Commit | Line | Data |
---|---|---|
8f3c2305 TG |
1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
cebecd3b | 4 | # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016. |
8f3c2305 TG |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
75a7f71f | 8 | "POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n" |
f75d7af1 | 9 | "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n" |
e677c03a | 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
cebecd3b | 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
8f3c2305 TG |
12 | "Language: sq\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cebecd3b | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
e677c03a | 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
8f3c2305 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "sq" | |
22 | ||
8f3c2305 TG |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " | |
32 | "fshehtëzim GnuPG" | |
33 | ||
34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
35 | msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
36 | msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" | |
37 | ||
e677c03a | 38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
8f3c2305 TG |
39 | msgid "" |
40 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
41 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
42 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
43 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
44 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " | |
45 | "GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
46 | |
47 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
48 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
49 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
50 | ||
51 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
52 | msgid "" | |
53 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
54 | "joining our list!</strong>" | |
55 | msgstr "" | |
56 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " | |
57 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" | |
58 | ||
59 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
62 | "to be added manually." | |
63 | msgstr "" | |
e677c03a | 64 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
8f3c2305 TG |
65 | "t’ju shtojmë ne." |
66 | ||
67 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
68 | msgid "Try it out." | |
69 | msgstr "Provojeni." | |
70 | ||
71 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
72 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
e677c03a | 73 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
8f3c2305 TG |
74 | |
75 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
76 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
e677c03a | 77 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
78 | |
79 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
80 | msgid "[GNU Social]" | |
e677c03a | 81 | msgstr "[GNU Social]" |
8f3c2305 TG |
82 | |
83 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
84 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
85 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
86 | |
87 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
88 | msgid "[Pump.io]" | |
e677c03a | 89 | msgstr "[Pump.io]" |
8f3c2305 TG |
90 | |
91 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
92 | msgid "" | |
71b90906 TG |
93 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
94 | "\">Twitter</a>" | |
8f3c2305 | 95 | msgstr "" |
75a7f71f TG |
96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
97 | "\">Twitter</a>" | |
8f3c2305 TG |
98 | |
99 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
100 | msgid "" | |
101 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
102 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
103 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
105 | "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>" | |
8f3c2305 TG |
106 | |
107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
108 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
109 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" | |
110 | ||
111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
113 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
114 | ||
115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
116 | msgid "Free Software Foundation" | |
117 | msgstr "Free Software Foundation" | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
120 | msgid "</a>" | |
121 | msgstr "</a>" | |
122 | ||
e677c03a | 123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
124 | msgid "" |
125 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
126 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
127 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
128 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
129 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
130 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
131 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
132 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
f75d7af1 BB |
133 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
134 | "shok.</a>" | |
8f3c2305 | 135 | |
e677c03a | 136 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
137 | msgid "" |
138 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
139 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
140 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
141 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
142 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
143 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
144 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
145 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
146 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
147 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" | |
150 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " | |
e677c03a | 151 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
8f3c2305 | 152 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
e677c03a BB |
153 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
154 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
155 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" | |
156 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" | |
157 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " | |
158 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " | |
159 | "këto licenca?</a>" | |
8f3c2305 | 160 | |
e677c03a | 161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
162 | msgid "" |
163 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
164 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
165 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
166 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
167 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
168 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
169 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
170 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
171 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" | |
172 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " | |
173 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
174 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
175 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
176 | |
177 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
178 | msgid "" | |
179 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
180 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
181 | "messages." | |
182 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
183 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
184 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " | |
185 | "mesazheve të Eduardit." | |
8f3c2305 TG |
186 | |
187 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
188 | msgid "" | |
189 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
190 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
191 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
192 | "and license information</a>." | |
193 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
194 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
195 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." | |
196 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " | |
197 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." | |
8f3c2305 TG |
198 | |
199 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
200 | msgid "" | |
201 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
202 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" | |
cebecd3b | 205 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
8f3c2305 TG |
206 | |
207 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
208 | msgid "Journalism++" | |
209 | msgstr "Journalism++" | |
210 | ||
211 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
212 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
213 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
214 | ||
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
216 | msgid "Email Self-Defense" | |
217 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" | |
218 | ||
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
220 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
71b90906 | 221 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 222 | |
75a7f71f TG |
223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
224 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
8f3c2305 TG |
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
228 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
e677c03a | 229 | msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
230 | |
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
232 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
e677c03a | 233 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
234 | |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
236 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
e677c03a | 237 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
238 | |
239 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
240 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
e677c03a | 241 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
242 | |
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
244 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
e677c03a | 245 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
246 | |
247 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
248 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
e677c03a | 249 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
250 | |
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
252 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
e677c03a | 253 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
254 | |
255 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
256 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
e677c03a | 257 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 258 | |
75a7f71f TG |
259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
260 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
264 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
8f3c2305 TG |
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
268 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
e677c03a | 269 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
270 | |
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
272 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
e677c03a | 273 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
274 | |
275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
276 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
e677c03a | 277 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
278 | |
279 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
5163d881 | 280 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
71b90906 | 281 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
282 | |
283 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
284 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
e677c03a | 285 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
286 | |
287 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
288 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
e677c03a | 289 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 290 | |
71b90906 | 291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
75a7f71f TG |
292 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
293 | msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
71b90906 | 294 | |
8f3c2305 TG |
295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
296 | msgid "" | |
297 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
298 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
299 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
300 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
301 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" | |
8f3c2305 TG |
302 | |
303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
304 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
e677c03a | 305 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8f3c2305 TG |
306 | |
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
308 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
e677c03a | 309 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
8f3c2305 TG |
310 | |
311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
312 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
e677c03a | 313 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
8f3c2305 | 314 | |
e677c03a | 315 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 316 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
e677c03a | 317 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
8f3c2305 TG |
318 | |
319 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
320 | msgid "" | |
321 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
71b90906 | 322 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
8f3c2305 | 323 | msgstr "" |
e677c03a BB |
324 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
325 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
8f3c2305 TG |
326 | |
327 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
328 | msgid " " | |
329 | msgstr " " | |
330 | ||
331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
332 | msgid "[Reddit]" | |
e677c03a | 333 | msgstr "[Reddit]" |
8f3c2305 TG |
334 | |
335 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
336 | msgid "[Hacker News]" | |
e677c03a | 337 | msgstr "[Hacker News]" |
8f3c2305 TG |
338 | |
339 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
340 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
e677c03a | 341 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
8f3c2305 TG |
342 | |
343 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
344 | msgid "" | |
345 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
346 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " | |
e677c03a | 349 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
8f3c2305 TG |
350 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
351 | ||
e677c03a | 352 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 353 | msgid "" |
71b90906 | 354 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
8f3c2305 | 355 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 356 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
8f3c2305 | 357 | msgstr "" |
71b90906 | 358 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
e677c03a BB |
359 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
360 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " | |
71b90906 | 361 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" |
8f3c2305 TG |
362 | |
363 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
364 | msgid "" | |
365 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
366 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
367 | msgstr "" | |
368 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
369 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
370 | ||
371 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
372 | msgid "Donate" | |
373 | msgstr "Dhuroni" | |
374 | ||
375 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
376 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
377 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
378 | ||
379 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
380 | msgid "View & share our infographic →" | |
381 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" | |
382 | ||
71b90906 TG |
383 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
384 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free | |
8f3c2305 TG |
385 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense |
386 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
71b90906 TG |
387 | # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a |
388 | # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them. | |
389 | # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account, | |
390 | # | and about forty minutes. | |
391 | #, fuzzy | |
392 | #| msgid "" | |
393 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
394 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
395 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
396 | #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or " | |
397 | #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer " | |
398 | #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
399 | msgid "" | |
400 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
8f3c2305 TG |
401 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
402 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
71b90906 TG |
403 | "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " |
404 | "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " | |
405 | "computer with an Internet connection, an email account, and about forty " | |
406 | "minutes." | |
8f3c2305 | 407 | msgstr "" |
c8a0430c | 408 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
409 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
410 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " | |
411 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " | |
412 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " | |
413 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" | |
414 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " | |
415 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." | |
8f3c2305 | 416 | |
e677c03a | 417 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
418 | msgid "" |
419 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
420 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
421 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
422 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
423 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
424 | "other crimes." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " | |
427 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " | |
e677c03a BB |
428 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
429 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " | |
430 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " | |
431 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." | |
8f3c2305 | 432 | |
e677c03a | 433 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
434 | msgid "" |
435 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
436 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
437 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
438 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
439 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
440 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
441 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
442 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " | |
445 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" | |
446 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" | |
447 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " | |
e677c03a BB |
448 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
449 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " | |
450 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " | |
451 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" | |
cebecd3b | 452 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>." |
8f3c2305 TG |
453 | |
454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
455 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
456 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" | |
457 | ||
e677c03a | 458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
459 | msgid "" |
460 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
461 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
462 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
463 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
464 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
465 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
466 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
467 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
468 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
469 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
470 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
471 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 472 | |
e677c03a | 473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
474 | msgid "" |
475 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
476 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
477 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
478 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
479 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
480 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
481 | "extra features." | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " | |
484 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " | |
cebecd3b | 485 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në " |
e677c03a BB |
486 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " |
487 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " | |
488 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " | |
489 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
490 | |
491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
492 | msgid "" | |
493 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
494 | "\">Step 1.b</a>." | |
495 | msgstr "" | |
496 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" | |
497 | "\">Hapi 1.b</a>." | |
498 | ||
499 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
500 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
501 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" | |
502 | ||
e677c03a | 503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
504 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
505 | msgstr "" | |
506 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
507 | "email" | |
508 | ||
509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
510 | msgid "" | |
71b90906 | 511 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
8f3c2305 TG |
512 | "that sets it up with your email account." |
513 | msgstr "" | |
514 | "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e " | |
515 | "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." | |
516 | ||
517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
518 | msgid "" | |
519 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
520 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
521 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
522 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
523 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
524 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
525 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
526 | "expert on these security systems." | |
527 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
528 | "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur " |
529 | "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të " | |
530 | "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin " | |
531 | "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me " | |
532 | "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email " | |
533 | "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për " | |
534 | "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta " | |
535 | "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie." | |
8f3c2305 TG |
536 | |
537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
538 | msgid "Troubleshooting" | |
539 | msgstr "Diagnostikim" | |
540 | ||
541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
542 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
543 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" | |
544 | ||
e677c03a | 545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 TG |
546 | msgid "" |
547 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
548 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
549 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
550 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
553 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
554 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
555 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
556 | "e re/ekzistuese.\"" | |
557 | ||
558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
559 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
560 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" | |
561 | ||
562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
563 | msgid "" | |
564 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
565 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " | |
568 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " | |
569 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." | |
570 | ||
571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
572 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
573 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" | |
574 | ||
575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
576 | msgid "" | |
577 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
578 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
579 | msgstr "" | |
580 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
581 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." | |
582 | ||
583 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
584 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
585 | msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" | |
586 | ||
587 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
588 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
589 | msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" | |
590 | ||
591 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
592 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
593 | msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" | |
594 | ||
595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
596 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
599 | ||
600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
601 | msgid "" | |
602 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
603 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
604 | "If so, skip this step." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
607 | "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
608 | "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
609 | ||
610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
611 | msgid "" | |
612 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
613 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
614 | msgstr "" | |
615 | "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " | |
616 | "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të " | |
617 | "keni mbaruar punë." | |
618 | ||
619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
620 | msgid "I can't find the menu." | |
e677c03a | 621 | msgstr "S’e gjej dot menunë." |
8f3c2305 TG |
622 | |
623 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
624 | msgid "" | |
625 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
626 | "three stacked horizontal bars." | |
627 | msgstr "" | |
628 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
629 | "figurë tri vijash horizontale." | |
630 | ||
631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
632 | msgid "My email looks weird" | |
e677c03a | 633 | msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" |
8f3c2305 TG |
634 | |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
636 | msgid "" | |
637 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
638 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
639 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
640 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
641 | "wasn't there." | |
642 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
643 | "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, " |
644 | "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një " | |
645 | "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur " | |
646 | "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një " | |
647 | "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." | |
8f3c2305 TG |
648 | |
649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
650 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
651 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
652 | ||
653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
654 | msgid "" | |
655 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
656 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
657 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
658 | "together by a special mathematical function." | |
659 | msgstr "" | |
660 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " | |
661 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " | |
662 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " | |
663 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " | |
664 | "matematik special." | |
665 | ||
e677c03a | 666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
667 | msgid "" |
668 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
669 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
670 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
671 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
672 | "look up your public key." | |
673 | msgstr "" | |
674 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " | |
675 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " | |
676 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " | |
677 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " | |
678 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." | |
679 | ||
e677c03a | 680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
681 | msgid "" |
682 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
683 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
684 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
685 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
686 | "any circumstances.</span>" | |
687 | msgstr "" | |
688 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " | |
689 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " | |
e677c03a BB |
690 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
691 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " | |
692 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" | |
8f3c2305 TG |
693 | |
694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
695 | msgid "" | |
696 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
697 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
698 | "discuss this more in the next section." | |
699 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
700 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
701 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " | |
702 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." | |
8f3c2305 TG |
703 | |
704 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
705 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
706 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" | |
707 | ||
708 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
709 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
e677c03a | 710 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
8f3c2305 | 711 | |
e677c03a | 712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
713 | msgid "" |
714 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
715 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
716 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
717 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
718 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
719 | "the order they appear:" | |
720 | msgstr "" | |
721 | "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " | |
e677c03a | 722 | "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " |
8f3c2305 TG |
723 | "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " |
724 | "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " | |
725 | "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " | |
e677c03a | 726 | "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:" |
8f3c2305 TG |
727 | |
728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
729 | msgid "" | |
730 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
731 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " | |
734 | "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" | |
735 | ||
736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
737 | msgid "" | |
738 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
739 | "\"" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " | |
742 | "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" | |
743 | ||
744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
745 | msgid "" | |
746 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
747 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
748 | msgstr "" | |
749 | "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një " | |
e677c03a | 750 | "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" |
8f3c2305 TG |
751 | |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
753 | msgid "" | |
754 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
755 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
756 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
757 | "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " | |
758 | "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
759 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
760 | "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." | |
761 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
762 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
763 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " | |
cebecd3b | 764 | "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " |
e677c03a BB |
765 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " |
766 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " | |
767 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" | |
768 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
769 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." | |
8f3c2305 TG |
770 | |
771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
772 | msgid "" | |
773 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
774 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
775 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
776 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
777 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
778 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
779 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
780 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
781 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " | |
782 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " | |
783 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " | |
784 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " | |
785 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " | |
786 | "citime librash, e me radhë." | |
8f3c2305 TG |
787 | |
788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
789 | msgid "" | |
790 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
791 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
792 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
793 | "this point, the faster the key creation will go." | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " | |
796 | "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin " | |
797 | "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që " | |
798 | "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i " | |
799 | "kyçeve." | |
800 | ||
e677c03a | 801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
802 | msgid "" |
803 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
804 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
805 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
806 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
807 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
808 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
809 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
810 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " |
811 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " | |
812 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " | |
813 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " | |
cebecd3b | 814 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " |
e677c03a | 815 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" |
8f3c2305 TG |
816 | |
817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
818 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
e677c03a | 819 | msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." |
8f3c2305 TG |
820 | |
821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
822 | msgid "" | |
823 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
824 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
827 | "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje " | |
828 | "të quajtur Mjete." | |
829 | ||
830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
831 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
832 | msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." | |
833 | ||
834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
835 | msgid "" | |
836 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
837 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
838 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " | |
841 | "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " | |
842 | "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " | |
843 | "Ndihmësi i Rregullimit." | |
844 | ||
845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
846 | msgid "More resources" | |
e677c03a | 847 | msgstr "Më tepër burime" |
8f3c2305 TG |
848 | |
849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
850 | msgid "" | |
851 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
852 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
853 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " | |
854 | "for key generation</a>." | |
855 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
856 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
857 | "një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
858 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh " | |
859 | "te faqja wiki e Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
860 | |
861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
862 | msgid "Advanced" | |
e677c03a | 863 | msgstr "Të mëtejshme" |
8f3c2305 TG |
864 | |
865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
866 | msgid "Command line key generation" | |
e677c03a | 867 | msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
868 | |
869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
870 | msgid "" | |
871 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
872 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
873 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
874 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
875 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
876 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
877 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
878 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
879 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
880 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " | |
881 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " | |
882 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " | |
883 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " | |
884 | "siguruar." | |
8f3c2305 TG |
885 | |
886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
887 | msgid "Advanced key pairs" | |
cebecd3b | 888 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
8f3c2305 TG |
889 | |
890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
891 | msgid "" | |
892 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
893 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
894 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
895 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
896 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
897 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
898 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
899 | "configuration." | |
900 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
901 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
902 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." | |
903 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " | |
904 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " | |
905 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" | |
906 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" | |
907 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " | |
908 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " | |
909 | "nënkyçesh." | |
8f3c2305 TG |
910 | |
911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
912 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
913 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" | |
914 | ||
915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
916 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " | |
919 | "Administrim Kyçesh." | |
920 | ||
921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
922 | msgid "" | |
923 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
924 | "default keyserver in the popup." | |
925 | msgstr "" | |
926 | "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " | |
927 | "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që " | |
928 | "hapet." | |
929 | ||
930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
931 | msgid "" | |
932 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
933 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
934 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
935 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
936 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " | |
e677c03a BB |
939 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " |
940 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " | |
941 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " | |
942 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " | |
8f3c2305 TG |
943 | "ata." |
944 | ||
e677c03a | 945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 946 | msgid "The progress bar never finishes" |
e677c03a | 947 | msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" |
8f3c2305 TG |
948 | |
949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
950 | msgid "" | |
951 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
952 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " | |
955 | "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " | |
956 | "tjetër shërbyes kyçesh." | |
957 | ||
e677c03a | 958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 TG |
959 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
960 | msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" | |
961 | ||
962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
963 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
964 | msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" | |
965 | ||
966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
967 | msgid "More documentation" | |
e677c03a | 968 | msgstr "Më tepër dokumentim" |
8f3c2305 TG |
969 | |
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
971 | msgid "" | |
972 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
973 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
974 | "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." | |
975 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
976 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
977 | "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
978 | "php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
979 | |
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
981 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
e677c03a | 982 | msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" |
8f3c2305 TG |
983 | |
984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
985 | msgid "" | |
986 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
987 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
988 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
989 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
990 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
991 | "file on your computer." | |
992 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
993 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" |
994 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " | |
995 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " | |
996 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " | |
997 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
998 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " | |
999 | "kompjuterin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
1000 | |
1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1002 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1003 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" | |
1004 | ||
1005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1006 | msgid "" | |
1007 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1008 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
71b90906 TG |
1009 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
1010 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1011 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
1012 | msgstr "" |
1013 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " | |
1014 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
1015 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " | |
1016 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " | |
1017 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " | |
1018 | "ndërfaqe për GnuPG-në." | |
1019 | ||
1020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1021 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1022 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" | |
1023 | ||
e677c03a | 1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1025 | msgid "" |
1026 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1027 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1028 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " | |
1031 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " | |
e677c03a | 1032 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
8f3c2305 TG |
1033 | "person të njëmendtë." |
1034 | ||
1035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1036 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1037 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" | |
1038 | ||
1039 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1040 | msgid "" | |
1041 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1042 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1043 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1044 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1045 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " | |
1048 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " | |
1049 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " | |
1050 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " | |
1051 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " | |
1052 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." | |
1053 | ||
e677c03a | 1054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1055 | msgid "" |
1056 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1057 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1058 | "of the email. Don't send yet." | |
1059 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1060 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
1061 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " | |
1062 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." | |
8f3c2305 | 1063 | |
e677c03a | 1064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1065 | msgid "" |
1066 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1067 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1068 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1069 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1070 | "encryption is off, hit Send." | |
1071 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1072 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " |
1073 | "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë " | |
1074 | "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " | |
1075 | "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në " | |
1076 | "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " | |
1077 | "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " | |
1078 | "Dërgoje." | |
8f3c2305 TG |
1079 | |
1080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1083 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1084 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1085 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1086 | "a real person." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " | |
1089 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1090 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " | |
1091 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " | |
1092 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." | |
1093 | ||
e677c03a | 1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1095 | msgid "" |
1096 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1097 | "using your private key to decrypt it." | |
1098 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1099 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
1100 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." | |
8f3c2305 TG |
1101 | |
1102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1103 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1104 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1105 | ||
e677c03a | 1106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1107 | msgid "" |
1108 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1109 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1110 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1111 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1112 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" |
1113 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " | |
1114 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." | |
8f3c2305 | 1115 | |
e677c03a | 1116 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1117 | msgid "" |
1118 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1119 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1120 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1121 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " |
1122 | "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " | |
1123 | "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." | |
8f3c2305 TG |
1124 | |
1125 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1126 | msgid "" | |
1127 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1128 | "moment." | |
1129 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1130 | "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas " |
1131 | "një çasti." | |
8f3c2305 TG |
1132 | |
1133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1136 | "not trusted or not found.\"" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " | |
1139 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" | |
1140 | ||
1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1142 | msgid "" | |
1143 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1144 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1145 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1146 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1147 | "ok in the next pop-up." | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj " | |
1150 | "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi " | |
1151 | "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të " | |
1152 | "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i " | |
1153 | "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. " | |
1154 | "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." | |
1155 | ||
1156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1159 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " | |
1162 | "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " | |
1163 | "Dërgoje." | |
1164 | ||
e677c03a | 1165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1166 | msgid "" |
1167 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1168 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1169 | "so no one except him can decrypt it." | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " | |
e677c03a BB |
1172 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
1173 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." | |
8f3c2305 TG |
1174 | |
1175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1176 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1177 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" | |
1178 | ||
1179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1182 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1183 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " | |
1186 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " | |
1187 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " | |
1188 | "zgjidhni një të tillë." | |
1189 | ||
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1191 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
e677c03a | 1192 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
8f3c2305 TG |
1193 | |
1194 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1197 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1198 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1199 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1200 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1201 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
1202 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " | |
1203 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " | |
1204 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " | |
1205 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1206 | |
1207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
1210 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1211 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." | |
1212 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1213 | "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " |
1214 | "hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1215 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
1216 | |
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1218 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
e677c03a | 1219 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1220 | |
1221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1224 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1225 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1226 | "in the regular character set." | |
1227 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1228 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
1229 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " | |
1230 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " | |
1231 | "shfaqet me shkronja të rregullta." | |
8f3c2305 TG |
1232 | |
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1234 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1235 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" | |
1236 | ||
e677c03a | 1237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1238 | msgid "" |
1239 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1240 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1241 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1242 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1243 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1244 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1245 | "independent of the actual email." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " | |
1248 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " | |
e677c03a BB |
1249 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
1250 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " | |
1251 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " | |
1252 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " | |
1253 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." | |
8f3c2305 TG |
1254 | |
1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1256 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1257 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1258 | ||
1259 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1262 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1263 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " | |
e677c03a | 1266 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
8f3c2305 TG |
1267 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
1268 | "për ju." | |
1269 | ||
1270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1273 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1274 | "Well</a> section of this guide." | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " | |
1277 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1278 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." | |
1279 | ||
1280 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1281 | msgid "" | |
1282 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1283 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1284 | "private key to decrypt it." | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " | |
1287 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " | |
e677c03a | 1288 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
8f3c2305 TG |
1289 | |
1290 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1293 | "about the status of Edward's key." | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " | |
1296 | "gjendjes së kyçit të Eduardit." | |
1297 | ||
e677c03a | 1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1299 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
e677c03a | 1300 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
8f3c2305 TG |
1301 | |
1302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1303 | msgid "" | |
1304 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1305 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1306 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1307 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1308 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1309 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1310 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
1311 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " | |
1312 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " | |
1313 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " | |
1314 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " | |
1315 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." | |
8f3c2305 TG |
1316 | |
1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1320 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1321 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1322 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1323 | "signature is authentic." | |
1324 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1325 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
1326 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " | |
1327 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " | |
1328 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " | |
1329 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " | |
1330 | "mirëfilltë." | |
8f3c2305 TG |
1331 | |
1332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1333 | msgid "" | |
1334 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1335 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1336 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1337 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1338 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1339 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
1340 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " | |
1341 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " | |
1342 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " | |
1343 | "nënshkrimet." | |
8f3c2305 TG |
1344 | |
1345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1348 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1349 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1350 | "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, " |
1351 | "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." | |
8f3c2305 | 1352 | |
e677c03a | 1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
1354 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
1355 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1356 | ||
e677c03a | 1357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1358 | msgid "" |
1359 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1360 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1361 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
1362 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1363 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
1364 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " | |
1365 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " | |
1366 | "prekur." | |
8f3c2305 TG |
1367 | |
1368 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1371 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1372 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1373 | "encrypted, he will mention that first." | |
1374 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1375 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
1376 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " | |
1377 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " | |
1378 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " | |
1379 | "fakt." | |
8f3c2305 TG |
1380 | |
1381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1382 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1383 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" | |
1384 | ||
1385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1388 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1389 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1390 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1391 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1392 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " | |
1395 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " | |
1396 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " | |
e677c03a BB |
1397 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
1398 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " | |
1399 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " | |
1400 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1401 | |
1402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1405 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1406 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1407 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
1408 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." | |
8f3c2305 TG |
1409 | |
1410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1413 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1414 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1415 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1416 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1417 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
1418 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " | |
1419 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " | |
1420 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " | |
1421 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." | |
8f3c2305 TG |
1422 | |
1423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1426 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1427 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1428 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1429 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1430 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1431 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
1432 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " | |
1433 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " | |
1434 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " | |
1435 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " | |
1436 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." | |
8f3c2305 TG |
1437 | |
1438 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1439 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3e13db52 | 1440 | msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" |
8f3c2305 TG |
1441 | |
1442 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1443 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1444 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" | |
1445 | ||
1446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1447 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " | |
1450 | "Administrim Kyçesh." | |
1451 | ||
1452 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1453 | msgid "" | |
1454 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, " | |
1457 | "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." | |
1458 | ||
1459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1460 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK." | |
1463 | ||
1464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1467 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni " | |
1470 | "Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." | |
1471 | ||
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1475 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1476 | "person, but it's good practice." | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " | |
1479 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " | |
1480 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." | |
1481 | ||
1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1483 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
e677c03a | 1484 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
8f3c2305 TG |
1485 | |
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1489 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1490 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1491 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1492 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1493 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1494 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1495 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " | |
1498 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " | |
1499 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " | |
1500 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " | |
1501 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " | |
e677c03a BB |
1502 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
1503 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " | |
1504 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " | |
1505 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " | |
8f3c2305 | 1506 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
e677c03a | 1507 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
8f3c2305 TG |
1508 | |
1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1510 | msgid "" | |
1511 | "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1512 | "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1513 | "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " | |
1514 | "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " | |
1515 | "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " | |
1516 | "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " | |
1517 | "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " | |
1518 | "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " | |
1519 | "whom you are trying to communicate to verify which one to use." | |
1520 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
1521 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht " |
1522 | "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " | |
3e13db52 TG |
1523 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " |
1524 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " | |
1525 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " | |
e677c03a BB |
1526 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " |
1527 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " | |
3e13db52 TG |
1528 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " |
1529 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " | |
1530 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " | |
1531 | "cilin të përdorni." | |
8f3c2305 | 1532 | |
e677c03a | 1533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1534 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
e677c03a | 1535 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
8f3c2305 | 1536 | |
e677c03a | 1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1538 | msgid "" |
1539 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1540 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1541 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1542 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1543 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1544 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1545 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1546 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1547 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
71b90906 TG |
1548 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
1549 | "(s) named above?\"" | |
8f3c2305 | 1550 | msgstr "" |
cebecd3b | 1551 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
e677c03a BB |
1552 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
1553 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " | |
1554 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " | |
1555 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " | |
1556 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " | |
1557 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " | |
1558 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " | |
1559 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " | |
1560 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " | |
1561 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " | |
cebecd3b | 1562 | "personave, të dhënë më sipër?\"" |
8f3c2305 | 1563 | |
e677c03a | 1564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 1565 | msgid "Master the Web of Trust" |
e677c03a | 1566 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 TG |
1567 | |
1568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1571 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1572 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1573 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1574 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1575 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1576 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
1577 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" | |
1578 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" | |
1579 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " | |
1580 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " | |
1581 | "personash që lejojnë rrethanat." | |
8f3c2305 TG |
1582 | |
1583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1584 | msgid "Set ownertrust" | |
cebecd3b | 1585 | msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" |
8f3c2305 TG |
1586 | |
1587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1590 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1591 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1592 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1593 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1594 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1595 | "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, " |
1596 | "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e " | |
1597 | "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, " | |
1598 | "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni " | |
1599 | "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni " | |
1600 | "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1601 | |
1602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1603 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1604 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" | |
1605 | ||
1606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1609 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1610 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1611 | "the Web of Trust." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " | |
1614 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " | |
1615 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " | |
1616 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." | |
1617 | ||
e677c03a | 1618 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1619 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
e677c03a | 1620 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
8f3c2305 | 1621 | |
e677c03a | 1622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1623 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
e677c03a | 1624 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
8f3c2305 | 1625 | |
e677c03a | 1626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1627 | msgid "" |
1628 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1629 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1630 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1631 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1632 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1633 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " | |
1636 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " | |
1637 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " | |
1638 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " | |
e677c03a BB |
1639 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
1640 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " | |
1641 | "të vështirë." | |
8f3c2305 TG |
1642 | |
1643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1646 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1647 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1648 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1649 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1650 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1651 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1652 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1653 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1654 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
1655 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " | |
1656 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " | |
1657 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " | |
1658 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " | |
1659 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " | |
1660 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " | |
1661 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " | |
1662 | "udhërrëfyes." | |
8f3c2305 | 1663 | |
e677c03a | 1664 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1665 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
e677c03a | 1666 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
8f3c2305 | 1667 | |
e677c03a | 1668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1669 | msgid "Be wary of invalid keys" |
e677c03a | 1670 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
8f3c2305 TG |
1671 | |
1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1675 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1676 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " | |
1679 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " | |
1680 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " | |
1681 | "nga programet e survejimit." | |
1682 | ||
e677c03a | 1683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1684 | msgid "" |
1685 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1686 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1687 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1688 | "this message encrypted.\"" | |
1689 | msgstr "" | |
e677c03a | 1690 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
8f3c2305 TG |
1691 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
1692 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " | |
e677c03a | 1693 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
8f3c2305 TG |
1694 | |
1695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
75a7f71f TG |
1696 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
1697 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a | |
1698 | # | key that can't be trusted.</b> | |
1699 | #, fuzzy | |
1700 | #| msgid "" | |
1701 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1702 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1703 | #| "be trusted.</b>" | |
8f3c2305 TG |
1704 | msgid "" |
1705 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
75a7f71f TG |
1706 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1707 | "b>" | |
8f3c2305 TG |
1708 | msgstr "" |
1709 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " | |
1710 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " | |
1711 | "nuk duhet besuar.</b>" | |
1712 | ||
1713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1714 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1715 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" | |
1716 | ||
e677c03a | 1717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1718 | msgid "" |
1719 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1720 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1721 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1722 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1723 | "you regularly." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " | |
1726 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " | |
e677c03a BB |
1727 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
1728 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " | |
1729 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." | |
8f3c2305 TG |
1730 | |
1731 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1734 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " | |
1737 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." | |
1738 | ||
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1740 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1741 | msgstr "" | |
cebecd3b | 1742 | "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
e677c03a | 1743 | "veproni pa humbur kohë" |
8f3c2305 | 1744 | |
e677c03a | 1745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1746 | msgid "" |
1747 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1748 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1749 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1750 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1751 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 1752 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
8f3c2305 TG |
1753 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
1754 | "including a copy of your new key." | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " | |
e677c03a | 1757 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
8f3c2305 | 1758 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
e677c03a BB |
1759 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
1760 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " | |
1761 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" | |
1762 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " | |
1763 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " | |
1764 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " | |
1765 | "tuaj të ri." | |
8f3c2305 | 1766 | |
71b90906 | 1767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1768 | msgid "Webmail and GnuPG" |
e677c03a | 1769 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
8f3c2305 | 1770 | |
71b90906 | 1771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1772 | msgid "" |
1773 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1774 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1775 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1776 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1777 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1778 | "receive a scrambled email." | |
1779 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1780 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
1781 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " | |
1782 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " | |
1783 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " | |
1784 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " | |
1785 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " | |
1786 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1787 | |
1788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1789 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." | |
1792 | "</a>" | |
1793 | ||
1794 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1795 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
e677c03a | 1796 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
8f3c2305 TG |
1797 | |
1798 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1799 | msgid "" | |
1800 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1801 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1802 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1803 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
1804 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
1805 | |
1806 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1807 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " | |
1810 | "#EmailSelfDefense" | |
1811 | ||
1812 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1813 | msgid "View & share our infographic" | |
1814 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" | |
1815 | ||
1816 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1817 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1818 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1819 | ||
1820 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1821 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1822 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1823 | ||
71b90906 TG |
1824 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
1825 | msgid "" | |
1826 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
1827 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
1828 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
1829 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
1830 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
1831 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
1832 | msgstr "" | |
c8a0430c | 1833 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
1834 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
1835 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " | |
1836 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " | |
1837 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " | |
1838 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" | |
1839 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " | |
1840 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." | |
71b90906 | 1841 | |
e677c03a | 1842 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1843 | msgid "" |
1844 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1845 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1846 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1847 | "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " | |
1848 | "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " | |
1849 | "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " | |
1850 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
1851 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1852 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
1853 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
1854 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
1855 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Mac OS, për " | |
1856 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " | |
1857 | "survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/Linux, " | |
1858 | "për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
1859 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 1860 | |
e677c03a | 1861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1862 | msgid "" |
1863 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1864 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1865 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1866 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1867 | "features." | |
1868 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1869 | "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " |
1870 | "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me " | |
1871 | "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër " | |
1872 | "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit " | |
1873 | "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
1874 | |
1875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1876 | msgid "" | |
1877 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
1878 | "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " | |
1879 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
1880 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
1883 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
1884 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
1885 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
1886 | "e re/ekzistuese.\"" | |
1887 | ||
1888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1889 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
1890 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" | |
1891 | ||
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1895 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1896 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1897 | "it creates." | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" | |
e677c03a BB |
1900 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur " |
1901 | "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta " | |
1902 | "mbyllni çfarëdo dritare që hapi." | |
8f3c2305 TG |
1903 | |
1904 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1905 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
1906 | msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" | |
1907 | ||
1908 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1909 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
1910 | msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" | |
1911 | ||
1912 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1913 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
1914 | msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" | |
1915 | ||
1916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1917 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
1920 | ||
8f3c2305 TG |
1921 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
1922 | msgid "Great job!" | |
1923 | msgstr "Punë e paqme!" | |
1924 | ||
1925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1926 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
1927 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" | |
1928 | ||
e677c03a | 1929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1930 | msgid "" |
1931 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
1932 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1933 | "of the work you've done." | |
1934 | msgstr "" | |
1935 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " | |
e677c03a BB |
1936 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
1937 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." | |
8f3c2305 TG |
1938 | |
1939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1940 | msgid "Join the movement" | |
1941 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" | |
1942 | ||
1943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1944 | msgid "" | |
1945 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
1946 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1947 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1948 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1949 | "together for change." | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " | |
1952 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " | |
1953 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " | |
1954 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " | |
1955 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " | |
1956 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." | |
1957 | ||
e677c03a | 1958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1959 | msgid "" |
1960 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
1961 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
1962 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
1963 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1964 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
1965 | "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
1966 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" | |
8f3c2305 TG |
1967 | |
1968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1969 | msgid "Low-volume mailing list" | |
1970 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" | |
1971 | ||
e677c03a | 1972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
8f3c2305 TG |
1973 | msgid "" |
1974 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
1975 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
1976 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
1977 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1978 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
1979 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
1980 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1981 | msgstr "" | |
e677c03a | 1982 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-" |
8f3c2305 TG |
1983 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" |
1984 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
e677c03a BB |
1985 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
1986 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
1987 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
8f3c2305 TG |
1988 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
1989 | ||
1990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1993 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1996 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" | |
1997 | ||
e677c03a | 1998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1999 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
e677c03a | 2000 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
8f3c2305 TG |
2001 | |
2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2003 | msgid "" | |
2004 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2005 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2006 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2007 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2008 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
e677c03a BB |
2009 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
2010 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" | |
8f3c2305 TG |
2011 | |
2012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2015 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2016 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2017 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
2018 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " | |
2019 | "tjerëve</a>." | |
8f3c2305 | 2020 | |
e677c03a | 2021 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
8f3c2305 TG |
2022 | msgid "" |
2023 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2024 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2025 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2026 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2027 | "download your key." | |
2028 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2029 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2030 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " | |
2031 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " | |
2032 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " | |
2033 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " | |
2034 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
2035 | |
2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2037 | msgid "" | |
2038 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2039 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2040 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2041 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2042 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2043 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2044 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
2045 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " | |
2046 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " | |
2047 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " | |
2048 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " | |
2049 | "stafit</a>." | |
8f3c2305 TG |
2050 | |
2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2052 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2053 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" | |
2054 | ||
2055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2058 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2059 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2060 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " | |
2063 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " | |
2064 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " | |
2065 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" | |
2066 | "break.org\">prism-break.org</a>." | |
2067 | ||
2068 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2069 | msgid "" | |
2070 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2071 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2072 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2073 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2074 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " | |
2077 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " | |
2078 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " | |
2079 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " | |
2080 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " | |
2081 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" | |
2082 | ||
2083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2084 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
e677c03a | 2085 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
8f3c2305 TG |
2086 | |
2087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2088 | msgid "" | |
2089 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2090 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2091 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2092 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2093 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2094 | "you the best results." | |
2095 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2096 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
2097 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " | |
2098 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " | |
2099 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " | |
2100 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " | |
2101 | "përfundimet më të mira." | |
8f3c2305 TG |
2102 | |
2103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2106 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2107 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2108 | "it through Add-ons." | |
2109 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2110 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
2111 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2112 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " | |
2113 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." | |
8f3c2305 TG |
2114 | |
2115 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2116 | msgid "" | |
2117 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2118 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2119 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " | |
2120 | "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " | |
2121 | "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
2122 | "secure." | |
2123 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2124 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
2125 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2126 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " | |
2127 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2128 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " | |
2129 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." | |
8f3c2305 TG |
2130 | |
2131 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2132 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2133 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" | |
2134 | ||
2135 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2136 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2137 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2138 | ||
2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2140 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2141 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" | |
2142 | ||
2143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2146 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2147 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2148 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2149 | "connect you with other translators working in your language." | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " | |
e677c03a BB |
2152 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
2153 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" | |
8f3c2305 TG |
2154 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
2155 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." | |
2156 | ||
2157 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2158 | msgid "" | |
2159 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2160 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2161 | "\">Enigmail</a>." | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" | |
2164 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2165 | "php\">Enigmail</a>." | |
2166 | ||
2167 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2168 | msgid "" | |
2169 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2170 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " | |
2173 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " | |
2174 | "si ajo." | |
2175 | ||
2176 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2177 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2178 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2179 | ||
e677c03a | 2180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2181 | msgid "" |
2182 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2183 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2184 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2185 | "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " | |
2186 | "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
2187 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
2188 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2189 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2190 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
2191 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
2192 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
2193 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
2194 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " | |
2195 | "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/" | |
2196 | "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=" | |
2197 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 TG |
2198 | |
2199 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2200 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2201 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" | |
2202 | ||
2203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2204 | msgid "" | |
2205 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2206 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2207 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2208 | "creates." | |
2209 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2210 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
2211 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " | |
8f3c2305 TG |
2212 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " |
2213 | "çfarëdo dritare që hapi." | |
2214 | ||
e677c03a | 2215 | #. type: Content of: <html><head><title> |
8f3c2305 | 2216 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
e677c03a | 2217 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" |
8f3c2305 | 2218 | |
e677c03a | 2219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 2220 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
e677c03a BB |
2221 | msgstr "" |
2222 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" | |
8f3c2305 | 2223 | |
e677c03a | 2224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2225 | msgid "" |
2226 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2227 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2228 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2229 | "software." | |
2230 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2231 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
2232 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " | |
2233 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " | |
2234 | "privatësisë së tyre me software të lirë." | |
8f3c2305 | 2235 | |
e677c03a | 2236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
2237 | msgid "" |
2238 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2239 | "html\">" | |
e677c03a BB |
2240 | msgstr "" |
2241 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic." | |
2242 | "html\">" | |
8f3c2305 | 2243 | |
e677c03a | 2244 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 | 2245 | msgid "View & share our infographic →" |
e677c03a | 2246 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
8f3c2305 TG |
2247 | |
2248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2251 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2252 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2253 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2254 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2255 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2256 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2257 | "leading a workshop!" | |
2258 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
2259 | "</a> \n" |
2260 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " | |
cebecd3b BB |
2261 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
2262 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " | |
e677c03a BB |
2263 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
2264 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " | |
2265 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " | |
2266 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " | |
2267 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " | |
cebecd3b | 2268 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
8f3c2305 TG |
2269 | |
2270 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2271 | msgid "A small workshop among friends" | |
e677c03a | 2272 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
8f3c2305 TG |
2273 | |
2274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2275 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
e677c03a | 2276 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
8f3c2305 TG |
2277 | |
2278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2281 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2282 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2283 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2284 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2285 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2286 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
e677c03a | 2287 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
cebecd3b BB |
2288 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
2289 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, " | |
2290 | "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." | |
8f3c2305 TG |
2291 | |
2292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2295 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2296 | "community:" | |
2297 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2298 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
2299 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " | |
2300 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" | |
8f3c2305 TG |
2301 | |
2302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2303 | msgid "Strength in numbers" | |
cebecd3b | 2304 | msgstr "Forcë nga shokët" |
8f3c2305 TG |
2305 | |
2306 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2307 | msgid "" | |
2308 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2309 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2310 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2311 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2312 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2313 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2314 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2315 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2316 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
2317 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " | |
2318 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " | |
2319 | "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " | |
2320 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " | |
2321 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " | |
2322 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " | |
2323 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " | |
2324 | "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." | |
8f3c2305 TG |
2325 | |
2326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2327 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2328 | msgstr "" | |
e677c03a | 2329 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
8f3c2305 TG |
2330 | |
2331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2334 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2335 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2336 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2337 | "will likely recognize." | |
2338 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2339 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
2340 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " | |
2341 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " | |
2342 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " | |
2343 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." | |
8f3c2305 | 2344 | |
e677c03a | 2345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2346 | msgid "Respect your friends' privacy" |
e677c03a | 2347 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
8f3c2305 TG |
2348 | |
2349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2350 | msgid "" | |
2351 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2352 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2353 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2354 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2355 | "encrypting your correspondence with them." | |
2356 | msgstr "" | |
e677c03a | 2357 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
cebecd3b | 2358 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
e677c03a BB |
2359 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " |
2360 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " | |
2361 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." | |
8f3c2305 TG |
2362 | |
2363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2364 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
e677c03a | 2365 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
8f3c2305 TG |
2366 | |
2367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2370 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2371 | "be any different?" | |
2372 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2373 | "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, " |
e677c03a BB |
2374 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " |
2375 | "në botën dixhitale?" | |
8f3c2305 TG |
2376 | |
2377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2378 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e677c03a | 2379 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
8f3c2305 TG |
2380 | |
2381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2384 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2385 | "to build our own security from the bottom up." | |
2386 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2387 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
2388 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " | |
cebecd3b | 2389 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
e677c03a | 2390 | "tonë nga zeroja." |
8f3c2305 | 2391 | |
e677c03a | 2392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2393 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
e677c03a | 2394 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
8f3c2305 TG |
2395 | |
2396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2397 | msgid "" | |
2398 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2399 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2400 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2401 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2402 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2403 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2404 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2405 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2406 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2407 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2408 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2409 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
2410 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " | |
2411 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " | |
2412 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " | |
2413 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " | |
cebecd3b BB |
2414 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet " |
2415 | "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se " | |
e677c03a BB |
2416 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " |
2417 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " | |
2418 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " | |
2419 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " | |
2420 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." | |
8f3c2305 TG |
2421 | |
2422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2423 | msgid "" | |
2424 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2425 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2426 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2427 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
2428 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." | |
8f3c2305 TG |
2429 | |
2430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2433 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2434 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2435 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2436 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2437 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2438 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2439 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
2440 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " | |
e677c03a BB |
2441 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
2442 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " | |
2443 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " | |
2444 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " | |
2445 | "shkëlqyer!" | |
8f3c2305 TG |
2446 | |
2447 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2448 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
e677c03a | 2449 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
8f3c2305 TG |
2450 | |
2451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2452 | msgid "" | |
2453 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2454 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2455 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2456 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2457 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2458 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2459 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2460 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2461 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
2462 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " | |
2463 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " | |
2464 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " | |
cebecd3b | 2465 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
e677c03a BB |
2466 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
2467 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." | |
8f3c2305 TG |
2468 | |
2469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2472 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2473 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2474 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2475 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2476 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2477 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2478 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2479 | "back up their revocation certificates." | |
2480 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2481 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
2482 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " | |
2483 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " | |
2484 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" | |
2485 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " | |
2486 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " | |
2487 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " | |
2488 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " | |
2489 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " | |
2490 | "shfuqizimit të kyçeve." | |
8f3c2305 | 2491 | |
e677c03a | 2492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2493 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
e677c03a | 2494 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
8f3c2305 TG |
2495 | |
2496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2499 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2500 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2501 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2502 | "encrypted." | |
2503 | msgstr "" | |
e677c03a | 2504 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
cebecd3b | 2505 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
e677c03a | 2506 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
cebecd3b BB |
2507 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
2508 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." | |
8f3c2305 TG |
2509 | |
2510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2513 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2514 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2515 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2516 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2517 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2518 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2519 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " | |
2520 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2521 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " | |
2522 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." | |
8f3c2305 TG |
2523 | |
2524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2525 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
fd447b69 | 2526 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë" |
8f3c2305 TG |
2527 | |
2528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2529 | msgid "" | |
2530 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2531 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2532 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2533 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2534 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2535 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2536 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2537 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2538 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
e677c03a BB |
2539 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
2540 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " | |
2541 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " | |
2542 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." | |
2543 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." | |
2544 | "enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " | |
2545 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " | |
2546 | "e thelluara të GnuPG-së." | |
8f3c2305 | 2547 | |
e677c03a | 2548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2549 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
cebecd3b | 2550 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
8f3c2305 TG |
2551 | |
2552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2555 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2556 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2557 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2558 | "places where they publicly list their email address." | |
2559 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2560 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
2561 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " | |
2562 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" | |
cebecd3b | 2563 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
e677c03a BB |
2564 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
2565 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." | |
8f3c2305 TG |
2566 | |
2567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2570 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2571 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2572 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
2573 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
2574 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 2575 | |
75a7f71f TG |
2576 | #~ msgid "" |
2577 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2578 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
2579 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
2580 | #~ msgstr "" | |
2581 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
2582 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
2583 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
2584 | ||
8f3c2305 TG |
2585 | #~ msgid "" |
2586 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2587 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2588 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2589 | #~ "License.</a></em>" | |
2590 | #~ msgstr "" | |
2591 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " | |
2592 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
2593 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" | |
2594 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " | |
2595 | #~ "License.</a></em>" | |
2596 | ||
2597 | #~ msgid "" | |
2598 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
2599 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
2600 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
2601 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
2602 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2603 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
2604 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
2605 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2606 | #~ msgstr "" | |
2607 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2608 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2609 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2610 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2611 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2612 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2613 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2614 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2615 | ||
2616 | #~ msgid "" | |
2617 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2618 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2619 | #~ msgstr "" | |
2620 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2621 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" | |
2622 | ||
2623 | #~ msgid "" | |
2624 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2625 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2626 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2627 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2628 | #~ msgstr "" | |
2629 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " | |
2630 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " | |
2631 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " | |
2632 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " | |
2633 | #~ "të vejë dëm!" | |
2634 | ||
2635 | #~ msgid "" | |
2636 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2637 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2638 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2639 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2640 | #~ msgstr "" | |
2641 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " | |
2642 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " | |
2643 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " | |
2644 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." | |
2645 | ||
2646 | #~ msgid "" | |
2647 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2648 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2649 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2650 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2651 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2652 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2653 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2654 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2655 | #~ msgstr "" | |
2656 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " | |
2657 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " | |
2658 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " | |
2659 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " | |
2660 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " | |
2661 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " | |
2662 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " | |
2663 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " | |
2664 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." | |
2665 | ||
2666 | #~ msgid "" | |
2667 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2668 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2669 | #~ msgstr "" | |
2670 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " | |
2671 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " | |
2672 | #~ "vështirë." | |
2673 | ||
2674 | #~ msgid "" | |
2675 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " | |
2676 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" | |
2677 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " | |
2678 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2679 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2680 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2681 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
2682 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2683 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2684 | #~ msgstr "" | |
2685 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2686 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2687 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2688 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2689 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2690 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2691 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2692 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2693 | ||
8f3c2305 TG |
2694 | #~ msgid "" |
2695 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2696 | #~ "encryption.</strong>" | |
2697 | #~ msgstr "" | |
2698 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " | |
2699 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" | |
2700 | ||
2701 | #~ msgid "" | |
2702 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2703 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2704 | #~ "encrypted email." | |
2705 | #~ msgstr "" | |
2706 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " | |
2707 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " | |
2708 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." | |
2709 | ||
2710 | #~ msgid "" | |
2711 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2712 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2713 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2714 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2715 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2716 | #~ "key fingerprint." | |
2717 | #~ msgstr "" | |
2718 | #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te " | |
2719 | #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose " | |
2720 | #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi " | |
2721 | #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) " | |
2722 | #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na " | |
2723 | #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash " | |
2724 | #~ "kyçi publik." | |
2725 | ||
2726 | #~ msgid "" | |
2727 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2728 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" | |
2729 | #~ msgstr "" | |
2730 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2731 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |