219"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1220"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1221"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1222"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1223"a real person."
1224msgstr ""
1225"Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1226"të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1227"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1228"përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1229"po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1230
1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1233# | your password before using your private key to decrypt it.
1234#, fuzzy
1235#| msgid ""
1236#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1237#| "before using your private key to decrypt it."
1238msgid ""
1239"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1240"using your private key to decrypt it."
1241msgstr ""
1242"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, Enigmail-i mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1243"tuaj përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1246msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1247msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1248
1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250# | Write a new email in your email program, addressed to
1251# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
1252# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
1253# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
1254# | the body.
1255#, fuzzy
1256#| msgid ""
1257#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
1258#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
1259#| "something in the body."
1260msgid ""
1261"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1262"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1263"\" or something similar and write something in the body."
1264msgstr ""
1265"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për edward-"
1266"sq@fsf.org. Si subjekt vini \"Provë fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe "
1267"shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1271# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1272# | default from now on.
1273#, fuzzy
1274#| msgid ""
1275#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1276#| "encryption is on. This will be your default from now on."
1277msgid ""
1278"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1279"encryption is on. This will be your default from now on."
1280msgstr ""
1281"Kyçi në cepin e poshtëm djathtas të dritares do të duhej të ishte i verdhë, "
1282"për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë parazgjedhja për "
1283"ju nga tani e tutje."
1284
1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286msgid ""
1287"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1288"moment."
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292msgid ""
1293"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1294"not trusted or not found.\""
1295msgstr ""
1296"Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1297"të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1298
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300msgid ""
1301"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1302"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1303"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1304"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1305"ok in the next pop-up."
1306msgstr ""
1307"Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1308"tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
1309"Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
1310"zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
1311"vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
1312"Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
1313
1314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315msgid ""
1316"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1317"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1318msgstr ""
1319"Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
1320"gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
1321"Dërgoje."
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1325# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1326# | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1327#, fuzzy
1328#| msgid ""
1329#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1330#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1331#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1332msgid ""
1333"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1334"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1335"so no one except him can decrypt it."
1336msgstr ""
1337"Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1338"privat i Eduardit për ta çfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1339"privat, ndaj askush tjetër veç tij &mdash; as edhe ju &mdash; nuk mund ta "
1340"çfshehtëzoni atë."
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1343msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1344msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1345
1346#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1347msgid ""
1348"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1349"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1350"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1351msgstr ""
1352"Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1353"i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1354"procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1355"zgjidhni një të tillë."
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1358msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1359msgstr ""
1360
1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1362msgid ""
1363"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1364"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1365"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1366"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1367msgstr ""
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370msgid ""
1371"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1372"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1373"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1374msgstr ""
1375
1376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1377msgid "Encrypt messages from the command line"
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1381msgid ""
1382"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1383"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1384"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1385"in the regular character set."
1386msgstr ""
1387
1388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1389msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1390msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1394# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1395# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1396# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1397# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1398# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1399# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1400# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1401# | actual email.+}
1402#, fuzzy
1403#| msgid ""
1404#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1405#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1406#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1407#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1408#| "you want to encrypt them."
1409msgid ""
1410"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1411"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1412"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1413"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1414"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1415"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1416"independent of the actual email."
1417msgstr ""
1418"Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1419"ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1420"nuk fshehtëzohen, ndaj mund të lexohen nga një sistem survejimi. Kur dërgoni "
1421"bashkëngjitje, Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo "
1422"fshehtëzimin e tyre."
1423
1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1425msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1426msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1427
1428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429msgid ""
1430"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1431"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1432"A</a>) to encrypt his reply to you."
1433msgstr ""
1434"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1435"çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1436"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1437"për ju."
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440msgid ""
1441"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1442"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1443"Well</a> section of this guide."
1444msgstr ""
1445"Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1446"kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1447"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1448
1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450msgid ""
1451"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1452"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1453"private key to decrypt it."
1454msgstr ""
1455"Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
1456"vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
1457"përdorë kyçin tuaj privat për ta çfshehtëzuar."
1458
1459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460msgid ""
1461"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1462"about the status of Edward's key."
1463msgstr ""
1464"Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
1465"gjendjes së kyçit të Eduardit."
1466
1467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1468# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
1469#, fuzzy
1470#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1471msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1472msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1473
1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475msgid ""
1476"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1477"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1478"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1479"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1480"private key (another reason to keep your private key safe)."
1481msgstr ""
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484msgid ""
1485"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1486"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1487"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1488"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1489"signature is authentic."
1490msgstr ""
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493msgid ""
1494"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1495"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1496"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1497"needs to unlock your private key for signing."
1498msgstr ""
1499
1500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501msgid ""
1502"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1503"encrypted, signed, both, or neither."
1504msgstr ""
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1507# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1508#, fuzzy
1509#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1510msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1511msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1512
1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1515# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1516# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1517# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1518# | tampered with.+}
1519#, fuzzy
1520#| msgid ""
1521#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1522#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1523#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1524msgid ""
1525"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1526"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1527"authentic and the message you sent has not been tampered with."
1528msgstr ""
1529"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1530"çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1531"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1532"për ju."
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535msgid ""
1536"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1537"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1538"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1539"encrypted, he will mention that first."
1540msgstr ""
1541
1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1543msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1544msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1547msgid ""
1548"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1549"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1550"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1551"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1552"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1553"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1554msgstr ""
1555"Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
1556"lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1557"tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1558"fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuajin, të krijojë kyçet për "
1559"të dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse "
1560"programuesit e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, "
1561"krijuan nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1564msgid ""
1565"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1566"that it belongs to them and not someone else."
1567msgstr ""
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1570msgid ""
1571"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1572"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1573"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1574"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1575msgstr ""
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1578msgid ""
1579"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1580"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1581"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1582"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1583"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1584msgstr ""
1585
1586#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1587msgid "Section 4: Web of Trust"
1588msgstr ""
1589"Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që është thjesht "
1590"8 shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
1591"rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1592"Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
1593"(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
1594"dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet kyçin në mënyrë "
1595"unike, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
1596"të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
1597"Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
1598"të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
1599"cilin të përdorni."
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1603msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1607msgstr ""
1608"Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
1609"Administrim Kyçesh."
1610
1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612msgid ""
1613"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1614msgstr ""
1615"Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
1616"përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
1617
1618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1620msgstr ""
1621"Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
1622
1623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1624msgid ""
1625"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1626"Upload Public Keys and hit ok."
1627msgstr ""
1628"Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
1629"Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632msgid ""
1633"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1634"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1635"person, but it's good practice."
1636msgstr ""
1637"Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1638"Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1639"person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
1640
1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1642msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1643msgstr ""
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646msgid ""
1647"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1648"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1649"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1650"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1651"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1652"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1653"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1654"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1655msgstr ""
1656"Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
1657"gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
1658"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1659"Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
1660"publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
1661"&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, dhe "
1662"duke klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të "
1663"tjerët e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
1664"tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1665"kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1666"prej shërbyesit të kyçeve."
1667
1668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669msgid ""
1670"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1671"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1672"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1673"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1674"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1675"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1676"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1677"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1678"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1679msgstr ""
1680
1681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1682# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1683# | consider when+} signing [-their-] keys
1684#, fuzzy
1685#| msgid ""
1686#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1687#| "keys"
1688msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1689msgstr ""
1690"<em>E rëndësishme:</em> kontrolloni identitetin e njerëzve përpara se të "
1691"nënshkruani kyçet e tyre"
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1695# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1696# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1697# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1698# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1699# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1700# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1701# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1702# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1703# | you've just met, also ask them to show you their government
1704# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1705# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1706# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1707# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1708#, fuzzy
1709#| msgid ""
1710#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1711#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1712#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1713#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1714#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1715#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1716#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1717msgid ""
1718"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1719"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1720"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1721"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1722"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1723"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1724"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1725"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1726"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1727"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1728"person(s) named above?\""
1729msgstr ""
1730"Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi të njëmendtë, sigurohuni "
1731"përherë që i takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Kërkojini atij "
1732"t’ju tregojë një dokument identifikues (hiq rastet kur i besoni vërtet "
1733"shumë) dhe shenjat e gishtave të kyçit publik -- jo thjesht atë më të "
1734"shkurtrën, ID-në e kyçit publik, që mund t’i takojë fare mirë një kyçi "
1735"tjetër. Te Enigmail-i, përgjigjuni ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju "
1736"pyet \"Me sa kujdes e keni verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i "
1737"përket vërtet personit, ose personave, të dhënë më sipër?\"."
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1740# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1741#, fuzzy
1742#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1743msgid "Master the Web of Trust"
1744msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1745
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1747msgid ""
1748"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1749"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1750"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1751"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1752"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1753msgstr ""
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1756msgid "Set ownertrust"
1757msgstr ""
1758
1759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1760msgid ""
1761"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1762"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1763"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1764"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1765"have a deep understanding of the Web of Trust."
1766msgstr ""
1767
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1769msgid "<em>#5</em> Use it well"
1770msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1773msgid ""
1774"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1775"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1776"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1777"the Web of Trust."
1778msgstr ""
1779"Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
1780"rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
1781"tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
1782"komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
1783
1784#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1785# | Section 5: Use it Well {+(1)+}
1786#, fuzzy
1787#| msgid "Section 5: Use it Well"
1788msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1789msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
1790
1791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1793#, fuzzy
1794#| msgid "When should I encrypt?"
1795msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1796msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj?"
1797
1798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1799# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1800# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1801# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1802# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1803# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1804# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1805#, fuzzy
1806#| msgid ""
1807#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1808#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1809#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1810#| "doing surveillance won't know where to start."
1811msgid ""
1812"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1813"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1814"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1815"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1816"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1817"makes bulk surveillance more difficult."
1818msgstr ""
1819"Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
1820"mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
1821"për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
1822"fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
1823"fillojnë."
1824
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826msgid ""
1827"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1828"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1829"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1830"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1831"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1832"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1833"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1834"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1835msgstr ""
1836
1837#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1838# | Section 5: Use it Well {+(2)+}
1839#, fuzzy
1840#| msgid "Section 5: Use it Well"
1841msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1842msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
1843
1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1845# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
1846#, fuzzy
1847#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
1848msgid "Be wary of invalid keys"
1849msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ruajuni nga kyçet e pavlefshëm"
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1852msgid ""
1853"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1854"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1855"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1856msgstr ""
1857"GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
1858"sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
1859"binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
1860"nga programet e survejimit."
1861
1862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1864# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1865# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1866# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1867#, fuzzy
1868#| msgid ""
1869#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1870#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1871#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1872#| "message encrypted.\""
1873msgid ""
1874"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1875"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1876"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1877"this message encrypted.\""
1878msgstr ""
1879"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të dytë që ju dërgoi "
1880"Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
1881"mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
1882"pjesë e mesazh është e fshehtëzuar.\""
1883
1884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885msgid ""
1886"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1887"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1888"trusted.</b>"
1889msgstr ""
1890"<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
1891"Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
1892"nuk duhet besuar.</b>"
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1896msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
1897
1898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1900# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1901# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1902# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1903# | device you carry with you regularly.+}
1904#, fuzzy
1905#| msgid ""
1906#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1907#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1908#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1909#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1910msgid ""
1911"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1912"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1913"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1914"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1915"you regularly."
1916msgstr ""
1917"Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
1918"GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
1919"keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një disk flash ose një "
1920"hard disk, i ruajtur diku në vend të sigurt në shtëpinë tuaj."
1921
1922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923msgid ""
1924"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1925"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1926msgstr ""
1927"Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
1928"treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
1929
1930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1931msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1932msgstr ""
1933"<em>E rëndësishme:</em> Veproni pa humbur kohë, nëse dikush merr në zotërim "
1934"kyçin tuaj privat"
1935
1936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1938# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1939# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1940# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1941# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1942# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1943# | the GnuPG site</a>.-]
1944# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1945# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1946# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1947# | {+know, including a copy of your new key.+}
1948#, fuzzy
1949#| msgid ""
1950#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1951#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1952#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1953#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1954#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1955#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1956#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1957msgid ""
1958"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1959"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1960"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1961"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1962"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1963"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1964"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1965"including a copy of your new key."
1966msgstr ""
1967"Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
1968"e vjedhur, ose futur hundët në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
1969"shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
1970"email-in tuaj të fshehtëzuar. Ky udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të "
1971"shfuqizohet një kyç, por mund të ndiqni <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1972"en/manual.html#AEN305\">udhëzimet te sajti i GnuPG-së</a>. Pasi të keni "
1973"kryer shfuqizimin, dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni kyçin "
1974"tuaj, për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi."
1975
1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1977msgid "Webmail and GnuPG"
1978msgstr ""
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1981msgid ""
1982"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1983"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1984"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1985"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1986"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1987"receive a scrambled email."
1988msgstr ""
1989
1990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1991msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1992msgstr ""
1993"<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
1994"</a>"
1995
1996#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1997msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1998msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë"
1999
2000#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2001msgid ""
2002"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2003"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2004msgstr ""
2005"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2006"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2007
2008#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2009msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2010msgstr ""
2011"&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2012"#EmailSelfDefense"
2013
2014#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2015msgid "View &amp; share our infographic"
2016msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2017
2018#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2019msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2020msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2021
2022#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2023msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2024msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2027# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2028# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2029# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2030# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2031# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
2032# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
2033# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2034# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2035#, fuzzy
2036#| msgid ""
2037#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2038#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2039#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2040#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2041#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2042#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2043#| "org</a>."
2044msgid ""
2045"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2046"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2047"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2048"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2049"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2050"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2051"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2052msgstr ""
2053"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
2054"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
2055"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
2056"(Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
2057"veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
2058"lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
2059"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2062# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2063# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2064# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2065# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2066# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2067# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2068# | features.
2069#, fuzzy
2070#| msgid ""
2071#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2072#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2073#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2074#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2075#| "Gmail), but provide extra features."
2076msgid ""
2077"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2078"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2079"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2080"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2081"features."
2082msgstr ""
2083"Për t’ia filluar, do t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në "
2084"kompjuterin tuaj. Ky udhërrëfyes funksionon për versione software të lirë të "
2085"Thunderbird-it, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email janë "
2086"një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni "
2087"përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
2088
2089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2090msgid ""
2091"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2092"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2093"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2094"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2095msgstr ""
2096"Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
2097"është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
2098"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
2099"ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
2100"e re/ekzistuese.\""
2101
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2104msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
2108"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2109"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2110"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2111"it creates."
2112msgstr ""
2113"GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
2114"releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Shkarkojeni</a> dhe "
2115"instalojeni, duke zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi "
2116"të jetë instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
2117
2118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2119msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2120msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
2121
2122#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2123msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2124msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
2125
2126#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2127msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2128msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2131msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2132msgstr ""
2133"<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
2134
2135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136msgid ""
2137"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2138"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2139"if so, skip this step."
2140msgstr ""
2141"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
2142"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
2143"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
2144
2145#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2146msgid "Great job!"
2147msgstr "Punë e paqme!"
2148
2149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2150msgid "<em>#6</em> Next steps"
2151msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2152
2153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2154# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2155# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2156# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2157# | done.+}
2158#, fuzzy
2159#| msgid ""
2160#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2161#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2162#| "steps will help make the most of the work you did today."
2163msgid ""
2164"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2165"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2166"of the work you've done."
2167msgstr ""
2168"Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2169"marrë masa kundër survejimit në masë. Ju lumtë! Këto hapa të mëtejshëm do "
2170"t’ju ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që bëtë sot."
2171
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173msgid "Join the movement"
2174msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2175
2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177msgid ""
2178"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2179"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2180"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2181"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2182"together for change."
2183msgstr ""
2184"Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2185"linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2186"në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2187"të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2188"Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2189"gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2190
2191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
2193# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
2194# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
2195# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2196# | Facebook</a>.</small>+}
2197#, fuzzy
2198#| msgid ""
2199#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2200#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2201msgid ""
2202"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2203"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2204"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2205msgstr ""
2206"<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lexoni pse GNU Social dhe "
2207"Pump.io janë më të mirë se sa Twitter.</small></a>"
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2210msgid "Low-volume mailing list"
2211msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2212
2213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2214# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
2215# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
2216# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
2217# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2218# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2219# | /> <input type=\"hidden\"
2220# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"-]
2221# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"+}
2222# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2223# | name=\"_qf_default\" />
2224#, fuzzy
2225#| msgid ""
2226#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2227#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2228#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2229#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2230#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2231#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2232#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2233#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2234msgid ""
2235"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2236"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2237"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2238"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2239"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2240"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2241"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2242msgstr ""
2243"<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj...\" name=\"email-"
2244"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2245"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2246"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2247"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://crm."
2248"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2249"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2252msgid ""
2253"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2254"\">privacy policy</a>.</small>"
2255msgstr ""
2256"<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2257"\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2258
2259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2260# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2261# | people+}
2262#, fuzzy
2263#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2264msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2265msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2266
2267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268msgid ""
2269"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2270"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2271"encryption. Here are some suggestions:"
2272msgstr ""
2273
2274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2275msgid ""
2276"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2277"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2278msgstr ""
2279
2280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2281# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2282# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2283# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2284# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2285# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2286# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2287# | download your key.
2288#, fuzzy
2289#| msgid ""
2290#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2291#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2292#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2293#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2294#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2295#| "easily download your key."
2296msgid ""
2297"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2298"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2299"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2300"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2301"download your key."
2302msgstr ""
2303"Përpara se ta mbyllni këtë udhërrëfyes, përdoreni <a href=\"https://fsf.org/"
2304"share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2305"%40fsf\">faqen tonë të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh "
2306"për pak miq dhe për t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj në "
2307"fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të përfshini <a href=\"index."
2308"html#section4\">ID-në e kyçit tuaj publik GnuPG</a> që të mund ta shkarkojnë "
2309"lehtësisht kyçin tuaj."
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2312msgid ""
2313"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2314"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2315"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2316"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2317"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2318msgstr ""
2319
2320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321msgid "Protect more of your digital life"
2322msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2323
2324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325msgid ""
2326"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2327"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2328"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2329"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2330msgstr ""
2331"Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2332"depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2333"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2334"Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2335"break.org\">prism-break.org</a>."
2336
2337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338msgid ""
2339"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2340"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2341"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2342"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2343"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2344msgstr ""
2345"Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2346"ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2347"GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2348"kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2349"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2350"të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2351
2352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2353msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2354msgstr ""
2355
2356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2357msgid ""
2358"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2359"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2360"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2361"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2362"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2363"you the best results."
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367msgid ""
2368"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2369"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2370"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2371"it through Add-ons."
2372msgstr ""
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375msgid ""
2376"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2377"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2378"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2379"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2380"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2381"secure."
2382msgstr ""
2383
2384#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2385msgid "Section 6: Next Steps"
2386msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2387
2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2390msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2391
2392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2393msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2394msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2395
2396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2397msgid ""
2398"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2399"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2400"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2401"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2402"connect you with other translators working in your language."
2403msgstr ""
2404"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2405"përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. I "
2406"mirëpresim përkthimet, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2407"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2408"që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2409
2410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2411msgid ""
2412"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2413"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2414"\">Enigmail</a>."
2415msgstr ""
2416"Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2417"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2418"php\">Enigmail</a>."
2419
2420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2421msgid ""
2422"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2423"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2424msgstr ""
2425"Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2426"përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
2427"si ajo."
2428
2429#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2430msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2431msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2432
2433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2434# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2435# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2436# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2437# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2438# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
2439# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
2440# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2441# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2442#, fuzzy
2443#| msgid ""
2444#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2445#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2446#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2447#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2448#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2449#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2450#| "org</a>."
2451msgid ""
2452"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2453"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2454"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2455"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2456"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2457"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2458"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2459msgstr ""
2460"Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
2461"transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
2462"tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
2463"(Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
2464"veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
2465"lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
2466"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2467
2468#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2469msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2470msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
2471
2472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473msgid ""
2474"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2475"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2476"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2477"creates."
2478msgstr ""
2479"GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://www."
2480"gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
2481"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
2482"çfarëdo dritare që hapi."
2483
2484#. type: Content of: <html><head><title>
2485# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
2486#, fuzzy
2487#| msgid "Email Self-Defense"
2488msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2489msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
2490
2491#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2492# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
2493# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
2494#, fuzzy
2495#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2496msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2497msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2498
2499#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2500# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
2501# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
2502# | people around the world take the first step towards protecting their
2503# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
2504#, fuzzy
2505#| msgid ""
2506#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
2507#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
2508#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
2509#| "with free software.</strong>"
2510msgid ""
2511"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2512"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2513"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2514"software."
2515msgstr ""
2516"<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
2517"krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
2518"dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
2519"mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
2520
2521#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2522# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
2523# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
2524#, fuzzy
2525#| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
2526msgid ""
2527"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2528"html\">"
2529msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
2530
2531#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2532# | View &amp; share our infographic {+→+}
2533#, fuzzy
2534#| msgid "View &amp; share our infographic"
2535msgid "View &amp; share our infographic →"
2536msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2537
2538#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2539msgid ""
2540"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2541"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2542"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2543"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2544"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2545"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2546"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2547"leading a workshop!"
2548msgstr ""
2549
2550#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2551msgid "A small workshop among friends"
2552msgstr ""
2553
2554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2555msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2556msgstr ""
2557
2558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2559msgid ""
2560"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2561"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2562"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2563"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2564"nothing to fear\" argument against using encryption."
2565msgstr ""
2566
2567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2568msgid ""
2569"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2570"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2571"community:"
2572msgstr ""
2573
2574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2575msgid "Strength in numbers"
2576msgstr ""
2577
2578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2579msgid ""
2580"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2581"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2582"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2583"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2584"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2585"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2586"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2587msgstr ""
2588
2589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2590msgid "People you respect may already be using encryption"
2591msgstr ""
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2594msgid ""
2595"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2596"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2597"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2598"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2599"will likely recognize."
2600msgstr ""
2601
2602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2603# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
2604#, fuzzy
2605#| msgid "Get your friends involved"
2606msgid "Respect your friends' privacy"
2607msgstr "Ndihmoni të përfshihen shokët tuaj"
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610msgid ""
2611"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2612"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2613"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2614"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2615"encrypting your correspondence with them."
2616msgstr ""
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2620msgstr ""
2621
2622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623msgid ""
2624"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2625"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2626"be any different?"
2627msgstr ""
2628
2629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2630msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2631msgstr ""
2632
2633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2634msgid ""
2635"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2636"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2637"to build our own security from the bottom up."
2638msgstr ""
2639
2640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2641# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
2642#, fuzzy
2643#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
2644msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2645msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
2646
2647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2648msgid ""
2649"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2650"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2651"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2652"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2653"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2654"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2655"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2656"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2657"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2658"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2659msgstr ""
2660
2661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2662msgid ""
2663"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2664"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2665msgstr ""
2666
2667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668msgid ""
2669"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2670"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2671"stay small, so that each participant receives more individualized "
2672"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2673"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2674"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2675msgstr ""
2676
2677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2678msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2679msgstr ""
2680
2681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682msgid ""
2683"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2684"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2685"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2686"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2687"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2688"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2689"grasped them quickly and want to learn more."
2690msgstr ""
2691
2692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2693msgid ""
2694"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2695"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2696"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2697"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2698"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2699"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2700"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2701"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2702"back up their revocation certificates."
2703msgstr ""
2704
2705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2706# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
2707#, fuzzy
2708#| msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
2709msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2710msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
2711
2712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713msgid ""
2714"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2715"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2716"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2717"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2718"encrypted."
2719msgstr ""
2720
2721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2722msgid ""
2723"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2724"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2725"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2726"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2727"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2728msgstr ""
2729
2730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2731msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2732msgstr ""
2733
2734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2735msgid ""
2736"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2737"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2738"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2739"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2740"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2741"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2742"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2743msgstr ""
2744
2745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2746# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
2747#, fuzzy
2748#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2749msgid "<em>#6</em> Follow up"
2750msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2753msgid ""
2754"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2755"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2756"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2757"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2758"places where they publicly list their email address."
2759msgstr ""
2760
2761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2762msgid ""
2763"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2764"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2765msgstr ""
2766
2767#~ msgid ""
2768#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2769#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2770#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2771#~ "License.</a></em>"
2772#~ msgstr ""
2773#~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
2774#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2775#~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
2776#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
2777#~ "License.</a></em>"
2778
2779#~ msgid ""
2780#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
2781#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
2782#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
2783#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
2784#~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2785#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
2786#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
2787#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2788#~ msgstr ""
2789#~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2790#~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2791#~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2792#~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2793#~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2794#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2795#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2796#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2797
2798#~ msgid ""
2799#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2800#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2801#~ msgstr ""
2802#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2803#~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
2804
2805#~ msgid ""
2806#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2807#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2808#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2809#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2810#~ msgstr ""
2811#~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
2812#~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
2813#~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
2814#~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
2815#~ "të vejë dëm!"
2816
2817#~ msgid ""
2818#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2819#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2820#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2821#~ "you don't have to use it for this guide."
2822#~ msgstr ""
2823#~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
2824#~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
2825#~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
2826#~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
2827
2828#~ msgid ""
2829#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2830#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2831#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2832#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2833#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2834#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2835#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2836#~ "more trustworthy that key is."
2837#~ msgstr ""
2838#~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
2839#~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
2840#~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
2841#~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
2842#~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
2843#~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
2844#~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
2845#~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
2846#~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
2847
2848#~ msgid ""
2849#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2850#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2851#~ msgstr ""
2852#~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
2853#~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
2854#~ "vështirë."
2855
2856#~ msgid ""
2857#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
2858#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
2859#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
2860#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2861#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2862#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2863#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
2864#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2865#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2866#~ msgstr ""
2867#~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2868#~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2869#~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2870#~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2871#~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2872#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2873#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2874#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2875
2876#~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">"
2877#~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">"
2878
2879#~ msgid "</span>"
2880#~ msgstr "</span>"
2881
2882#~ msgid ""
2883#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2884#~ "encryption.</strong>"
2885#~ msgstr ""
2886#~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
2887#~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
2888
2889#~ msgid ""
2890#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2891#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2892#~ "encrypted email."
2893#~ msgstr ""
2894#~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
2895#~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
2896#~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
2897
2898#~ msgid ""
2899#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2900#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2901#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2902#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2903#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2904#~ "key fingerprint."
2905#~ msgstr ""
2906#~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
2907#~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
2908#~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
2909#~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
2910#~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
2911#~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
2912#~ "kyçi publik."
2913
2914#~ msgid ""
2915#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2916#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
2917#~ msgstr ""
2918#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2919#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"