Commit | Line | Data |
---|---|---|
8f3c2305 TG |
1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-10-23 19:07+0200\n" | |
e677c03a BB |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:41+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | |
8f3c2305 TG |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
13 | "Language: sq\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
e677c03a | 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
8f3c2305 TG |
18 | |
19 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
20 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
21 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
22 | ||
23 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
24 | msgid "" | |
25 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " | |
28 | "fshehtëzim GnuPG" | |
29 | ||
30 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
31 | msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
32 | msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" | |
33 | ||
8f3c2305 TG |
34 | # | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech |
35 | # | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes | |
36 | # | with GnuPG. | |
e677c03a | 37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
8f3c2305 TG |
38 | msgid "" |
39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
41 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
42 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
43 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " | |
44 | "GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
45 | |
46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
49 | ||
50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
51 | msgid "" | |
52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
53 | "joining our list!</strong>" | |
54 | msgstr "" | |
55 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " | |
56 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" | |
57 | ||
58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
59 | msgid "" | |
60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
61 | "to be added manually." | |
62 | msgstr "" | |
e677c03a | 63 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
8f3c2305 TG |
64 | "t’ju shtojmë ne." |
65 | ||
66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
67 | msgid "Try it out." | |
68 | msgstr "Provojeni." | |
69 | ||
70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
e677c03a | 72 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
8f3c2305 TG |
73 | |
74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
e677c03a | 76 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
77 | |
78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
79 | msgid "[GNU Social]" | |
e677c03a | 80 | msgstr "[GNU Social]" |
8f3c2305 TG |
81 | |
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
e677c03a | 84 | msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
85 | |
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[Pump.io]" | |
e677c03a | 88 | msgstr "[Pump.io]" |
8f3c2305 TG |
89 | |
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
91 | msgid "" | |
92 | " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" | |
93 | "a>" | |
94 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
95 | " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" |
96 | "a>" | |
8f3c2305 TG |
97 | |
98 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
99 | msgid "" | |
100 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
101 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
102 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
103 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
104 | "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>" | |
8f3c2305 TG |
105 | |
106 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
107 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
108 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" | |
109 | ||
110 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
111 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
112 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
113 | ||
114 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
115 | msgid "Free Software Foundation" | |
116 | msgstr "Free Software Foundation" | |
117 | ||
118 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
119 | msgid "</a>" | |
120 | msgstr "</a>" | |
121 | ||
8f3c2305 TG |
122 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a |
123 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
124 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
125 | # | {+Please support our work by+} <a | |
126 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
127 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
e677c03a | 128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
129 | msgid "" |
130 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
131 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
132 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
133 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
134 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
135 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
136 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
137 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
138 | "tonë duke Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë " | |
139 | "pjesë e jona si një anëtar shok.</a>" | |
8f3c2305 | 140 | |
8f3c2305 TG |
141 | # | The images on this page are under a <a |
142 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
143 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
144 | # | under a <a | |
145 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
146 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
147 | # | {+Download the <a | |
148 | # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source | |
149 | # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
150 | # | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
151 | # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a | |
152 | # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
153 | # | these licenses?</a> | |
e677c03a | 154 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
155 | msgid "" |
156 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
157 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
158 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
159 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
160 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
161 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
162 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
163 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
164 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
165 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
166 | msgstr "" | |
167 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" | |
168 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " | |
e677c03a | 169 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
8f3c2305 | 170 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
e677c03a BB |
171 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
172 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
173 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" | |
174 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" | |
175 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " | |
176 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " | |
177 | "këto licenca?</a>" | |
8f3c2305 | 178 | |
8f3c2305 TG |
179 | # | [-Download the source package for <a |
180 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
181 | # | guide & infographic: <a | |
182 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
183 | # | Impallari, <a | |
184 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna | |
185 | # | Giedryś, <a | |
186 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
187 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
188 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
189 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
190 | # | by Florian Cramer. | |
e677c03a | 191 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
192 | msgid "" |
193 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
194 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
195 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
196 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
197 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
198 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
199 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
200 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
201 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" | |
202 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " | |
203 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
204 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
205 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
206 | |
207 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
208 | msgid "" | |
209 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
210 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
211 | "messages." | |
212 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
213 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
214 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " | |
215 | "mesazheve të Eduardit." | |
8f3c2305 TG |
216 | |
217 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
218 | msgid "" | |
219 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
220 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
221 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
222 | "and license information</a>." | |
223 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
224 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
225 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." | |
226 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " | |
227 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." | |
8f3c2305 TG |
228 | |
229 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
230 | msgid "" | |
231 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
232 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
233 | msgstr "" | |
234 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" | |
235 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong></a>" | |
236 | ||
237 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
238 | msgid "Journalism++" | |
239 | msgstr "Journalism++" | |
240 | ||
241 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
242 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
243 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
244 | ||
245 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
246 | msgid "Email Self-Defense" | |
247 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" | |
248 | ||
249 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
250 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
e677c03a | 251 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
252 | |
253 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
254 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
e677c03a | 255 | msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
256 | |
257 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
258 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
e677c03a | 259 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
260 | |
261 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
262 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
e677c03a | 263 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
264 | |
265 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
266 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
e677c03a | 267 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
268 | |
269 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
270 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
e677c03a | 271 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
272 | |
273 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
274 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
e677c03a | 275 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
276 | |
277 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
278 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
e677c03a | 279 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
280 | |
281 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
282 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
e677c03a | 283 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
284 | |
285 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
286 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
e677c03a | 287 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
288 | |
289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
290 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
e677c03a | 291 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
292 | |
293 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
294 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
e677c03a | 295 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
296 | |
297 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
298 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>" | |
e677c03a | 299 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
300 | |
301 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
302 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
e677c03a | 303 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
304 | |
305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
306 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
e677c03a | 307 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
308 | |
309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
310 | msgid "" | |
311 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
312 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
313 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
314 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
315 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" | |
8f3c2305 TG |
316 | |
317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
318 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
e677c03a | 319 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8f3c2305 TG |
320 | |
321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
322 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
e677c03a | 323 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
8f3c2305 TG |
324 | |
325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
326 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
e677c03a | 327 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
8f3c2305 | 328 | |
8f3c2305 TG |
329 | # | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-] |
330 | # | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+} | |
e677c03a | 331 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 332 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
e677c03a | 333 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
8f3c2305 TG |
334 | |
335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
336 | msgid "" | |
337 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
338 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
339 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
340 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
341 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
8f3c2305 TG |
342 | |
343 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
344 | msgid " " | |
345 | msgstr " " | |
346 | ||
347 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
348 | msgid "[Reddit]" | |
e677c03a | 349 | msgstr "[Reddit]" |
8f3c2305 TG |
350 | |
351 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
352 | msgid "[Hacker News]" | |
e677c03a | 353 | msgstr "[Hacker News]" |
8f3c2305 TG |
354 | |
355 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
356 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
e677c03a | 357 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
8f3c2305 TG |
358 | |
359 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
360 | msgid "" | |
361 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
362 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " | |
e677c03a | 365 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
8f3c2305 TG |
366 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
367 | ||
8f3c2305 TG |
368 | # | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-] |
369 | # | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving | |
370 | # | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption | |
371 | # | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people | |
372 | # | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting | |
373 | # | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong> | |
e677c03a | 374 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
375 | msgid "" |
376 | "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
377 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
378 | "the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>" | |
379 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
380 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
381 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " | |
382 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " | |
383 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" | |
8f3c2305 TG |
384 | |
385 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
386 | msgid "" | |
387 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
388 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
391 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
392 | ||
393 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
394 | msgid "Donate" | |
395 | msgstr "Dhuroni" | |
396 | ||
397 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
398 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
399 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
400 | ||
401 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
402 | msgid "View & share our infographic →" | |
403 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" | |
404 | ||
8f3c2305 TG |
405 | # | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
406 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
407 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
408 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
409 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
410 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
411 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
e677c03a | 412 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
413 | msgid "" |
414 | "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
415 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
416 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
417 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
418 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
419 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
420 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
421 | "</a>Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik " |
422 | "fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje " | |
8f3c2305 TG |
423 | "nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, " |
424 | "do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë " | |
e677c03a BB |
425 | "të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap " |
426 | "email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një " | |
427 | "lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." | |
8f3c2305 | 428 | |
8f3c2305 TG |
429 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
430 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
431 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
432 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
433 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
434 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
435 | # | corruption and other crimes.+} | |
e677c03a | 436 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
437 | msgid "" |
438 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
439 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
440 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
441 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
442 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
443 | "other crimes." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " | |
446 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " | |
e677c03a BB |
447 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
448 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " | |
449 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " | |
450 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." | |
8f3c2305 | 451 | |
8f3c2305 TG |
452 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
453 | # | fighting politically for a <a | |
454 | # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
455 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
456 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
457 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
458 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
459 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
460 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
461 | # | friends</a>.+} | |
e677c03a | 462 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
463 | msgid "" |
464 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
465 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
466 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
467 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
468 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
469 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
470 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
471 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " | |
474 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" | |
475 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" | |
476 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " | |
e677c03a BB |
477 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
478 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " | |
479 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " | |
480 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" | |
481 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>.Le t’ia fillojmë!" | |
8f3c2305 TG |
482 | |
483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
484 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
485 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" | |
486 | ||
8f3c2305 TG |
487 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
488 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
489 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
490 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
491 | # | software (like Windows). Learn more about free software at <a | |
492 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
e677c03a | 493 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
494 | msgid "" |
495 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
496 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
497 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
498 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
499 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
500 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
501 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
502 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
503 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
504 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
505 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
506 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 507 | |
8f3c2305 TG |
508 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you |
509 | # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need | |
510 | # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. | |
511 | # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove | |
512 | # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email | |
513 | # | program available to install. This guide will work with them, in addition | |
514 | # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email | |
515 | # | programs are another way to access the same email accounts you can access | |
516 | # | in a browser (like Gmail), but provide extra features. | |
e677c03a | 517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
518 | msgid "" |
519 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
520 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
521 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
522 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
523 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
524 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
525 | "extra features." | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " | |
528 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " | |
e677c03a BB |
529 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, të instaluar në " |
530 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " | |
531 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " | |
532 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " | |
533 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
534 | |
535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
536 | msgid "" | |
537 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
538 | "\">Step 1.b</a>." | |
539 | msgstr "" | |
540 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" | |
541 | "\">Hapi 1.b</a>." | |
542 | ||
543 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
544 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
545 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" | |
546 | ||
8f3c2305 | 547 | # | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account |
e677c03a | 548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
549 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
550 | msgstr "" | |
551 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
552 | "email" | |
553 | ||
554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
555 | msgid "" | |
556 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
557 | "that sets it up with your email account." | |
558 | msgstr "" | |
559 | "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e " | |
560 | "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." | |
561 | ||
562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
563 | msgid "" | |
564 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
565 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
566 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
567 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
568 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
569 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
570 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
571 | "expert on these security systems." | |
572 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
573 | "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur " |
574 | "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të " | |
575 | "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin " | |
576 | "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me " | |
577 | "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email " | |
578 | "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për " | |
579 | "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta " | |
580 | "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie." | |
8f3c2305 TG |
581 | |
582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
583 | msgid "Troubleshooting" | |
584 | msgstr "Diagnostikim" | |
585 | ||
586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
587 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
588 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" | |
589 | ||
8f3c2305 TG |
590 | # | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is |
591 | # | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will | |
592 | # | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled | |
593 | # | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\" | |
e677c03a | 594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 TG |
595 | msgid "" |
596 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
597 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
598 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
599 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
600 | msgstr "" | |
601 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
602 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
603 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
604 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
605 | "e re/ekzistuese.\"" | |
606 | ||
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
608 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
609 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" | |
610 | ||
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
612 | msgid "" | |
613 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
614 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " | |
617 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " | |
618 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." | |
619 | ||
620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
621 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
622 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" | |
623 | ||
624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
625 | msgid "" | |
626 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
627 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
630 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." | |
631 | ||
632 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
633 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
634 | msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" | |
635 | ||
636 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
637 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
638 | msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" | |
639 | ||
640 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
641 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
642 | msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" | |
643 | ||
644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
645 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
648 | ||
649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
650 | msgid "" | |
651 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
652 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
653 | "If so, skip this step." | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
656 | "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
657 | "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
658 | ||
659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
660 | msgid "" | |
661 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
662 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
663 | msgstr "" | |
664 | "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " | |
665 | "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të " | |
666 | "keni mbaruar punë." | |
667 | ||
668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
669 | msgid "I can't find the menu." | |
e677c03a | 670 | msgstr "S’e gjej dot menunë." |
8f3c2305 TG |
671 | |
672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
673 | msgid "" | |
674 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
675 | "three stacked horizontal bars." | |
676 | msgstr "" | |
677 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
678 | "figurë tri vijash horizontale." | |
679 | ||
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
681 | msgid "My email looks weird" | |
e677c03a | 682 | msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" |
8f3c2305 TG |
683 | |
684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
685 | msgid "" | |
686 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
687 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
688 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
689 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
690 | "wasn't there." | |
691 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
692 | "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, " |
693 | "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një " | |
694 | "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur " | |
695 | "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një " | |
696 | "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." | |
8f3c2305 TG |
697 | |
698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
699 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
700 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
701 | ||
702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
703 | msgid "" | |
704 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
705 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
706 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
707 | "together by a special mathematical function." | |
708 | msgstr "" | |
709 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " | |
710 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " | |
711 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " | |
712 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " | |
713 | "matematik special." | |
714 | ||
8f3c2305 TG |
715 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
716 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
717 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
718 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
719 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
e677c03a | 720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
721 | msgid "" |
722 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
723 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
724 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
725 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
726 | "look up your public key." | |
727 | msgstr "" | |
728 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " | |
729 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " | |
730 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " | |
731 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " | |
732 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." | |
733 | ||
8f3c2305 TG |
734 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
735 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
736 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
737 | # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share | |
738 | # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} | |
e677c03a | 739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
740 | msgid "" |
741 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
742 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
743 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
744 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
745 | "any circumstances.</span>" | |
746 | msgstr "" | |
747 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " | |
748 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " | |
e677c03a BB |
749 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
750 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " | |
751 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" | |
8f3c2305 TG |
752 | |
753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
754 | msgid "" | |
755 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
756 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
757 | "discuss this more in the next section." | |
758 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
759 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
760 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " | |
761 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." | |
8f3c2305 TG |
762 | |
763 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
764 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
765 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" | |
766 | ||
767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
768 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
e677c03a | 769 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
8f3c2305 | 770 | |
8f3c2305 TG |
771 | # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select |
772 | # | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't | |
773 | # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but | |
774 | # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next | |
775 | # | with the default options selected, except in these [-instances:-] | |
776 | # | {+instances, which are listed in the order they appear:+} | |
e677c03a | 777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
778 | msgid "" |
779 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
780 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
781 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
782 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
783 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
784 | "the order they appear:" | |
785 | msgstr "" | |
786 | "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " | |
e677c03a | 787 | "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " |
8f3c2305 TG |
788 | "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " |
789 | "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " | |
790 | "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " | |
e677c03a | 791 | "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:" |
8f3c2305 TG |
792 | |
793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
794 | msgid "" | |
795 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
796 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " | |
799 | "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" | |
800 | ||
801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
802 | msgid "" | |
803 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
804 | "\"" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " | |
807 | "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" | |
808 | ||
809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
810 | msgid "" | |
811 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
812 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një " | |
e677c03a | 815 | "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" |
8f3c2305 TG |
816 | |
817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
818 | msgid "" | |
819 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
820 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
821 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
822 | "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " | |
823 | "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
824 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
825 | "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." | |
826 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
827 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
828 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " | |
829 | "Dorazi është më e shpejt, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " | |
830 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " | |
831 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " | |
832 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" | |
833 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
834 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." | |
8f3c2305 TG |
835 | |
836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
837 | msgid "" | |
838 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
839 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
840 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
841 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
842 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
843 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
844 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
845 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
846 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " | |
847 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " | |
848 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " | |
849 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " | |
850 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " | |
851 | "citime librash, e me radhë." | |
8f3c2305 TG |
852 | |
853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
854 | msgid "" | |
855 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
856 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
857 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
858 | "this point, the faster the key creation will go." | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " | |
861 | "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin " | |
862 | "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që " | |
863 | "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i " | |
864 | "kyçeve." | |
865 | ||
8f3c2305 TG |
866 | # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation |
867 | # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save | |
868 | # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called | |
869 | # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). | |
870 | # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as | |
871 | # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a | |
872 | # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} | |
e677c03a | 873 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
874 | msgid "" |
875 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
876 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
877 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
878 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
879 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
880 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
881 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
882 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " |
883 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " | |
884 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " | |
885 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " | |
886 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç të mësoni më tepër te <a " | |
887 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" | |
8f3c2305 TG |
888 | |
889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
890 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
e677c03a | 891 | msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." |
8f3c2305 TG |
892 | |
893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
894 | msgid "" | |
895 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
896 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
897 | msgstr "" | |
898 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
899 | "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje " | |
900 | "të quajtur Mjete." | |
901 | ||
902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
903 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
904 | msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." | |
905 | ||
906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
907 | msgid "" | |
908 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
909 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
910 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " | |
913 | "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " | |
914 | "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " | |
915 | "Ndihmësi i Rregullimit." | |
916 | ||
917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
918 | msgid "More resources" | |
e677c03a | 919 | msgstr "Më tepër burime" |
8f3c2305 TG |
920 | |
921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
922 | msgid "" | |
923 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
924 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
925 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " | |
926 | "for key generation</a>." | |
927 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
928 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
929 | "një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
930 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh " | |
931 | "te faqja wiki e Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
932 | |
933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
934 | msgid "Advanced" | |
e677c03a | 935 | msgstr "Të mëtejshme" |
8f3c2305 TG |
936 | |
937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
938 | msgid "Command line key generation" | |
e677c03a | 939 | msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
940 | |
941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
942 | msgid "" | |
943 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
944 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
945 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
946 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
947 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
948 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
949 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
950 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
951 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
952 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " | |
953 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " | |
954 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " | |
955 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " | |
956 | "siguruar." | |
8f3c2305 TG |
957 | |
958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
959 | msgid "Advanced key pairs" | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
963 | msgid "" | |
964 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
965 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
966 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
967 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
968 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
969 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
970 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
971 | "configuration." | |
972 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
973 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
974 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." | |
975 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " | |
976 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " | |
977 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" | |
978 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" | |
979 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " | |
980 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " | |
981 | "nënkyçesh." | |
8f3c2305 TG |
982 | |
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
984 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
985 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" | |
986 | ||
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
988 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " | |
991 | "Administrim Kyçesh." | |
992 | ||
993 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
994 | msgid "" | |
995 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
996 | "default keyserver in the popup." | |
997 | msgstr "" | |
998 | "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " | |
999 | "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që " | |
1000 | "hapet." | |
1001 | ||
1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1005 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1006 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
1007 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
1008 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " | |
e677c03a BB |
1011 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " |
1012 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " | |
1013 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " | |
1014 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " | |
8f3c2305 TG |
1015 | "ata." |
1016 | ||
8f3c2305 | 1017 | # | The progress bar never finishes[-.-] |
e677c03a | 1018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 1019 | msgid "The progress bar never finishes" |
e677c03a | 1020 | msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" |
8f3c2305 TG |
1021 | |
1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
1025 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " | |
1028 | "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " | |
1029 | "tjetër shërbyes kyçesh." | |
1030 | ||
8f3c2305 | 1031 | # | My key doesn{+'+}t appear in the list |
e677c03a | 1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 TG |
1033 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
1034 | msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" | |
1035 | ||
1036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1037 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
1038 | msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" | |
1039 | ||
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1041 | msgid "More documentation" | |
e677c03a | 1042 | msgstr "Më tepër dokumentim" |
8f3c2305 TG |
1043 | |
1044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
1047 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
1048 | "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." | |
1049 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1050 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
1051 | "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
1052 | "php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
1053 | |
1054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1055 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
e677c03a | 1056 | msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1057 | |
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
1061 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
1062 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
1063 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1064 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1065 | "file on your computer." | |
1066 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1067 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" |
1068 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " | |
1069 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " | |
1070 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " | |
1071 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1072 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " | |
1073 | "kompjuterin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
1074 | |
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1076 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1077 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" | |
1078 | ||
1079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1082 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1083 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " | |
1084 | "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " | |
1085 | "for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " | |
1088 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
1089 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " | |
1090 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " | |
1091 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " | |
1092 | "ndërfaqe për GnuPG-në." | |
1093 | ||
1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1095 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1096 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" | |
1097 | ||
8f3c2305 TG |
1098 | # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, |
1099 | # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these | |
1100 | # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1101 | # | person. | |
e677c03a | 1102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1103 | msgid "" |
1104 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1105 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1106 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " | |
1109 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " | |
e677c03a | 1110 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
8f3c2305 TG |
1111 | "person të njëmendtë." |
1112 | ||
1113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1114 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1115 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" | |
1116 | ||
1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1118 | msgid "" | |
1119 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1120 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1121 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1122 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1123 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " | |
1126 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " | |
1127 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " | |
1128 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " | |
1129 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " | |
1130 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." | |
1131 | ||
8f3c2305 TG |
1132 | # | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a |
1133 | # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least | |
1134 | # | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't | |
1135 | # | send yet. | |
e677c03a | 1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1137 | msgid "" |
1138 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1139 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1140 | "of the email. Don't send yet." | |
1141 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1142 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
1143 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " | |
1144 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." | |
8f3c2305 | 1145 | |
8f3c2305 TG |
1146 | # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the |
1147 | # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left | |
1148 | # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. | |
1149 | # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. | |
1150 | # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn | |
1151 | # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a | |
1152 | # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the | |
1153 | # | default). Once encryption is off, hit Send. | |
e677c03a | 1154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1155 | msgid "" |
1156 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1157 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1158 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1159 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1160 | "encryption is off, hit Send." | |
1161 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1162 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " |
1163 | "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë " | |
1164 | "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " | |
1165 | "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në " | |
1166 | "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " | |
1167 | "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " | |
1168 | "Dërgoje." | |
8f3c2305 TG |
1169 | |
1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1173 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1174 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1175 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1176 | "a real person." | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " | |
1179 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1180 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " | |
1181 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " | |
1182 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." | |
1183 | ||
8f3c2305 TG |
1184 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
1185 | # | your password before using your private key to decrypt it. | |
e677c03a | 1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1187 | msgid "" |
1188 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1189 | "using your private key to decrypt it." | |
1190 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1191 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
1192 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." | |
8f3c2305 TG |
1193 | |
1194 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1195 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1196 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1197 | ||
8f3c2305 TG |
1198 | # | Write a new email in your email program, addressed to |
1199 | # | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a | |
1200 | # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the | |
1201 | # | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in | |
1202 | # | the body. | |
e677c03a | 1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1204 | msgid "" |
1205 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1206 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1207 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1208 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1209 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" |
1210 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " | |
1211 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." | |
8f3c2305 | 1212 | |
8f3c2305 TG |
1213 | # | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the |
1214 | # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your | |
1215 | # | default from now on. | |
e677c03a | 1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1217 | msgid "" |
1218 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1219 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1220 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1221 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " |
1222 | "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " | |
1223 | "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." | |
8f3c2305 TG |
1224 | |
1225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1228 | "moment." | |
1229 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1230 | "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas " |
1231 | "një çasti." | |
8f3c2305 TG |
1232 | |
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1236 | "not trusted or not found.\"" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " | |
1239 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" | |
1240 | ||
1241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1242 | msgid "" | |
1243 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1244 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1245 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1246 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1247 | "ok in the next pop-up." | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj " | |
1250 | "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi " | |
1251 | "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të " | |
1252 | "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i " | |
1253 | "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. " | |
1254 | "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." | |
1255 | ||
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1259 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " | |
1262 | "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " | |
1263 | "Dërgoje." | |
1264 | ||
8f3c2305 TG |
1265 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1266 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private | |
1267 | # | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it. | |
e677c03a | 1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1269 | msgid "" |
1270 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1271 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1272 | "so no one except him can decrypt it." | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " | |
e677c03a BB |
1275 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
1276 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." | |
8f3c2305 TG |
1277 | |
1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1279 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1280 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" | |
1281 | ||
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1285 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1286 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " | |
1289 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " | |
1290 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " | |
1291 | "zgjidhni një të tillë." | |
1292 | ||
1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1294 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
e677c03a | 1295 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
8f3c2305 TG |
1296 | |
1297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1300 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1301 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1302 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1303 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1304 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
1305 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " | |
1306 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " | |
1307 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " | |
1308 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1309 | |
1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
1313 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1314 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." | |
1315 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1316 | "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " |
1317 | "hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1318 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
1319 | |
1320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1321 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
e677c03a | 1322 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1323 | |
1324 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1325 | msgid "" | |
1326 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1327 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1328 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1329 | "in the regular character set." | |
1330 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1331 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
1332 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " | |
1333 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " | |
1334 | "shfaqet me shkronja të rregullta." | |
8f3c2305 TG |
1335 | |
1336 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1337 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1338 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" | |
1339 | ||
8f3c2305 TG |
1340 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1341 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1342 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1343 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1344 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1345 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
1346 | # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] | |
1347 | # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
1348 | # | actual email.+} | |
e677c03a | 1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1350 | msgid "" |
1351 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1352 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1353 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1354 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1355 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1356 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1357 | "independent of the actual email." | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " | |
1360 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " | |
e677c03a BB |
1361 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
1362 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " | |
1363 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " | |
1364 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " | |
1365 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." | |
8f3c2305 TG |
1366 | |
1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1368 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1369 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1374 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1375 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " | |
e677c03a | 1378 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
8f3c2305 TG |
1379 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
1380 | "për ju." | |
1381 | ||
1382 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1385 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1386 | "Well</a> section of this guide." | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " | |
1389 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1390 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." | |
1391 | ||
1392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1393 | msgid "" | |
1394 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1395 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1396 | "private key to decrypt it." | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " | |
1399 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " | |
e677c03a | 1400 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
8f3c2305 TG |
1401 | |
1402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1405 | "about the status of Edward's key." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " | |
1408 | "gjendjes së kyçit të Eduardit." | |
1409 | ||
8f3c2305 | 1410 | # | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email |
e677c03a | 1411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1412 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
e677c03a | 1413 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
8f3c2305 TG |
1414 | |
1415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1418 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1419 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1420 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1421 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1422 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1423 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
1424 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " | |
1425 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " | |
1426 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " | |
1427 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " | |
1428 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." | |
8f3c2305 TG |
1429 | |
1430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1431 | msgid "" | |
1432 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1433 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1434 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1435 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1436 | "signature is authentic." | |
1437 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1438 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
1439 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " | |
1440 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " | |
1441 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " | |
1442 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " | |
1443 | "mirëfilltë." | |
8f3c2305 TG |
1444 | |
1445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1448 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1449 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1450 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1451 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1452 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
1453 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " | |
1454 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " | |
1455 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " | |
1456 | "nënshkrimet." | |
8f3c2305 TG |
1457 | |
1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1459 | msgid "" | |
1460 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1461 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1462 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1463 | "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, " |
1464 | "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." | |
8f3c2305 | 1465 | |
8f3c2305 | 1466 | # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response |
e677c03a | 1467 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
1468 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
1469 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1470 | ||
8f3c2305 TG |
1471 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1472 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
1473 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify | |
1474 | # | that your signature is authentic and the message you sent has not been | |
1475 | # | tampered with.+} | |
e677c03a | 1476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1477 | msgid "" |
1478 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1479 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1480 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
1481 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1482 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
1483 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " | |
1484 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " | |
1485 | "prekur." | |
8f3c2305 TG |
1486 | |
1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1490 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1491 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1492 | "encrypted, he will mention that first." | |
1493 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1494 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
1495 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " | |
1496 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " | |
1497 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " | |
1498 | "fakt." | |
8f3c2305 TG |
1499 | |
1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1501 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1502 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" | |
1503 | ||
1504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1507 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1508 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1509 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1510 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1511 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " | |
1514 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " | |
1515 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " | |
e677c03a BB |
1516 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
1517 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " | |
1518 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " | |
1519 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1520 | |
1521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1524 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1525 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1526 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
1527 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." | |
8f3c2305 TG |
1528 | |
1529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1532 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1533 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1534 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1535 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1536 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
1537 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " | |
1538 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " | |
1539 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " | |
1540 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." | |
8f3c2305 TG |
1541 | |
1542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1543 | msgid "" | |
1544 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1545 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1546 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1547 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1548 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1549 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1550 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
1551 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " | |
1552 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " | |
1553 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " | |
1554 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " | |
1555 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." | |
8f3c2305 TG |
1556 | |
1557 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1558 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3e13db52 | 1559 | msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" |
8f3c2305 TG |
1560 | |
1561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1562 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1563 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" | |
1564 | ||
1565 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1566 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " | |
1569 | "Administrim Kyçesh." | |
1570 | ||
1571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1572 | msgid "" | |
1573 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, " | |
1576 | "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." | |
1577 | ||
1578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1579 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK." | |
1582 | ||
1583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1586 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni " | |
1589 | "Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." | |
1590 | ||
1591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1594 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1595 | "person, but it's good practice." | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " | |
1598 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " | |
1599 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." | |
1600 | ||
1601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1602 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
e677c03a | 1603 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
8f3c2305 TG |
1604 | |
1605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1606 | msgid "" | |
1607 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1608 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1609 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1610 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1611 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1612 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1613 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1614 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " | |
1617 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " | |
1618 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " | |
1619 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " | |
1620 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " | |
e677c03a BB |
1621 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
1622 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " | |
1623 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " | |
1624 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " | |
8f3c2305 | 1625 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
e677c03a | 1626 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
8f3c2305 TG |
1627 | |
1628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1631 | "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1632 | "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " | |
1633 | "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " | |
1634 | "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " | |
1635 | "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " | |
1636 | "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " | |
1637 | "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " | |
1638 | "whom you are trying to communicate to verify which one to use." | |
1639 | msgstr "" | |
3e13db52 TG |
1640 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që është thjesht " |
1641 | "8 shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " | |
1642 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " | |
1643 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " | |
1644 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " | |
e677c03a BB |
1645 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " |
1646 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " | |
3e13db52 TG |
1647 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " |
1648 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " | |
1649 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " | |
1650 | "cilin të përdorni." | |
8f3c2305 | 1651 | |
8f3c2305 TG |
1652 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
1653 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
e677c03a | 1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1655 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
e677c03a | 1656 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
8f3c2305 | 1657 | |
8f3c2305 TG |
1658 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
1659 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
1660 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
1661 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
1662 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
1663 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
1664 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
1665 | # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's | |
1666 | # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone | |
1667 | # | you've just met, also ask them to show you their government | |
1668 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
1669 | # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
1670 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
1671 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] | |
e677c03a | 1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1673 | msgid "" |
1674 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1675 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1676 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1677 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1678 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1679 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1680 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1681 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1682 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
1683 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " | |
1684 | "person(s) named above?\"" | |
1685 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1686 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
1687 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " | |
1688 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " | |
1689 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " | |
1690 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " | |
1691 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " | |
1692 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " | |
1693 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " | |
1694 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " | |
1695 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " | |
1696 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " | |
1697 | "personave, të dhënë më sipër?\"." | |
8f3c2305 | 1698 | |
8f3c2305 | 1699 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
e677c03a | 1700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 1701 | msgid "Master the Web of Trust" |
e677c03a | 1702 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 TG |
1703 | |
1704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1707 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1708 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1709 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1710 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1711 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1712 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
1713 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" | |
1714 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" | |
1715 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " | |
1716 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " | |
1717 | "personash që lejojnë rrethanat." | |
8f3c2305 TG |
1718 | |
1719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1720 | msgid "Set ownertrust" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | ||
1723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1726 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1727 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1728 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1729 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1730 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1731 | "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, " |
1732 | "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e " | |
1733 | "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, " | |
1734 | "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni " | |
1735 | "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni " | |
1736 | "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1737 | |
1738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1739 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1740 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" | |
1741 | ||
1742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1745 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1746 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1747 | "the Web of Trust." | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " | |
1750 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " | |
1751 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " | |
1752 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." | |
1753 | ||
8f3c2305 | 1754 | # | Section 5: Use it Well {+(1)+} |
e677c03a | 1755 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1756 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
e677c03a | 1757 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
8f3c2305 | 1758 | |
8f3c2305 | 1759 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
e677c03a | 1760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1761 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
e677c03a | 1762 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
8f3c2305 | 1763 | |
8f3c2305 TG |
1764 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
1765 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
1766 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
1767 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
1768 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
1769 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
e677c03a | 1770 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1771 | msgid "" |
1772 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1773 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1774 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1775 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1776 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1777 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " | |
1780 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " | |
1781 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " | |
1782 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " | |
e677c03a BB |
1783 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
1784 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " | |
1785 | "të vështirë." | |
8f3c2305 TG |
1786 | |
1787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1790 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1791 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1792 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1793 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1794 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1795 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1796 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1797 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1798 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
1799 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " | |
1800 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " | |
1801 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " | |
1802 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " | |
1803 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " | |
1804 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " | |
1805 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " | |
1806 | "udhërrëfyes." | |
8f3c2305 | 1807 | |
8f3c2305 | 1808 | # | Section 5: Use it Well {+(2)+} |
e677c03a | 1809 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1810 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
e677c03a | 1811 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
8f3c2305 | 1812 | |
8f3c2305 | 1813 | # | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys |
e677c03a | 1814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1815 | msgid "Be wary of invalid keys" |
e677c03a | 1816 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
8f3c2305 TG |
1817 | |
1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1819 | msgid "" | |
1820 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1821 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1822 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " | |
1825 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " | |
1826 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " | |
1827 | "nga programet e survejimit." | |
1828 | ||
8f3c2305 TG |
1829 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
1830 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
1831 | # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says | |
1832 | # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" | |
e677c03a | 1833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1834 | msgid "" |
1835 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1836 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1837 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1838 | "this message encrypted.\"" | |
1839 | msgstr "" | |
e677c03a | 1840 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
8f3c2305 TG |
1841 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
1842 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " | |
e677c03a | 1843 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
8f3c2305 TG |
1844 | |
1845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
1848 | "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " | |
1849 | "trusted.</b>" | |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " | |
1852 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " | |
1853 | "nuk duhet besuar.</b>" | |
1854 | ||
1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1856 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1857 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" | |
1858 | ||
8f3c2305 TG |
1859 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
1860 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
1861 | # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, | |
1862 | # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a | |
1863 | # | device you carry with you regularly.+} | |
e677c03a | 1864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1865 | msgid "" |
1866 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1867 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1868 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1869 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1870 | "you regularly." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " | |
1873 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " | |
e677c03a BB |
1874 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
1875 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " | |
1876 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." | |
8f3c2305 TG |
1877 | |
1878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1879 | msgid "" | |
1880 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1881 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " | |
1884 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." | |
1885 | ||
1886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1887 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1888 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1889 | "<em>E rëndësishme:</em> Nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
1890 | "veproni pa humbur kohë" | |
8f3c2305 | 1891 | |
8f3c2305 TG |
1892 | # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by |
1893 | # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
1894 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] | |
1895 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
1896 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
1897 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
1898 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
1899 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
1900 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
1901 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
1902 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
e677c03a | 1903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1904 | msgid "" |
1905 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1906 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1907 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1908 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1909 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1910 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1911 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1912 | "including a copy of your new key." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " | |
e677c03a | 1915 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
8f3c2305 | 1916 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
e677c03a BB |
1917 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
1918 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " | |
1919 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" | |
1920 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " | |
1921 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " | |
1922 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " | |
1923 | "tuaj të ri." | |
8f3c2305 TG |
1924 | |
1925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> | |
1926 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
e677c03a | 1927 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
8f3c2305 TG |
1928 | |
1929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1930 | msgid "" | |
1931 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1932 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1933 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1934 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1935 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1936 | "receive a scrambled email." | |
1937 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1938 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
1939 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " | |
1940 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " | |
1941 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " | |
1942 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " | |
1943 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " | |
1944 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1945 | |
1946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1947 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." | |
1950 | "</a>" | |
1951 | ||
1952 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1953 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
e677c03a | 1954 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
8f3c2305 TG |
1955 | |
1956 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1959 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1960 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1961 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
1962 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
1963 | |
1964 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1965 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " | |
1968 | "#EmailSelfDefense" | |
1969 | ||
1970 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1971 | msgid "View & share our infographic" | |
1972 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" | |
1973 | ||
1974 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1975 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1976 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1977 | ||
1978 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1979 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1980 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1981 | ||
8f3c2305 TG |
1982 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
1983 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
1984 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
1985 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
1986 | # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself | |
1987 | # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating | |
1988 | # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a | |
1989 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
e677c03a | 1990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1991 | msgid "" |
1992 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1993 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1994 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1995 | "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " | |
1996 | "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " | |
1997 | "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " | |
1998 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
1999 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2000 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
2001 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
2002 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
2003 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Mac OS, për " | |
2004 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " | |
2005 | "survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/Linux, " | |
2006 | "për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
2007 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 2008 | |
8f3c2305 TG |
2009 | # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program |
2010 | # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions | |
2011 | # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email | |
2012 | # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name | |
2013 | # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email | |
2014 | # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
2015 | # | features. | |
e677c03a | 2016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2017 | msgid "" |
2018 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
2019 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
2020 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
2021 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
2022 | "features." | |
2023 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2024 | "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " |
2025 | "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me " | |
2026 | "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër " | |
2027 | "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit " | |
2028 | "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
2029 | |
2030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2031 | msgid "" | |
2032 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2033 | "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " | |
2034 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2035 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
2038 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
2039 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
2040 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
2041 | "e re/ekzistuese.\"" | |
2042 | ||
2043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2044 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
2045 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" | |
2046 | ||
2047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2048 | msgid "" | |
2049 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
2050 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
2051 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
2052 | "it creates." | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" | |
e677c03a BB |
2055 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur " |
2056 | "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta " | |
2057 | "mbyllni çfarëdo dritare që hapi." | |
8f3c2305 TG |
2058 | |
2059 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2060 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
2061 | msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" | |
2062 | ||
2063 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2064 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
2065 | msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" | |
2066 | ||
2067 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
2068 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
2069 | msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" | |
2070 | ||
2071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2072 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
2075 | ||
2076 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2077 | msgid "" | |
2078 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2079 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2080 | "if so, skip this step." | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
2083 | "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
2084 | "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
2085 | ||
2086 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2087 | msgid "Great job!" | |
2088 | msgstr "Punë e paqme!" | |
2089 | ||
2090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2091 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2092 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" | |
2093 | ||
8f3c2305 TG |
2094 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2095 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2096 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2097 | # | done.+} | |
e677c03a | 2098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2099 | msgid "" |
2100 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2101 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2102 | "of the work you've done." | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " | |
e677c03a BB |
2105 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
2106 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." | |
8f3c2305 TG |
2107 | |
2108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2109 | msgid "Join the movement" | |
2110 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" | |
2111 | ||
2112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2113 | msgid "" | |
2114 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2115 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2116 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2117 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2118 | "together for change." | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " | |
2121 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " | |
2122 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " | |
2123 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " | |
2124 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " | |
2125 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." | |
2126 | ||
8f3c2305 TG |
2127 | # | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read |
2128 | # | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io | |
2129 | # | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a | |
2130 | # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2131 | # | Facebook</a>.</small>+} | |
e677c03a | 2132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2133 | msgid "" |
2134 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
2135 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2136 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
2137 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2138 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
2139 | "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2140 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" | |
8f3c2305 TG |
2141 | |
2142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2143 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2144 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" | |
2145 | ||
8f3c2305 TG |
2146 | # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" |
2147 | # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" | |
2148 | # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" | |
2149 | # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" | |
2150 | # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" | |
2151 | # | /> <input type=\"hidden\" | |
2152 | # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-] | |
2153 | # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+} | |
2154 | # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" | |
2155 | # | name=\"_qf_default\" /> | |
e677c03a | 2156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
8f3c2305 TG |
2157 | msgid "" |
2158 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
2159 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2160 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2161 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2162 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2163 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2164 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2165 | msgstr "" | |
e677c03a | 2166 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-" |
8f3c2305 TG |
2167 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" |
2168 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
e677c03a BB |
2169 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
2170 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2171 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
8f3c2305 TG |
2172 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
2173 | ||
2174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2175 | msgid "" | |
2176 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2177 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2180 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" | |
2181 | ||
8f3c2305 TG |
2182 | # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new |
2183 | # | people+} | |
e677c03a | 2184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2185 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
e677c03a | 2186 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
8f3c2305 TG |
2187 | |
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2191 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2192 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2193 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2194 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve për shumë vetë është " |
2195 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " | |
2196 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" | |
8f3c2305 TG |
2197 | |
2198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2199 | msgid "" | |
2200 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2201 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2202 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2203 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
2204 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " | |
2205 | "tjerëve</a>." | |
8f3c2305 | 2206 | |
8f3c2305 TG |
2207 | # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a |
2208 | # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me | |
2209 | # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a | |
2210 | # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted | |
2211 | # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] | |
2212 | # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily | |
2213 | # | download your key. | |
e677c03a | 2214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
8f3c2305 TG |
2215 | msgid "" |
2216 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2217 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2218 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2219 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2220 | "download your key." | |
2221 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2222 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2223 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " | |
2224 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " | |
2225 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " | |
2226 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " | |
2227 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
2228 | |
2229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2232 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2233 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2234 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2235 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2236 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2237 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
2238 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " | |
2239 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " | |
2240 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " | |
2241 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " | |
2242 | "stafit</a>." | |
8f3c2305 TG |
2243 | |
2244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2245 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2246 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" | |
2247 | ||
2248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2251 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2252 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2253 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " | |
2256 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " | |
2257 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " | |
2258 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" | |
2259 | "break.org\">prism-break.org</a>." | |
2260 | ||
2261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2262 | msgid "" | |
2263 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2264 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2265 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2266 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2267 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " | |
2270 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " | |
2271 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " | |
2272 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " | |
2273 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " | |
2274 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" | |
2275 | ||
2276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2277 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
e677c03a | 2278 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
8f3c2305 TG |
2279 | |
2280 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2281 | msgid "" | |
2282 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2283 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2284 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2285 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2286 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2287 | "you the best results." | |
2288 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2289 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
2290 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " | |
2291 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " | |
2292 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " | |
2293 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " | |
2294 | "përfundimet më të mira." | |
8f3c2305 TG |
2295 | |
2296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2297 | msgid "" | |
2298 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2299 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2300 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2301 | "it through Add-ons." | |
2302 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2303 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
2304 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2305 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " | |
2306 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." | |
8f3c2305 TG |
2307 | |
2308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2311 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2312 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " | |
2313 | "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " | |
2314 | "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
2315 | "secure." | |
2316 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2317 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
2318 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2319 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " | |
2320 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2321 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " | |
2322 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." | |
8f3c2305 TG |
2323 | |
2324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2325 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2326 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" | |
2327 | ||
2328 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2329 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2330 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2331 | ||
2332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2333 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2334 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" | |
2335 | ||
2336 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2337 | msgid "" | |
2338 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2339 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2340 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2341 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2342 | "connect you with other translators working in your language." | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " | |
e677c03a BB |
2345 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
2346 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" | |
8f3c2305 TG |
2347 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
2348 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." | |
2349 | ||
2350 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2353 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2354 | "\">Enigmail</a>." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" | |
2357 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2358 | "php\">Enigmail</a>." | |
2359 | ||
2360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2361 | msgid "" | |
2362 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2363 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " | |
2366 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " | |
2367 | "si ajo." | |
2368 | ||
2369 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2370 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2371 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2372 | ||
8f3c2305 TG |
2373 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
2374 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
2375 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
2376 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
2377 | # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect | |
2378 | # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software | |
2379 | # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a | |
2380 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
e677c03a | 2381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2382 | msgid "" |
2383 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2384 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2385 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2386 | "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " | |
2387 | "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
2388 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
2389 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2390 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2391 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
2392 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
2393 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
2394 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
2395 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " | |
2396 | "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/" | |
2397 | "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=" | |
2398 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 TG |
2399 | |
2400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2401 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2402 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" | |
2403 | ||
2404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2407 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2408 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2409 | "creates." | |
2410 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2411 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
2412 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " | |
8f3c2305 TG |
2413 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " |
2414 | "çfarëdo dritare që hapi." | |
2415 | ||
8f3c2305 | 2416 | # | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+} |
e677c03a | 2417 | #. type: Content of: <html><head><title> |
8f3c2305 | 2418 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
e677c03a | 2419 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" |
8f3c2305 | 2420 | |
8f3c2305 TG |
2421 | # | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-] |
2422 | # | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+} | |
e677c03a | 2423 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 2424 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
e677c03a BB |
2425 | msgstr "" |
2426 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" | |
8f3c2305 | 2427 | |
8f3c2305 TG |
2428 | # | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and |
2429 | # | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help | |
2430 | # | people around the world take the first step towards protecting their | |
2431 | # | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+} | |
e677c03a | 2432 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2433 | msgid "" |
2434 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2435 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2436 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2437 | "software." | |
2438 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2439 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
2440 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " | |
2441 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " | |
2442 | "privatësisë së tyre me software të lirë." | |
8f3c2305 | 2443 | |
8f3c2305 TG |
2444 | # | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-] |
2445 | # | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+} | |
e677c03a | 2446 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
2447 | msgid "" |
2448 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2449 | "html\">" | |
e677c03a BB |
2450 | msgstr "" |
2451 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic." | |
2452 | "html\">" | |
8f3c2305 | 2453 | |
8f3c2305 | 2454 | # | View & share our infographic {+→+} |
e677c03a | 2455 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 | 2456 | msgid "View & share our infographic →" |
e677c03a | 2457 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
8f3c2305 TG |
2458 | |
2459 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2462 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2463 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2464 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2465 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2466 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2467 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2468 | "leading a workshop!" | |
2469 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2470 | "</a> Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " |
2471 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsye pse të ndihmojmë shokët tanë lidhur " | |
2472 | "me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " | |
2473 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " | |
2474 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " | |
2475 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " | |
2476 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " | |
2477 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " | |
2478 | "drejtuar praktikë për këtë!" | |
8f3c2305 TG |
2479 | |
2480 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2481 | msgid "A small workshop among friends" | |
e677c03a | 2482 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
8f3c2305 TG |
2483 | |
2484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2485 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
e677c03a | 2486 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
8f3c2305 TG |
2487 | |
2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2491 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2492 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2493 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2494 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2495 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2496 | "Nëse i dëgjoni shokët duke u ankuar për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
2497 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " | |
2498 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet të binden. Mundet " | |
2499 | "edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, s’ke pse " | |
2500 | "ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." | |
8f3c2305 TG |
2501 | |
2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2505 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2506 | "community:" | |
2507 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2508 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni për t’ju ndihmuar të shpjegoni " |
2509 | "pse ia vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorini si doni cilatdo që " | |
2510 | "mendoni se kanë kuptim për bashkësinë tuaj:" | |
8f3c2305 TG |
2511 | |
2512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2513 | msgid "Strength in numbers" | |
e677c03a | 2514 | msgstr "Fortësi në numra" |
8f3c2305 TG |
2515 | |
2516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2519 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2520 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2521 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2522 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2523 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2524 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2525 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2526 | "Cilido person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes " |
2527 | "fshehtëzimit, ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja " | |
2528 | "gjë normale nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte " | |
2529 | "të forta të shumëfishta: do të thotë që për ata që kanë nevojë për privatësi " | |
2530 | "më shumë se kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët " | |
2531 | "potencialë, të ketë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Më shumë " | |
2532 | "njerëz që përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra do të thotë që për " | |
2533 | "sistemet e survejimit bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të " | |
2534 | "rrezikojnë t’i gjejnë, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." | |
8f3c2305 TG |
2535 | |
2536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2537 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2538 | msgstr "" | |
e677c03a | 2539 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
8f3c2305 TG |
2540 | |
2541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2542 | msgid "" | |
2543 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2544 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2545 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2546 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2547 | "will likely recognize." | |
2548 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2549 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
2550 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " | |
2551 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " | |
2552 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " | |
2553 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." | |
8f3c2305 | 2554 | |
8f3c2305 | 2555 | # | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+} |
e677c03a | 2556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2557 | msgid "Respect your friends' privacy" |
e677c03a | 2558 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
8f3c2305 TG |
2559 | |
2560 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2563 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2564 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2565 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2566 | "encrypting your correspondence with them." | |
2567 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2568 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
2569 | "spec kundrejt privatësisë. Kështu që, është më mirë të mos flihet mendja se " | |
2570 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " | |
2571 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " | |
2572 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." | |
8f3c2305 TG |
2573 | |
2574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2575 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
e677c03a | 2576 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
8f3c2305 TG |
2577 | |
2578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2581 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2582 | "be any different?" | |
2583 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2584 | "Në botën fizike, grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert i marrim të mirëqena " |
2585 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " | |
2586 | "në botën dixhitale?" | |
8f3c2305 TG |
2587 | |
2588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2589 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e677c03a | 2590 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
8f3c2305 TG |
2591 | |
2592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2593 | msgid "" | |
2594 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2595 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2596 | "to build our own security from the bottom up." | |
2597 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2598 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
2599 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " | |
2600 | "Që të jeni shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " | |
2601 | "tonë nga zeroja." | |
8f3c2305 | 2602 | |
8f3c2305 | 2603 | # | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+} |
e677c03a | 2604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2605 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
e677c03a | 2606 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
8f3c2305 TG |
2607 | |
2608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2611 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2612 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2613 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2614 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2615 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2616 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2617 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2618 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2619 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2620 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2621 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
2622 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " | |
2623 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " | |
2624 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " | |
2625 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " | |
2626 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje lehtësisht të " | |
2627 | "përdorshme në Internet, dhe hartoni një plan rrugëzgjidhjeje në rast se " | |
2628 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " | |
2629 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " | |
2630 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " | |
2631 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " | |
2632 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." | |
8f3c2305 TG |
2633 | |
2634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2637 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2638 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2639 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
2640 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." | |
8f3c2305 TG |
2641 | |
2642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2645 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2646 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2647 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2648 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2649 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2650 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2651 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen e rrethanave dhe nevojave " |
2652 | "të secilit grup të pjesëmarrësve.Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " | |
2653 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " | |
2654 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " | |
2655 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " | |
2656 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " | |
2657 | "shkëlqyer!" | |
8f3c2305 TG |
2658 | |
2659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2660 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
e677c03a | 2661 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
8f3c2305 TG |
2662 | |
2663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2664 | msgid "" | |
2665 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2666 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2667 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2668 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2669 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2670 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2671 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2672 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2673 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
2674 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " | |
2675 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " | |
2676 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " | |
2677 | "para se grupi të hidhet te ai pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " | |
2678 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " | |
2679 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." | |
8f3c2305 TG |
2680 | |
2681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2684 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2685 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2686 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2687 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2688 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2689 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2690 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2691 | "back up their revocation certificates." | |
2692 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2693 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
2694 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " | |
2695 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " | |
2696 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" | |
2697 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " | |
2698 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " | |
2699 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " | |
2700 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " | |
2701 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " | |
2702 | "shfuqizimit të kyçeve." | |
8f3c2305 | 2703 | |
8f3c2305 | 2704 | # | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+} |
e677c03a | 2705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2706 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
e677c03a | 2707 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
8f3c2305 TG |
2708 | |
2709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2712 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2713 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2714 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2715 | "encrypted." | |
2716 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2717 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
2718 | "mënyrë eksplicite; ata s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " | |
2719 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " | |
2720 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit përpara se të shtypin " | |
2721 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." | |
8f3c2305 TG |
2722 | |
2723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2726 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2727 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2728 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2729 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2730 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2731 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2732 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " | |
2733 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2734 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " | |
2735 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." | |
8f3c2305 TG |
2736 | |
2737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2738 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
e677c03a | 2739 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjetër burime shtesë" |
8f3c2305 TG |
2740 | |
2741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2744 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2745 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2746 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2747 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2748 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2749 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2750 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2751 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë të ndërlikuara se sa mund të " |
2752 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " | |
2753 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " | |
2754 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " | |
2755 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." | |
2756 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." | |
2757 | "enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " | |
2758 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " | |
2759 | "e thelluara të GnuPG-së." | |
8f3c2305 | 2760 | |
8f3c2305 | 2761 | # | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+} |
e677c03a | 2762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2763 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
e677c03a | 2764 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqni" |
8f3c2305 TG |
2765 | |
2766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2769 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2770 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2771 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2772 | "places where they publicly list their email address." | |
2773 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2774 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
2775 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " | |
2776 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" | |
2777 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email një javë pas veprimtarisë, " | |
2778 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " | |
2779 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." | |
8f3c2305 TG |
2780 | |
2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2784 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2785 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2786 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
2787 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
2788 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8f3c2305 TG |
2789 | |
2790 | #~ msgid "" | |
2791 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2792 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2793 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2794 | #~ "License.</a></em>" | |
2795 | #~ msgstr "" | |
2796 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " | |
2797 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
2798 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" | |
2799 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " | |
2800 | #~ "License.</a></em>" | |
2801 | ||
2802 | #~ msgid "" | |
2803 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
2804 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
2805 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
2806 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
2807 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2808 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
2809 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
2810 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2811 | #~ msgstr "" | |
2812 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2813 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2814 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2815 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2816 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2817 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2818 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2819 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2820 | ||
2821 | #~ msgid "" | |
2822 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2823 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2824 | #~ msgstr "" | |
2825 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2826 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" | |
2827 | ||
2828 | #~ msgid "" | |
2829 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2830 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2831 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2832 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2833 | #~ msgstr "" | |
2834 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " | |
2835 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " | |
2836 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " | |
2837 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " | |
2838 | #~ "të vejë dëm!" | |
2839 | ||
2840 | #~ msgid "" | |
2841 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2842 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2843 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2844 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2845 | #~ msgstr "" | |
2846 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " | |
2847 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " | |
2848 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " | |
2849 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." | |
2850 | ||
2851 | #~ msgid "" | |
2852 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2853 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2854 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2855 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2856 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2857 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2858 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2859 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2860 | #~ msgstr "" | |
2861 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " | |
2862 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " | |
2863 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " | |
2864 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " | |
2865 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " | |
2866 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " | |
2867 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " | |
2868 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " | |
2869 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." | |
2870 | ||
2871 | #~ msgid "" | |
2872 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2873 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2874 | #~ msgstr "" | |
2875 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " | |
2876 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " | |
2877 | #~ "vështirë." | |
2878 | ||
2879 | #~ msgid "" | |
2880 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " | |
2881 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" | |
2882 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " | |
2883 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2884 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2885 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2886 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
2887 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2888 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2889 | #~ msgstr "" | |
2890 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2891 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2892 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2893 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2894 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2895 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2896 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2897 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2898 | ||
2899 | #~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">" | |
2900 | #~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">" | |
2901 | ||
2902 | #~ msgid "</span>" | |
2903 | #~ msgstr "</span>" | |
2904 | ||
2905 | #~ msgid "" | |
2906 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2907 | #~ "encryption.</strong>" | |
2908 | #~ msgstr "" | |
2909 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " | |
2910 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" | |
2911 | ||
2912 | #~ msgid "" | |
2913 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2914 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2915 | #~ "encrypted email." | |
2916 | #~ msgstr "" | |
2917 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " | |
2918 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " | |
2919 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." | |
2920 | ||
2921 | #~ msgid "" | |
2922 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2923 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2924 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2925 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2926 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2927 | #~ "key fingerprint." | |
2928 | #~ msgstr "" | |
2929 | #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te " | |
2930 | #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose " | |
2931 | #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi " | |
2932 | #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) " | |
2933 | #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na " | |
2934 | #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash " | |
2935 | #~ "kyçi publik." | |
2936 | ||
2937 | #~ msgid "" | |
2938 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2939 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" | |
2940 | #~ msgstr "" | |
2941 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2942 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |