Bump submodule.
[enc.git] / esd-sq.po
CommitLineData
8f3c2305
TG
1# Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
cebecd3b 4# Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
8f3c2305
TG
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
71b90906 8"POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:39+0200\n"
f75d7af1 9"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
e677c03a 10"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
cebecd3b 11"Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
8f3c2305
TG
12"Language: sq\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
cebecd3b 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
e677c03a 17"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
8f3c2305 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "sq"
22
8f3c2305
TG
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32"fshehtëzim GnuPG"
33
34#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
36msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
37
e677c03a 38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8f3c2305
TG
39msgid ""
40"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42msgstr ""
e677c03a
BB
43"Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
44"e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
45"GnuPG."
8f3c2305
TG
46
47#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52msgid ""
53"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
54"joining our list!</strong>"
55msgstr ""
56"<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
57"Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
58
59#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60msgid ""
61"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
62"to be added manually."
63msgstr ""
e677c03a 64"Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
8f3c2305
TG
65"t’ju shtojmë ne."
66
67#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
68msgid "Try it out."
69msgstr "Provojeni."
70
71#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
72msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
e677c03a 73msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
8f3c2305
TG
74
75#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
76msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
e677c03a 77msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8f3c2305
TG
78
79#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
80msgid "[GNU Social]"
e677c03a 81msgstr "[GNU Social]"
8f3c2305
TG
82
83#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
84msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8f3c2305
TG
86
87#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88msgid "[Pump.io]"
e677c03a 89msgstr "[Pump.io]"
8f3c2305
TG
90
91#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
92msgid ""
71b90906
TG
93"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
94"\">Twitter</a>"
8f3c2305 95msgstr ""
71b90906 96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
e677c03a 97"a>"
8f3c2305
TG
98
99#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
100msgid ""
101"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
102"io are better than Twitter.</a></small>"
103msgstr ""
e677c03a
BB
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
105"Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>"
8f3c2305
TG
106
107#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
109msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
110
111#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116msgid "Free Software Foundation"
117msgstr "Free Software Foundation"
118
119#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120msgid "</a>"
121msgstr "</a>"
122
e677c03a 123#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8f3c2305
TG
124msgid ""
125"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
126"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
127"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
128"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
129msgstr ""
e677c03a
BB
130"Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
131"Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
132"privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
f75d7af1
BB
133"tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
134"shok.</a>"
8f3c2305 135
e677c03a 136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8f3c2305
TG
137msgid ""
138"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
143"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
144"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
145"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
146"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
148msgstr ""
149"Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
150"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
e677c03a 151"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
8f3c2305 152"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
e677c03a
BB
153"Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
154"mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
155"edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
156"a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
157"zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
158"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
159"këto licenca?</a>"
8f3c2305 160
e677c03a 161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8f3c2305
TG
162msgid ""
163"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
164"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
165"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
166"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
167"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
169msgstr ""
e677c03a
BB
170"Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
171"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
172"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
173"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
174"\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
175"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
8f3c2305
TG
176
177#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178msgid ""
179"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
180"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
181"messages."
182msgstr ""
e677c03a
BB
183"Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
184"udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
185"mesazheve të Eduardit."
8f3c2305
TG
186
187#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
188msgid ""
189"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
190"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
191"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
192"and license information</a>."
193msgstr ""
e677c03a
BB
194"Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
196"fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
197"dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
8f3c2305
TG
198
199#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
200msgid ""
201"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
202"org\"><strong>Journalism++</strong>"
203msgstr ""
204"Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
cebecd3b 205"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8f3c2305
TG
206
207#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
208msgid "Journalism++"
209msgstr "Journalism++"
210
211#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
212msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
213msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
214
215#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216msgid "Email Self-Defense"
217msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
218
219#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906 221msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
222
223#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
e677c03a 225msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
226
227#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
e677c03a 229msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
8f3c2305
TG
230
231#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
e677c03a 233msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8f3c2305
TG
234
235#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
e677c03a 237msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
238
239#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
e677c03a 241msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
242
243#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
e677c03a 245msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
246
247#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
e677c03a 249msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8f3c2305
TG
250
251#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
e677c03a 253msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
254
255#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
e677c03a 257msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8f3c2305
TG
258
259#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
e677c03a 261msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8f3c2305
TG
262
263#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
e677c03a 265msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
5163d881 268msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
71b90906 269msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
270
271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
e677c03a 273msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8f3c2305
TG
274
275#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
e677c03a 277msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8f3c2305 278
71b90906
TG
279#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
281msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
282
8f3c2305
TG
283#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284msgid ""
285"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
286"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
287msgstr ""
e677c03a
BB
288"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
289"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
8f3c2305
TG
290
291#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
e677c03a 293msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8f3c2305
TG
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
e677c03a 297msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8f3c2305
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
e677c03a 301msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8f3c2305 302
e677c03a 303#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8f3c2305 304msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
e677c03a 305msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
8f3c2305
TG
306
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
308msgid ""
309"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
71b90906 310"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
8f3c2305 311msgstr ""
e677c03a
BB
312"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
313"email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
8f3c2305
TG
314
315#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
316msgid "&nbsp;"
317msgstr "&nbsp;"
318
319#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
320msgid "[Reddit]"
e677c03a 321msgstr "[Reddit]"
8f3c2305
TG
322
323#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
324msgid "[Hacker News]"
e677c03a 325msgstr "[Hacker News]"
8f3c2305
TG
326
327#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
328msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
e677c03a 329msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8f3c2305
TG
330
331#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
332msgid ""
333"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
334"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
335msgstr ""
336"Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
e677c03a 337"zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
8f3c2305
TG
338"masë është shumë e rëndësishme për ne."
339
e677c03a 340#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8f3c2305 341msgid ""
71b90906 342"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
8f3c2305 343"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
71b90906 344"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
8f3c2305 345msgstr ""
71b90906 346"<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
e677c03a
BB
347"duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
348"për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
71b90906 349"mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
8f3c2305
TG
350
351#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
352msgid ""
353"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
354"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
355msgstr ""
356"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
357"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
358
359#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
360msgid "Donate"
361msgstr "Dhuroni"
362
363#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
364msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
365msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
366
367#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
369msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
370
71b90906
TG
371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
372# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
8f3c2305
TG
373# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
374# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
71b90906
TG
375# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
376# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
377# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
378# | and about forty minutes.
379#, fuzzy
380#| msgid ""
381#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
382#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
383#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
384#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
385#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
386#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
387msgid ""
388"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
8f3c2305
TG
389"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
390"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
71b90906
TG
391"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
392"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
393"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
394"minutes."
8f3c2305 395msgstr ""
c8a0430c
TG
396"</a> \n"
397"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
e677c03a 398"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
8f3c2305
TG
399"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
400"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
e677c03a
BB
401"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
402"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
403"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
8f3c2305 404
e677c03a 405#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8f3c2305
TG
406msgid ""
407"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
408"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
409"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
410"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
411"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
412"other crimes."
413msgstr ""
414"Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
415"mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
e677c03a
BB
416"punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
417"fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
418"përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
419"të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
8f3c2305 420
e677c03a 421#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8f3c2305
TG
422msgid ""
423"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
424"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
425"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
426"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
427"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
428"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
429"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
430"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
431msgstr ""
432"Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
433"politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
434"democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
435"a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
e677c03a
BB
436"të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
437"udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
438"e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
439"t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
cebecd3b 440"\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
8f3c2305
TG
441
442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
443msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
444msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
445
e677c03a 446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
447msgid ""
448"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
449"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
450"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
451"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
452"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
453msgstr ""
e677c03a
BB
454"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
455"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
456"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
457"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
458"shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
459"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8f3c2305 460
e677c03a 461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
462msgid ""
463"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
464"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
465"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
466"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
467"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
468"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
469"extra features."
470msgstr ""
471"Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
472"ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
cebecd3b 473"t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
e677c03a
BB
474"kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
475"instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
476"për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
477"përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
8f3c2305
TG
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
480msgid ""
481"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
482"\">Step 1.b</a>."
483msgstr ""
484"Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
485"\">Hapi 1.b</a>."
486
487#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
488msgid "Step 1.A: Install Wizard"
489msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
490
e677c03a 491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305
TG
492msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
493msgstr ""
494"<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
495"email"
496
497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
498msgid ""
71b90906 499"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
8f3c2305
TG
500"that sets it up with your email account."
501msgstr ""
502"Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
503"rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
506msgid ""
507"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
508"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
509"able to use encryption, but this means that the people running your email "
510"system are running behind the industry standard in protecting your security "
511"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
512"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
513"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
514"expert on these security systems."
515msgstr ""
e677c03a
BB
516"Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur "
517"rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të "
518"përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin "
519"tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me "
520"mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email "
521"miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për "
522"shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta "
523"bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie."
8f3c2305
TG
524
525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
526msgid "Troubleshooting"
527msgstr "Diagnostikim"
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530msgid "The wizard doesn't launch"
531msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
532
e677c03a 533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8f3c2305
TG
534msgid ""
535"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
536"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
537"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
538"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
539msgstr ""
540"Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
541"është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
542"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
543"ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
544"e re/ekzistuese.\""
545
546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
547msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
548msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
549
550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
551msgid ""
552"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
553"use your email system, to figure out the correct settings."
554msgstr ""
555"Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
556"persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
557"qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
560msgid "Don't see a solution to your problem?"
561msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
562
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
564msgid ""
565"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">feedback page</a>."
567msgstr ""
568"Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
569"GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
570
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
572msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
573msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
574
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
576msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
577msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
581msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
584msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
585msgstr ""
586"<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589msgid ""
590"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
591"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
592"If so, skip this step."
593msgstr ""
594"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
595"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
596"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
597
598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599msgid ""
600"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
601"take it from here. Restart your email program when you're done."
602msgstr ""
603"Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
604"sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
605"keni mbaruar punë."
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608msgid "I can't find the menu."
e677c03a 609msgstr "S’e gjej dot menunë."
8f3c2305
TG
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
612msgid ""
613"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
614"three stacked horizontal bars."
615msgstr ""
616"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
617"figurë tri vijash horizontale."
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
620msgid "My email looks weird"
e677c03a 621msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
8f3c2305
TG
622
623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
624msgid ""
625"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
626"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
627"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
628"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
629"wasn't there."
630msgstr ""
e677c03a
BB
631"Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, "
632"ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një "
633"email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur "
634"tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një "
635"email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
8f3c2305
TG
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
638msgid "<em>#2</em> Make your keys"
639msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
642msgid ""
643"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
644"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
645"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
646"together by a special mathematical function."
647msgstr ""
648"Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
649"privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
650"gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
651"juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
652"matematik special."
653
e677c03a 654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
655msgid ""
656"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
657"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
658"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
659"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
660"look up your public key."
661msgstr ""
662"Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
663"listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
664"atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
665"e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
666"dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
667
e677c03a 668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
669msgid ""
670"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
671"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
672"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
673"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
674"any circumstances.</span>"
675msgstr ""
676"Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
677"vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
e677c03a
BB
678"përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
679"<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
680"jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
8f3c2305
TG
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
683msgid ""
684"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
685"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
686"discuss this more in the next section."
687msgstr ""
e677c03a
BB
688"Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
689"të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
690"të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
8f3c2305
TG
691
692#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
693msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
694msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
697msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
e677c03a 698msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
8f3c2305 699
e677c03a 700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
701msgid ""
702"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
703"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
704"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
705"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
706"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
707"the order they appear:"
708msgstr ""
709"Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
e677c03a 710"përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
8f3c2305
TG
711"tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
712"hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
713"pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
e677c03a 714"përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:"
8f3c2305
TG
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
717msgid ""
718"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
719"default, because privacy is critical to me.\""
720msgstr ""
721"Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
722"fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
725msgid ""
726"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
727"\""
728msgstr ""
729"Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
730"nënshkruaj mesazhet e mi.\""
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
733msgid ""
734"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
735"pair for signing and encrypting my email.\""
736msgstr ""
737"Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
e677c03a 738"çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
8f3c2305
TG
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
741msgid ""
742"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
743"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
744"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
745"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
746"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
747"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
748"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
749msgstr ""
e677c03a
BB
750"Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
751"fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
cebecd3b 752"Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
e677c03a
BB
753"Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
754"shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
755"\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
756"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
757"\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
8f3c2305
TG
758
759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
760msgid ""
761"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
762"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
763"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
764"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
765"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
766"song lyrics, quotes from books, and so on."
767msgstr ""
e677c03a
BB
768"Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
769"mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
770"të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
771"ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
772"përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
773"datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
774"citime librash, e me radhë."
8f3c2305
TG
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
777msgid ""
778"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
779"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
780"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
781"this point, the faster the key creation will go."
782msgstr ""
783"Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
784"\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
785"tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
786"ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
787"kyçeve."
788
e677c03a 789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
790msgid ""
791"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
792"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
793"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
794"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
795"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
796"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
797msgstr ""
e677c03a
BB
798"<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
799"u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
800"parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
801"\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
cebecd3b 802"thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
e677c03a 803"href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
8f3c2305
TG
804
805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
806msgid "I can't find the Enigmail menu."
e677c03a 807msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
8f3c2305
TG
808
809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
810msgid ""
811"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
812"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
813msgstr ""
814"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
815"figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
816"të quajtur Mjete."
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
819msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
820msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823msgid ""
824"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
825"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
826"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
827msgstr ""
828"Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
829"kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
830"rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
831"Ndihmësi i Rregullimit."
832
833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834msgid "More resources"
e677c03a 835msgstr "Më tepër burime"
8f3c2305
TG
836
837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838msgid ""
839"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
840"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
841"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
842"for key generation</a>."
843msgstr ""
e677c03a
BB
844"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
845"një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
846"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh "
847"te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
8f3c2305
TG
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
850msgid "Advanced"
e677c03a 851msgstr "Të mëtejshme"
8f3c2305
TG
852
853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
854msgid "Command line key generation"
e677c03a 855msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
8f3c2305
TG
856
857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
858msgid ""
859"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
860"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
861"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
862"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
863"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
864"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
865msgstr ""
e677c03a
BB
866"Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
867"kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
868"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
869"nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
870"sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
871"kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
872"siguruar."
8f3c2305
TG
873
874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
875msgid "Advanced key pairs"
cebecd3b 876msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
8f3c2305
TG
877
878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
879msgid ""
880"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
881"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
882"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
883"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
884"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
885"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
886"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
887"configuration."
888msgstr ""
e677c03a
BB
889"Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
890"fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
891"debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
892"ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
893"shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
894"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
895"\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
896"furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
897"nënkyçesh."
8f3c2305
TG
898
899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
900msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
901msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
902
903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
905msgstr ""
906"Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
907"Administrim Kyçesh."
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid ""
911"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
912"default keyserver in the popup."
913msgstr ""
914"Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
915"Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
916"hapet."
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919msgid ""
920"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
921"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
922"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
923"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
924"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
925msgstr ""
926"Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
e677c03a
BB
927"mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
928"kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
929"kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
930"se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
8f3c2305
TG
931"ata."
932
e677c03a 933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8f3c2305 934msgid "The progress bar never finishes"
e677c03a 935msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
8f3c2305
TG
936
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
938msgid ""
939"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
940"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
941msgstr ""
942"Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
943"riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
944"tjetër shërbyes kyçesh."
945
e677c03a 946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8f3c2305
TG
947msgid "My key doesn't appear in the list"
948msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
952msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
953
954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
955msgid "More documentation"
e677c03a 956msgstr "Më tepër dokumentim"
8f3c2305
TG
957
958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
959msgid ""
960"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
961"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
962"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
963msgstr ""
e677c03a
BB
964"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
965"një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
966"php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
8f3c2305
TG
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969msgid "Uploading a key from the command line"
e677c03a 970msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
8f3c2305
TG
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973msgid ""
974"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
975"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
976"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
977"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
978"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
979"file on your computer."
980msgstr ""
e677c03a
BB
981"Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
982"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
983"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
984"mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
985"Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
986"html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
987"kompjuterin tuaj."
8f3c2305
TG
988
989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
990msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
991msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
992
993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
994msgid ""
995"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
996"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
71b90906
TG
997"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
998"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
999"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8f3c2305
TG
1000msgstr ""
1001"Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
1002"përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1003"është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
1004"në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
1005"është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
1006"ndërfaqe për GnuPG-në."
1007
1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1009msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1010msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1011
e677c03a 1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
1013msgid ""
1014"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1015"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1016"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1017msgstr ""
1018"Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1019"quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
e677c03a 1020"ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
8f3c2305
TG
1021"person të njëmendtë."
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1024msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1025msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028msgid ""
1029"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1030"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1031"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1032"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1033"message, as if you had just hit the Write button."
1034msgstr ""
1035"Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1036"korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1037"email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1038"duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1039"Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1040"njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1041
e677c03a 1042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1043msgid ""
1044"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1045"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1046"of the email. Don't send yet."
1047msgstr ""
e677c03a
BB
1048"Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1049"a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1050"te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
8f3c2305 1051
e677c03a 1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1053msgid ""
1054"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1055"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1056"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1057"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1058"encryption is off, hit Send."
1059msgstr ""
e677c03a
BB
1060"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
1061"treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë "
1062"i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
1063"çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në "
1064"të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
1065"parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
1066"Dërgoje."
8f3c2305
TG
1067
1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1069msgid ""
1070"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1071"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1072"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1073"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1074"a real person."
1075msgstr ""
1076"Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1077"të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1078"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1079"përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1080"po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1081
e677c03a 1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1083msgid ""
1084"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1085"using your private key to decrypt it."
1086msgstr ""
e677c03a
BB
1087"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1088"tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
8f3c2305
TG
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1091msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1092msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1093
e677c03a 1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1095msgid ""
1096"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1097"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1098"\" or something similar and write something in the body."
1099msgstr ""
e677c03a
BB
1100"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1101"\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1102"fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
8f3c2305 1103
e677c03a 1104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1105msgid ""
1106"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1107"encryption is on. This will be your default from now on."
1108msgstr ""
e677c03a
BB
1109"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
1110"verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
1111"parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
8f3c2305
TG
1112
1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114msgid ""
1115"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116"moment."
1117msgstr ""
e677c03a
BB
1118"Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas "
1119"një çasti."
8f3c2305
TG
1120
1121#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122msgid ""
1123"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1124"not trusted or not found.\""
1125msgstr ""
1126"Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1127"të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1128
1129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1130msgid ""
1131"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1132"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1133"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1134"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1135"ok in the next pop-up."
1136msgstr ""
1137"Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1138"tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
1139"Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
1140"zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
1141"vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
1142"Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
1143
1144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1145msgid ""
1146"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1147"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1148msgstr ""
1149"Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
1150"gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
1151"Dërgoje."
1152
e677c03a 1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1154msgid ""
1155"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1156"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1157"so no one except him can decrypt it."
1158msgstr ""
1159"Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
e677c03a
BB
1160"privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1161"privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
8f3c2305
TG
1162
1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1164msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1165msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1168msgid ""
1169"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1170"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1171"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1172msgstr ""
1173"Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1174"i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1175"procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1176"zgjidhni një të tillë."
1177
1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1179msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
e677c03a 1180msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
8f3c2305
TG
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1183msgid ""
1184"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1185"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1186"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1187"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1188msgstr ""
e677c03a
BB
1189"Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1190"tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1191"fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1192"prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1193"do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
8f3c2305
TG
1194
1195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196msgid ""
1197"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1198"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1199"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1200msgstr ""
e677c03a
BB
1201"Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
1202"hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1203"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>."
8f3c2305
TG
1204
1205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1206msgid "Encrypt messages from the command line"
e677c03a 1207msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
8f3c2305
TG
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1210msgid ""
1211"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1212"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1213"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1214"in the regular character set."
1215msgstr ""
e677c03a
BB
1216"Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1217"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1218"nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1219"shfaqet me shkronja të rregullta."
8f3c2305
TG
1220
1221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1222msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1223msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1224
e677c03a 1225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1226msgid ""
1227"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1228"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1229"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1230"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1231"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1232"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1233"independent of the actual email."
1234msgstr ""
1235"Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1236"ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
e677c03a
BB
1237"nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1238"kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1239"GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1240"Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1241"tyre, pavarësisht email-it faktik."
8f3c2305
TG
1242
1243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1245msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1246
1247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248msgid ""
1249"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1250"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1251"A</a>) to encrypt his reply to you."
1252msgstr ""
1253"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
e677c03a 1254"shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
8f3c2305
TG
1255"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1256"për ju."
1257
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259msgid ""
1260"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1261"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1262"Well</a> section of this guide."
1263msgstr ""
1264"Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1265"kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1266"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1267
1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1269msgid ""
1270"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1271"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1272"private key to decrypt it."
1273msgstr ""
1274"Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
1275"vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
e677c03a 1276"përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
8f3c2305
TG
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279msgid ""
1280"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1281"about the status of Edward's key."
1282msgstr ""
1283"Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
1284"gjendjes së kyçit të Eduardit."
1285
e677c03a 1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1287msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
e677c03a 1288msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
8f3c2305
TG
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291msgid ""
1292"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1293"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1294"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1295"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1296"private key (another reason to keep your private key safe)."
1297msgstr ""
e677c03a
BB
1298"GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1299"verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1300"nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1301"letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1302"krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1303"parrezikuar kyçin tuaj privat)."
8f3c2305
TG
1304
1305#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306msgid ""
1307"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1308"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1309"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1310"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1311"signature is authentic."
1312msgstr ""
e677c03a
BB
1313"Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1314"t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1315"komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1316"gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1317"GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1318"mirëfilltë."
8f3c2305
TG
1319
1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321msgid ""
1322"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1323"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1324"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1325"needs to unlock your private key for signing."
1326msgstr ""
e677c03a
BB
1327"Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1328"dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
1329"nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1330"se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1331"nënshkrimet."
8f3c2305
TG
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334msgid ""
1335"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1336"encrypted, signed, both, or neither."
1337msgstr ""
e677c03a
BB
1338"Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
1339"nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
8f3c2305 1340
e677c03a 1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305
TG
1342msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1343msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1344
e677c03a 1345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1346msgid ""
1347"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1348"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1349"authentic and the message you sent has not been tampered with."
1350msgstr ""
e677c03a
BB
1351"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1352"cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1353"se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
1354"prekur."
8f3c2305
TG
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357msgid ""
1358"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1359"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1360"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1361"encrypted, he will mention that first."
1362msgstr ""
e677c03a
BB
1363"Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1364"përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1365"planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
1366"juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1367"fakt."
8f3c2305
TG
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1370msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1371msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1374msgid ""
1375"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1376"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1377"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1378"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1379"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1380"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1381msgstr ""
1382"Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
1383"lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1384"tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
e677c03a
BB
1385"fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1386"dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1387"e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1388"nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
8f3c2305
TG
1389
1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1391msgid ""
1392"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1393"that it belongs to them and not someone else."
1394msgstr ""
e677c03a
BB
1395"Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1396"verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
8f3c2305
TG
1397
1398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1399msgid ""
1400"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1401"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1402"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1403"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1404msgstr ""
e677c03a
BB
1405"Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1406"veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
1407"në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
1408"raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
1409"miratimi i identitetit të një mashtruesi."
8f3c2305
TG
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1412msgid ""
1413"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1414"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1415"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1416"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1417"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1418msgstr ""
e677c03a
BB
1419"Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1420"nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1421"mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1422"besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1423"Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1424"nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
8f3c2305
TG
1425
1426#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1427msgid "Section 4: Web of Trust"
3e13db52 1428msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
8f3c2305
TG
1429
1430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1431msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1432msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1436msgstr ""
1437"Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
1438"Administrim Kyçesh."
1439
1440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441msgid ""
1442"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1443msgstr ""
1444"Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
1445"përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
1446
1447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1449msgstr ""
1450"Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
1451
1452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453msgid ""
1454"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1455"Upload Public Keys and hit ok."
1456msgstr ""
1457"Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
1458"Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461msgid ""
1462"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1463"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1464"person, but it's good practice."
1465msgstr ""
1466"Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1467"Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1468"person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
1469
1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1471msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
e677c03a 1472msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
8f3c2305
TG
1473
1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475msgid ""
1476"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1477"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1478"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1479"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1480"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1481"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1482"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1483"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1484msgstr ""
1485"Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
1486"gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
1487"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1488"Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
1489"publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
e677c03a
BB
1490"&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1491"klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
1492"shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
1493"email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
8f3c2305 1494"kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
e677c03a 1495"prej një shërbyesi kyçesh."
8f3c2305
TG
1496
1497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498msgid ""
1499"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1500"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1501"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1502"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1503"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1504"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1505"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1506"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1507"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1508msgstr ""
cebecd3b
BB
1509"Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
1510"tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
3e13db52
TG
1511"rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1512"Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
1513"(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
e677c03a
BB
1514"dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
1515"kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
3e13db52
TG
1516"të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
1517"Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
1518"të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
1519"cilin të përdorni."
8f3c2305 1520
e677c03a 1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1522msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
e677c03a 1523msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
8f3c2305 1524
e677c03a 1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1526msgid ""
1527"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1528"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1529"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1530"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1531"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1532"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1533"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1534"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1535"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
71b90906
TG
1536"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1537"(s) named above?\""
8f3c2305 1538msgstr ""
cebecd3b 1539"Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
e677c03a
BB
1540"takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
1541"vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
1542"qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
1543"nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
1544"publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
1545"e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
1546"atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
1547"në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
1548"ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
1549"verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
cebecd3b 1550"personave, të dhënë më sipër?\""
8f3c2305 1551
e677c03a 1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8f3c2305 1553msgid "Master the Web of Trust"
e677c03a 1554msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
8f3c2305
TG
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1557msgid ""
1558"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1559"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1560"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1561"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1562"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1563msgstr ""
e677c03a
BB
1564"Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
1565"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
1566"a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
1567"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
1568"thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
1569"personash që lejojnë rrethanat."
8f3c2305
TG
1570
1571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1572msgid "Set ownertrust"
cebecd3b 1573msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
8f3c2305
TG
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1576msgid ""
1577"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1578"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1579"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1580"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1581"have a deep understanding of the Web of Trust."
1582msgstr ""
e677c03a
BB
1583"Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, "
1584"mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e "
1585"administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, "
1586"kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni "
1587"shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni "
1588"një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
8f3c2305
TG
1589
1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1591msgid "<em>#5</em> Use it well"
1592msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
1593
1594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1595msgid ""
1596"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1597"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1598"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1599"the Web of Trust."
1600msgstr ""
1601"Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
1602"rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
1603"tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
1604"komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
1605
e677c03a 1606#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8f3c2305 1607msgid "Section 5: Use it Well (1)"
e677c03a 1608msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
8f3c2305 1609
e677c03a 1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1611msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
e677c03a 1612msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
8f3c2305 1613
e677c03a 1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1615msgid ""
1616"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1617"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1618"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1619"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1620"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1621"makes bulk surveillance more difficult."
1622msgstr ""
1623"Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
1624"mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
1625"për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
1626"fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
e677c03a
BB
1627"fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
1628"s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
1629"të vështirë."
8f3c2305
TG
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632msgid ""
1633"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1634"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1635"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1636"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1637"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1638"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1639"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1640"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1641msgstr ""
e677c03a
BB
1642"Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
1643"mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
1644"jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
1645"erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
1646"se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
1647"Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
1648"familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
1649"standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
1650"udhërrëfyes."
8f3c2305 1651
e677c03a 1652#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8f3c2305 1653msgid "Section 5: Use it Well (2)"
e677c03a 1654msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
8f3c2305 1655
e677c03a 1656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1657msgid "Be wary of invalid keys"
e677c03a 1658msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
8f3c2305
TG
1659
1660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661msgid ""
1662"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1663"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1664"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1665msgstr ""
1666"GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
1667"sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
1668"binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
1669"nga programet e survejimit."
1670
e677c03a 1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1672msgid ""
1673"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1674"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1675"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1676"this message encrypted.\""
1677msgstr ""
e677c03a 1678"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
8f3c2305
TG
1679"Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
1680"mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
e677c03a 1681"pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
8f3c2305
TG
1682
1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1684msgid ""
1685"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1686"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1687"trusted.</b>"
1688msgstr ""
1689"<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
1690"Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
1691"nuk duhet besuar.</b>"
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1695msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
1696
e677c03a 1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1698msgid ""
1699"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1700"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1701"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1702"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1703"you regularly."
1704msgstr ""
1705"Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
1706"GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
e677c03a
BB
1707"keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
1708"hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
1709"pajisje që e mbani me vete rregullisht."
8f3c2305
TG
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712msgid ""
1713"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1714"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1715msgstr ""
1716"Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
1717"treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
1718
1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1720msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1721msgstr ""
cebecd3b 1722"<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
e677c03a 1723"veproni pa humbur kohë"
8f3c2305 1724
e677c03a 1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1726msgid ""
1727"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1728"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1729"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1730"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1731"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
71b90906 1732"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
8f3c2305
TG
1733"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1734"including a copy of your new key."
1735msgstr ""
1736"Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
e677c03a 1737"e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
8f3c2305 1738"shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
e677c03a
BB
1739"email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
1740"udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
1741"ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
1742"key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
1743"dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
1744"për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
1745"tuaj të ri."
8f3c2305 1746
71b90906 1747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1748msgid "Webmail and GnuPG"
e677c03a 1749msgstr "Webmail dhe GnuPG"
8f3c2305 1750
71b90906 1751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1752msgid ""
1753"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1754"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1755"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1756"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1757"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1758"receive a scrambled email."
1759msgstr ""
e677c03a
BB
1760"Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
1761"përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
1762"largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
1763"xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
1764"shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
1765"fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
1766"hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
8f3c2305
TG
1767
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1769msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1770msgstr ""
1771"<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
1772"</a>"
1773
1774#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1775msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
e677c03a 1776msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
8f3c2305
TG
1777
1778#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1779msgid ""
1780"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1781"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1782msgstr ""
e677c03a
BB
1783"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
1784"fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
8f3c2305
TG
1785
1786#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1787msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1788msgstr ""
1789"&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
1790"#EmailSelfDefense"
1791
1792#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1793msgid "View &amp; share our infographic"
1794msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
1795
1796#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1797msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1798msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1799
1800#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1801msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1802msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1803
71b90906
TG
1804#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1805msgid ""
1806"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1807"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1808"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1809"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1810"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1811"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1812msgstr ""
c8a0430c
TG
1813"</a> \n"
1814"Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
71b90906
TG
1815"fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
1816"nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
1817"do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
1818"të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
1819"email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
1820"lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
1821
e677c03a 1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
1823msgid ""
1824"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1825"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1826"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1827"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1828"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1829"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1830"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1831msgstr ""
e677c03a
BB
1832"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
1833"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
1834"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
1835"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Mac OS, për "
1836"shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
1837"survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/Linux, "
1838"për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
1839"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8f3c2305 1840
e677c03a 1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
1842msgid ""
1843"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1844"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1845"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1846"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1847"features."
1848msgstr ""
e677c03a
BB
1849"Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
1850"instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me "
1851"emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër "
1852"për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit "
1853"tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
8f3c2305
TG
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1856msgid ""
1857"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1858"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1859"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1860"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1861msgstr ""
1862"Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
1863"është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
1864"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
1865"ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
1866"e re/ekzistuese.\""
1867
1868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1869msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1870msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
1871
1872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873msgid ""
1874"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1875"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1876"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1877"it creates."
1878msgstr ""
1879"GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
e677c03a
BB
1880"gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur "
1881"mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta "
1882"mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
8f3c2305
TG
1883
1884#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1885msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1886msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
1887
1888#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1889msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1890msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
1891
1892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1893msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1894msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
1895
1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1897msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1898msgstr ""
1899"<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
1900
1901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902msgid ""
1903"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1904"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1905"if so, skip this step."
1906msgstr ""
1907"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
1908"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
1909"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
1910
1911#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1912msgid "Great job!"
1913msgstr "Punë e paqme!"
1914
1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1916msgid "<em>#6</em> Next steps"
1917msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
1918
e677c03a 1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
1920msgid ""
1921"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1922"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1923"of the work you've done."
1924msgstr ""
1925"Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
e677c03a
BB
1926"marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
1927"ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
8f3c2305
TG
1928
1929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1930msgid "Join the movement"
1931msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1934msgid ""
1935"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1936"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1937"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1938"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1939"together for change."
1940msgstr ""
1941"Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
1942"linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
1943"në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
1944"të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
1945"Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
1946"gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
1947
e677c03a 1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
1949msgid ""
1950"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1951"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1952"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1953msgstr ""
e677c03a
BB
1954"<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
1955"Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
1956"facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
8f3c2305
TG
1957
1958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1959msgid "Low-volume mailing list"
1960msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
1961
e677c03a 1962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8f3c2305
TG
1963msgid ""
1964"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1965"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1966"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1967"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1968"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1969"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1970"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1971msgstr ""
e677c03a 1972"<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-"
8f3c2305
TG
1973"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
1974"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
e677c03a
BB
1975"fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1976"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1977"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
8f3c2305
TG
1978"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1981msgid ""
1982"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1983"\">privacy policy</a>.</small>"
1984msgstr ""
1985"<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1986"\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
1987
e677c03a 1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 1989msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
e677c03a 1990msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
8f3c2305
TG
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993msgid ""
1994"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1995"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1996"encryption. Here are some suggestions:"
1997msgstr ""
cebecd3b 1998"Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
e677c03a
BB
1999"punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2000"tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
8f3c2305
TG
2001
2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2003msgid ""
2004"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2005"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2006msgstr ""
e677c03a
BB
2007"Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2008"duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2009"tjerëve</a>."
8f3c2305 2010
e677c03a 2011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8f3c2305
TG
2012msgid ""
2013"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2014"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2015"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2016"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2017"download your key."
2018msgstr ""
e677c03a
BB
2019"Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2020"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2021"me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2022"atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2023"përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2024"shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
8f3c2305
TG
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2027msgid ""
2028"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2029"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2030"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2031"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2032"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2033msgstr ""
e677c03a
BB
2034"Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2035"adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2036"(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2037"shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2038"tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2039"stafit</a>."
8f3c2305
TG
2040
2041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2042msgid "Protect more of your digital life"
2043msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2044
2045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2046msgid ""
2047"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2048"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2049"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2050"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2051msgstr ""
2052"Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2053"depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2054"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2055"Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2056"break.org\">prism-break.org</a>."
2057
2058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059msgid ""
2060"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2061"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2062"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2063"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2064"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2065msgstr ""
2066"Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2067"ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2068"GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2069"kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2070"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2071"të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2072
2073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
e677c03a 2075msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
8f3c2305
TG
2076
2077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078msgid ""
2079"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2080"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2081"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2082"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2083"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2084"you the best results."
2085msgstr ""
e677c03a
BB
2086"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2087"Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2088"shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2089"si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2090"survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2091"përfundimet më të mira."
8f3c2305
TG
2092
2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094msgid ""
2095"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2096"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2097"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2098"it through Add-ons."
2099msgstr ""
e677c03a
BB
2100"Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2101"it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2102"torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2103"Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
8f3c2305
TG
2104
2105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106msgid ""
2107"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2108"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2109"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2110"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2111"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2112"secure."
2113msgstr ""
e677c03a
BB
2114"Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
2115"kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2116"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2117"sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2118"\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2119"demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
8f3c2305
TG
2120
2121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2122msgid "Section 6: Next Steps"
2123msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2124
2125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2127msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2128
2129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2130msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2131msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2132
2133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134msgid ""
2135"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2136"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2137"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2138"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2139"connect you with other translators working in your language."
2140msgstr ""
2141"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
e677c03a
BB
2142"përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2143"i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
8f3c2305
TG
2144"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2145"që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2146
2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2148msgid ""
2149"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2150"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2151"\">Enigmail</a>."
2152msgstr ""
2153"Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2154"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2155"php\">Enigmail</a>."
2156
2157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2158msgid ""
2159"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2160"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2161msgstr ""
2162"Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2163"përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
2164"si ajo."
2165
2166#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2167msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2168msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2169
e677c03a 2170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8f3c2305
TG
2171msgid ""
2172"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2173"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2174"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2175"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2176"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2177"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2178"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2179msgstr ""
e677c03a
BB
2180"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
2181"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
2182"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
2183"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
2184"shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
2185"survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/"
2186"Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
2187"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8f3c2305
TG
2188
2189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2190msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2191msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
2192
2193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2194msgid ""
2195"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2196"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2197"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2198"creates."
2199msgstr ""
e677c03a
BB
2200"GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
2201"www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
8f3c2305
TG
2202"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
2203"çfarëdo dritare që hapi."
2204
e677c03a 2205#. type: Content of: <html><head><title>
8f3c2305 2206msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
e677c03a 2207msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
8f3c2305 2208
e677c03a 2209#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8f3c2305 2210msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
e677c03a
BB
2211msgstr ""
2212"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
8f3c2305 2213
e677c03a 2214#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8f3c2305
TG
2215msgid ""
2216"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2217"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2218"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2219"software."
2220msgstr ""
e677c03a
BB
2221"Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
2222"version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
2223"ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2224"privatësisë së tyre me software të lirë."
8f3c2305 2225
e677c03a 2226#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8f3c2305
TG
2227msgid ""
2228"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2229"html\">"
e677c03a
BB
2230msgstr ""
2231"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
2232"html\">"
8f3c2305 2233
e677c03a 2234#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8f3c2305 2235msgid "View &amp; share our infographic →"
e677c03a 2236msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
8f3c2305
TG
2237
2238#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2239msgid ""
2240"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2241"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2242"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2243"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2244"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2245"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2246"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2247"leading a workshop!"
2248msgstr ""
c8a0430c
TG
2249"</a> \n"
2250"Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
cebecd3b
BB
2251"zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2252"lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
e677c03a
BB
2253"fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2254"tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2255"miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
2256"atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2257"dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
cebecd3b 2258"drejtuar një praktikë për këtë!"
8f3c2305
TG
2259
2260#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2261msgid "A small workshop among friends"
e677c03a 2262msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
8f3c2305
TG
2263
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2265msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
e677c03a 2266msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
8f3c2305
TG
2267
2268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2269msgid ""
2270"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2271"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2272"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2273"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2274"nothing to fear\" argument against using encryption."
2275msgstr ""
cebecd3b 2276"Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
e677c03a 2277"intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
cebecd3b
BB
2278"shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2279"Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
2280"s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
8f3c2305
TG
2281
2282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2283msgid ""
2284"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2285"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2286"community:"
2287msgstr ""
cebecd3b
BB
2288"Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2289"vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2290"kuptim për bashkësinë tuaj:"
8f3c2305
TG
2291
2292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2293msgid "Strength in numbers"
cebecd3b 2294msgstr "Forcë nga shokët"
8f3c2305
TG
2295
2296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2297msgid ""
2298"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2299"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2300"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2301"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2302"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2303"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2304"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2305msgstr ""
cebecd3b
BB
2306"Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2307"ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2308"nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2309"shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2310"kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2311"kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2312"përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2313"thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2314"zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
8f3c2305
TG
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2317msgid "People you respect may already be using encryption"
2318msgstr ""
e677c03a 2319"Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
8f3c2305
TG
2320
2321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2322msgid ""
2323"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2324"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2325"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2326"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2327"will likely recognize."
2328msgstr ""
e677c03a
BB
2329"GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2330"kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2331"që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
2332"keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
2333"përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
8f3c2305 2334
e677c03a 2335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8f3c2305 2336msgid "Respect your friends' privacy"
e677c03a 2337msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
8f3c2305
TG
2338
2339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340msgid ""
2341"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2342"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2343"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2344"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2345"encrypting your correspondence with them."
2346msgstr ""
e677c03a 2347"S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
cebecd3b 2348"spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
e677c03a
BB
2349"meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
2350"(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2351"shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
8f3c2305
TG
2352
2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
e677c03a 2355msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
8f3c2305
TG
2356
2357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358msgid ""
2359"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2360"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2361"be any different?"
2362msgstr ""
cebecd3b 2363"Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
e677c03a
BB
2364"si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
2365"në botën dixhitale?"
8f3c2305
TG
2366
2367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2368msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
e677c03a 2369msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
8f3c2305
TG
2370
2371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372msgid ""
2373"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2374"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2375"to build our own security from the bottom up."
2376msgstr ""
e677c03a
BB
2377"Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2378"kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
cebecd3b 2379"Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
e677c03a 2380"tonë nga zeroja."
8f3c2305 2381
e677c03a 2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8f3c2305 2383msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
e677c03a 2384msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
8f3c2305
TG
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387msgid ""
2388"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2389"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2390"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2391"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2392"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2393"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2394"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2395"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2396"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2397"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2398msgstr ""
e677c03a
BB
2399"Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2400"filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2401"kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2402"njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2403"metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
cebecd3b
BB
2404"zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
2405"lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
e677c03a
BB
2406"lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
2407"kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
2408"pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
2409"Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
2410"furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
8f3c2305
TG
2411
2412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2413msgid ""
2414"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2415"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2416msgstr ""
e677c03a
BB
2417"Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2418"për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
8f3c2305
TG
2419
2420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2421msgid ""
2422"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2423"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2424"stay small, so that each participant receives more individualized "
2425"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2426"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2427"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2428msgstr ""
cebecd3b
BB
2429"Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2430"e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
e677c03a
BB
2431"kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2432"dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2433"përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2434"duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2435"shkëlqyer!"
8f3c2305
TG
2436
2437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2438msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
e677c03a 2439msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
8f3c2305
TG
2440
2441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2442msgid ""
2443"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2444"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2445"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2446"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2447"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2448"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2449"grasped them quickly and want to learn more."
2450msgstr ""
e677c03a
BB
2451"Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2452"Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2453"Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2454"përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
cebecd3b 2455"para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
e677c03a
BB
2456"praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2457"për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
8f3c2305
TG
2458
2459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2460msgid ""
2461"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2462"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2463"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2464"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2465"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2466"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2467"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2468"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2469"back up their revocation certificates."
2470msgstr ""
e677c03a
BB
2471"Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2472"që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2473"kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2474"ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2475"\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2476"dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2477"mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2478"pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
2479"kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2480"shfuqizimit të kyçeve."
8f3c2305 2481
e677c03a 2482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8f3c2305 2483msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
e677c03a 2484msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
8f3c2305
TG
2485
2486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2487msgid ""
2488"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2489"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2490"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2491"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2492"encrypted."
2493msgstr ""
e677c03a 2494"Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
cebecd3b 2495"mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
e677c03a 2496"fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
cebecd3b
BB
2497"pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2498"Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
8f3c2305
TG
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2501msgid ""
2502"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2503"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2504"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2505"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2506"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2507msgstr ""
e677c03a
BB
2508"Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2509"\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2510"e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2511"fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2512"vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
8f3c2305
TG
2513
2514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2515msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
fd447b69 2516msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
8f3c2305
TG
2517
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2519msgid ""
2520"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2521"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2522"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2523"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2524"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2525"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2526"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2527msgstr ""
cebecd3b 2528"Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
e677c03a
BB
2529"jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2530"shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2531"e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
2532"dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
2533"org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
2534"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
2535"shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
2536"e thelluara të GnuPG-së."
8f3c2305 2537
e677c03a 2538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8f3c2305 2539msgid "<em>#6</em> Follow up"
cebecd3b 2540msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
8f3c2305
TG
2541
2542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2543msgid ""
2544"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2545"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2546"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2547"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2548"places where they publicly list their email address."
2549msgstr ""
e677c03a
BB
2550"Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2551"gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2552"vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
cebecd3b 2553"tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
e677c03a
BB
2554"për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2555"vendosin publikisht adresat e tyre email."
8f3c2305
TG
2556
2557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2558msgid ""
2559"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2560"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2561msgstr ""
e677c03a
BB
2562"Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2563"praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2564"\">campaigns@fsf.org</a>."
8f3c2305
TG
2565
2566#~ msgid ""
2567#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2568#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2569#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2570#~ "License.</a></em>"
2571#~ msgstr ""
2572#~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
2573#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2574#~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
2575#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
2576#~ "License.</a></em>"
2577
2578#~ msgid ""
2579#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
2580#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
2581#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
2582#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
2583#~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2584#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
2585#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
2586#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2587#~ msgstr ""
2588#~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2589#~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2590#~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2591#~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2592#~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2593#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2594#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2595#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2596
2597#~ msgid ""
2598#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2599#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2600#~ msgstr ""
2601#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2602#~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
2603
2604#~ msgid ""
2605#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2606#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2607#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2608#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2609#~ msgstr ""
2610#~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
2611#~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
2612#~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
2613#~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
2614#~ "të vejë dëm!"
2615
2616#~ msgid ""
2617#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2618#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2619#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2620#~ "you don't have to use it for this guide."
2621#~ msgstr ""
2622#~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
2623#~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
2624#~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
2625#~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
2626
2627#~ msgid ""
2628#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2629#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2630#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2631#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2632#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2633#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2634#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2635#~ "more trustworthy that key is."
2636#~ msgstr ""
2637#~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
2638#~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
2639#~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
2640#~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
2641#~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
2642#~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
2643#~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
2644#~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
2645#~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
2646
2647#~ msgid ""
2648#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2649#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2650#~ msgstr ""
2651#~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
2652#~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
2653#~ "vështirë."
2654
2655#~ msgid ""
2656#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
2657#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
2658#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
2659#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2660#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2661#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2662#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
2663#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2664#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2665#~ msgstr ""
2666#~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2667#~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2668#~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2669#~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2670#~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2671#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2672#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2673#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2674
8f3c2305
TG
2675#~ msgid ""
2676#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2677#~ "encryption.</strong>"
2678#~ msgstr ""
2679#~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
2680#~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
2681
2682#~ msgid ""
2683#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2684#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2685#~ "encrypted email."
2686#~ msgstr ""
2687#~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
2688#~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
2689#~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
2690
2691#~ msgid ""
2692#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2693#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2694#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2695#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2696#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2697#~ "key fingerprint."
2698#~ msgstr ""
2699#~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
2700#~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
2701#~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
2702#~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
2703#~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
2704#~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
2705#~ "kyçi publik."
2706
2707#~ msgid ""
2708#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2709#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
2710#~ msgstr ""
2711#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2712#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"