Commit | Line | Data |
---|---|---|
8f3c2305 TG |
1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
cebecd3b | 4 | # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016. |
8f3c2305 TG |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
1c95188f | 8 | "POT-Creation-Date: 2019-03-15 12:51+0100\n" |
f75d7af1 | 9 | "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n" |
e677c03a | 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
cebecd3b | 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
8f3c2305 TG |
12 | "Language: sq\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cebecd3b | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
e677c03a | 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
8f3c2305 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "sq" | |
22 | ||
8f3c2305 TG |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " | |
32 | "fshehtëzim GnuPG" | |
33 | ||
34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
1c95188f TG |
35 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
36 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
8f3c2305 | 37 | |
e677c03a | 38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
8f3c2305 TG |
39 | msgid "" |
40 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
41 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
42 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
43 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
44 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " | |
45 | "GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
46 | |
47 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
48 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
49 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
50 | ||
51 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
52 | msgid "" | |
53 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
54 | "joining our list!</strong>" | |
55 | msgstr "" | |
56 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " | |
57 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" | |
58 | ||
59 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
62 | "to be added manually." | |
63 | msgstr "" | |
e677c03a | 64 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
8f3c2305 TG |
65 | "t’ju shtojmë ne." |
66 | ||
67 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
68 | msgid "Try it out." | |
69 | msgstr "Provojeni." | |
70 | ||
71 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
72 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
e677c03a | 73 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
8f3c2305 TG |
74 | |
75 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
76 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
e677c03a | 77 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
78 | |
79 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
80 | msgid "[GNU Social]" | |
e677c03a | 81 | msgstr "[GNU Social]" |
8f3c2305 TG |
82 | |
83 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
84 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
85 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
86 | |
87 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
88 | msgid "[Pump.io]" | |
e677c03a | 89 | msgstr "[Pump.io]" |
8f3c2305 TG |
90 | |
91 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
92 | msgid "" | |
71b90906 TG |
93 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
94 | "\">Twitter</a>" | |
8f3c2305 | 95 | msgstr "" |
75a7f71f TG |
96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
97 | "\">Twitter</a>" | |
8f3c2305 TG |
98 | |
99 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
100 | msgid "" | |
101 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
102 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
103 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
105 | "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>" | |
8f3c2305 TG |
106 | |
107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
108 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
109 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" | |
110 | ||
111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
113 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
114 | ||
115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
116 | msgid "Free Software Foundation" | |
117 | msgstr "Free Software Foundation" | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
120 | msgid "</a>" | |
121 | msgstr "</a>" | |
122 | ||
e677c03a | 123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
124 | msgid "" |
125 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
126 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
127 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
128 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
129 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
130 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
131 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
132 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
f75d7af1 BB |
133 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
134 | "shok.</a>" | |
8f3c2305 | 135 | |
e677c03a | 136 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
137 | msgid "" |
138 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
139 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
140 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
141 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
142 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
1c95188f | 143 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
8f3c2305 TG |
144 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
145 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
146 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
147 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" | |
150 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " | |
e677c03a | 151 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
8f3c2305 | 152 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
e677c03a BB |
153 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
154 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
155 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" | |
156 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" | |
157 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " | |
158 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " | |
159 | "këto licenca?</a>" | |
8f3c2305 | 160 | |
e677c03a | 161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
162 | msgid "" |
163 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
164 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
165 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
166 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
167 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
168 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
169 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
170 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
171 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" | |
172 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " | |
173 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
174 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
175 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
176 | |
177 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
178 | msgid "" | |
179 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
180 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
181 | "messages." | |
182 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
183 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
184 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " | |
185 | "mesazheve të Eduardit." | |
8f3c2305 TG |
186 | |
187 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
188 | msgid "" | |
189 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
190 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
191 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
192 | "and license information</a>." | |
193 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
194 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
195 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." | |
196 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " | |
197 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." | |
8f3c2305 TG |
198 | |
199 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
200 | msgid "" | |
201 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
202 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" | |
cebecd3b | 205 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
8f3c2305 TG |
206 | |
207 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
208 | msgid "Journalism++" | |
209 | msgstr "Journalism++" | |
210 | ||
8f3c2305 TG |
211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
212 | msgid "Email Self-Defense" | |
213 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" | |
214 | ||
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
216 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
71b90906 | 217 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 218 | |
75a7f71f TG |
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
220 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
8f3c2305 TG |
223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
224 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
e677c03a | 225 | msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
226 | |
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
228 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
e677c03a | 229 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
230 | |
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
232 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
e677c03a | 233 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
234 | |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
236 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
e677c03a | 237 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
238 | |
239 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
240 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
e677c03a | 241 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
242 | |
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
244 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
e677c03a | 245 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
246 | |
247 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
248 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
e677c03a | 249 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
250 | |
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
252 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
e677c03a | 253 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 254 | |
75a7f71f TG |
255 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
256 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
260 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
8f3c2305 TG |
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
264 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
e677c03a | 265 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
266 | |
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
268 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
e677c03a | 269 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
8f3c2305 TG |
270 | |
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
272 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
e677c03a | 273 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
274 | |
275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
5163d881 | 276 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
71b90906 | 277 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
278 | |
279 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
280 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
e677c03a | 281 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
8f3c2305 TG |
282 | |
283 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
284 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
e677c03a | 285 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
8f3c2305 | 286 | |
71b90906 | 287 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
75a7f71f TG |
288 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
289 | msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
71b90906 | 290 | |
8f3c2305 TG |
291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
292 | msgid "" | |
293 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
294 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
295 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
296 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
297 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" | |
8f3c2305 TG |
298 | |
299 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
300 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
e677c03a | 301 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8f3c2305 TG |
302 | |
303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
304 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
e677c03a | 305 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
8f3c2305 TG |
306 | |
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
308 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
e677c03a | 309 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
8f3c2305 | 310 | |
e677c03a | 311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 312 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
e677c03a | 313 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
8f3c2305 TG |
314 | |
315 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
316 | msgid "" | |
317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1c95188f | 318 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
8f3c2305 | 319 | msgstr "" |
e677c03a BB |
320 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
321 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
8f3c2305 TG |
322 | |
323 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
324 | msgid " " | |
325 | msgstr " " | |
326 | ||
327 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
328 | msgid "[Reddit]" | |
e677c03a | 329 | msgstr "[Reddit]" |
8f3c2305 TG |
330 | |
331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
332 | msgid "[Hacker News]" | |
e677c03a | 333 | msgstr "[Hacker News]" |
8f3c2305 TG |
334 | |
335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
336 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
e677c03a | 337 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
8f3c2305 TG |
338 | |
339 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
340 | msgid "" | |
341 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
342 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " | |
e677c03a | 345 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
8f3c2305 TG |
346 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
347 | ||
e677c03a | 348 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 349 | msgid "" |
71b90906 | 350 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
8f3c2305 | 351 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 352 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
8f3c2305 | 353 | msgstr "" |
71b90906 | 354 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
e677c03a BB |
355 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
356 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " | |
71b90906 | 357 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" |
8f3c2305 TG |
358 | |
359 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
360 | msgid "" | |
361 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
362 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
365 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
366 | ||
367 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
368 | msgid "Donate" | |
369 | msgstr "Dhuroni" | |
370 | ||
371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
372 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
373 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
374 | ||
375 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
376 | msgid "View & share our infographic →" | |
377 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" | |
378 | ||
71b90906 | 379 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
71b90906 TG |
380 | msgid "" |
381 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
8f3c2305 TG |
382 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
383 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
384 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
385 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
386 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
8f3c2305 | 387 | msgstr "" |
c8a0430c | 388 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
389 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
390 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " | |
391 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " | |
392 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " | |
393 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" | |
394 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " | |
395 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." | |
8f3c2305 | 396 | |
e677c03a | 397 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
398 | msgid "" |
399 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
400 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
401 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
402 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
403 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
404 | "other crimes." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " | |
407 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " | |
e677c03a BB |
408 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
409 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " | |
410 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " | |
411 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." | |
8f3c2305 | 412 | |
e677c03a | 413 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
414 | msgid "" |
415 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
416 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
417 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
418 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
419 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
420 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
421 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
422 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " | |
425 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" | |
426 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" | |
427 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " | |
e677c03a BB |
428 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
429 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " | |
430 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " | |
431 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" | |
cebecd3b | 432 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>." |
8f3c2305 TG |
433 | |
434 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
435 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
436 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" | |
437 | ||
e677c03a | 438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
439 | msgid "" |
440 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
441 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
442 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
443 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
444 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
445 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
446 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
447 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
448 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
449 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
450 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
451 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 452 | |
e677c03a | 453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
454 | msgid "" |
455 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
456 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
457 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
458 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
459 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
460 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
461 | "extra features." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " | |
464 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " | |
cebecd3b | 465 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në " |
e677c03a BB |
466 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " |
467 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " | |
468 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " | |
469 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
470 | |
471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
472 | msgid "" | |
473 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
474 | "\">Step 1.b</a>." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" | |
477 | "\">Hapi 1.b</a>." | |
478 | ||
479 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
480 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
481 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" | |
482 | ||
e677c03a | 483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
484 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
485 | msgstr "" | |
486 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
487 | "email" | |
488 | ||
489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
490 | msgid "" | |
71b90906 | 491 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
8f3c2305 TG |
492 | "that sets it up with your email account." |
493 | msgstr "" | |
494 | "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e " | |
495 | "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." | |
496 | ||
497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
498 | msgid "" | |
499 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
500 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
501 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
502 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
503 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
504 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
505 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
506 | "expert on these security systems." | |
507 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
508 | "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur " |
509 | "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të " | |
510 | "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin " | |
511 | "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me " | |
512 | "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email " | |
513 | "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për " | |
514 | "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta " | |
515 | "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie." | |
8f3c2305 TG |
516 | |
517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
518 | msgid "Troubleshooting" | |
519 | msgstr "Diagnostikim" | |
520 | ||
521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
522 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
523 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" | |
524 | ||
e677c03a | 525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 TG |
526 | msgid "" |
527 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
528 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
529 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
530 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
531 | msgstr "" | |
532 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
533 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
534 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
535 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
536 | "e re/ekzistuese.\"" | |
537 | ||
538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
539 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
540 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" | |
541 | ||
542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
543 | msgid "" | |
544 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
545 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
546 | msgstr "" | |
547 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " | |
548 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " | |
549 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." | |
550 | ||
551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
552 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
553 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" | |
554 | ||
555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
556 | msgid "" | |
557 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
558 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
561 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." | |
562 | ||
563 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
564 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
565 | msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" | |
566 | ||
567 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
568 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
569 | msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" | |
570 | ||
571 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
572 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
573 | msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" | |
574 | ||
575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
576 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
577 | msgstr "" | |
578 | "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
579 | ||
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2fd4a6dc TG |
581 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
582 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see | |
583 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. | |
584 | #, fuzzy | |
585 | #| msgid "" | |
586 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
587 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
588 | #| "Enigmail? If so, skip this step." | |
8f3c2305 TG |
589 | msgid "" |
590 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
591 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 592 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
8f3c2305 TG |
593 | msgstr "" |
594 | "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
595 | "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
596 | "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
597 | ||
598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
599 | msgid "" | |
600 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
601 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " | |
604 | "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të " | |
605 | "keni mbaruar punë." | |
606 | ||
2fd4a6dc TG |
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
608 | msgid "" | |
609 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
610 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
611 | "or later versions." | |
612 | msgstr "" | |
613 | ||
614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
615 | msgid "" | |
616 | "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and " | |
617 | "testing." | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
8f3c2305 TG |
620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
621 | msgid "I can't find the menu." | |
e677c03a | 622 | msgstr "S’e gjej dot menunë." |
8f3c2305 TG |
623 | |
624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
625 | msgid "" | |
626 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
627 | "three stacked horizontal bars." | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
630 | "figurë tri vijash horizontale." | |
631 | ||
632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
633 | msgid "My email looks weird" | |
e677c03a | 634 | msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" |
8f3c2305 TG |
635 | |
636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
637 | msgid "" | |
638 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
639 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
640 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
641 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
642 | "wasn't there." | |
643 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
644 | "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, " |
645 | "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një " | |
646 | "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur " | |
647 | "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një " | |
648 | "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." | |
8f3c2305 TG |
649 | |
650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
651 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
652 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
653 | ||
654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
655 | msgid "" | |
656 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
657 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
658 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
659 | "together by a special mathematical function." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " | |
662 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " | |
663 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " | |
664 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " | |
665 | "matematik special." | |
666 | ||
e677c03a | 667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
668 | msgid "" |
669 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
670 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
671 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
672 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
673 | "look up your public key." | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " | |
676 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " | |
677 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " | |
678 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " | |
679 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." | |
680 | ||
e677c03a | 681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
682 | msgid "" |
683 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
684 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
685 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
686 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
687 | "any circumstances.</span>" | |
688 | msgstr "" | |
689 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " | |
690 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " | |
e677c03a BB |
691 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
692 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " | |
693 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" | |
8f3c2305 TG |
694 | |
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
696 | msgid "" | |
697 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
698 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
699 | "discuss this more in the next section." | |
700 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
701 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
702 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " | |
703 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." | |
8f3c2305 TG |
704 | |
705 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
706 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
707 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" | |
708 | ||
709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
710 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
e677c03a | 711 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
8f3c2305 | 712 | |
e677c03a | 713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
714 | msgid "" |
715 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
716 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
717 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
718 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
719 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
720 | "the order they appear:" | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " | |
e677c03a | 723 | "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " |
8f3c2305 TG |
724 | "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " |
725 | "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " | |
726 | "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " | |
e677c03a | 727 | "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:" |
8f3c2305 TG |
728 | |
729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
730 | msgid "" | |
731 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
732 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " | |
735 | "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" | |
736 | ||
737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
738 | msgid "" | |
739 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
740 | "\"" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " | |
743 | "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" | |
744 | ||
745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
746 | msgid "" | |
747 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
748 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një " | |
e677c03a | 751 | "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" |
8f3c2305 TG |
752 | |
753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
754 | msgid "" | |
755 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
756 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
757 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
758 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
759 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
8f3c2305 | 760 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 761 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
8f3c2305 | 762 | msgstr "" |
e677c03a BB |
763 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
764 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " | |
cebecd3b | 765 | "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " |
e677c03a BB |
766 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " |
767 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " | |
768 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" | |
769 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
770 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." | |
8f3c2305 TG |
771 | |
772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
773 | msgid "" | |
774 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
775 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
776 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
777 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
778 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
779 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
780 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
781 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
782 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " | |
783 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " | |
784 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " | |
785 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " | |
786 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " | |
787 | "citime librash, e me radhë." | |
8f3c2305 TG |
788 | |
789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
790 | msgid "" | |
791 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
792 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
793 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
794 | "this point, the faster the key creation will go." | |
795 | msgstr "" | |
796 | "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " | |
797 | "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin " | |
798 | "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që " | |
799 | "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i " | |
800 | "kyçeve." | |
801 | ||
e677c03a | 802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
803 | msgid "" |
804 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
805 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
806 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
807 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
808 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
809 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
810 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
811 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " |
812 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " | |
813 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " | |
814 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " | |
cebecd3b | 815 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " |
e677c03a | 816 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" |
8f3c2305 TG |
817 | |
818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
819 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
e677c03a | 820 | msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." |
8f3c2305 TG |
821 | |
822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
823 | msgid "" | |
824 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
825 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
828 | "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje " | |
829 | "të quajtur Mjete." | |
830 | ||
831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
832 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
833 | msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." | |
834 | ||
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
836 | msgid "" | |
837 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
838 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
839 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " | |
842 | "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " | |
843 | "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " | |
844 | "Ndihmësi i Rregullimit." | |
845 | ||
846 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
847 | msgid "More resources" | |
e677c03a | 848 | msgstr "Më tepër burime" |
8f3c2305 TG |
849 | |
850 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
851 | msgid "" | |
852 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
853 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1c95188f | 854 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
8f3c2305 TG |
855 | "for key generation</a>." |
856 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
857 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
858 | "një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
859 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh " | |
860 | "te faqja wiki e Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
861 | |
862 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
863 | msgid "Advanced" | |
e677c03a | 864 | msgstr "Të mëtejshme" |
8f3c2305 TG |
865 | |
866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
867 | msgid "Command line key generation" | |
e677c03a | 868 | msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
869 | |
870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
871 | msgid "" | |
872 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
873 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
874 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
875 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
876 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
877 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
878 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
879 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
880 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
881 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " | |
882 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " | |
883 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " | |
884 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " | |
885 | "siguruar." | |
8f3c2305 TG |
886 | |
887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
888 | msgid "Advanced key pairs" | |
cebecd3b | 889 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
8f3c2305 TG |
890 | |
891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
892 | msgid "" | |
893 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
894 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
895 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
896 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
897 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
898 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
899 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
900 | "configuration." | |
901 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
902 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
903 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." | |
904 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " | |
905 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " | |
906 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" | |
907 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" | |
908 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " | |
909 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " | |
910 | "nënkyçesh." | |
8f3c2305 TG |
911 | |
912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
913 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
914 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" | |
915 | ||
916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
917 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " | |
920 | "Administrim Kyçesh." | |
921 | ||
922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
923 | msgid "" | |
924 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
925 | "default keyserver in the popup." | |
926 | msgstr "" | |
927 | "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " | |
928 | "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që " | |
929 | "hapet." | |
930 | ||
931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
932 | msgid "" | |
933 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
934 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
935 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
936 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
937 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
938 | msgstr "" | |
939 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " | |
e677c03a BB |
940 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " |
941 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " | |
942 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " | |
943 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " | |
8f3c2305 TG |
944 | "ata." |
945 | ||
e677c03a | 946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 947 | msgid "The progress bar never finishes" |
e677c03a | 948 | msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" |
8f3c2305 TG |
949 | |
950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
951 | msgid "" | |
952 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
953 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " | |
956 | "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " | |
957 | "tjetër shërbyes kyçesh." | |
958 | ||
e677c03a | 959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 TG |
960 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
961 | msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" | |
962 | ||
963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
964 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
965 | msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" | |
966 | ||
967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
968 | msgid "More documentation" | |
e677c03a | 969 | msgstr "Më tepër dokumentim" |
8f3c2305 TG |
970 | |
971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
972 | msgid "" | |
973 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
974 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
1c95188f | 975 | "php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>." |
8f3c2305 | 976 | msgstr "" |
e677c03a BB |
977 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
978 | "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
979 | "php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
980 | |
981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
982 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
e677c03a | 983 | msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" |
8f3c2305 TG |
984 | |
985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
986 | msgid "" | |
987 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
988 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
989 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
990 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
991 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
992 | "file on your computer." | |
993 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
994 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" |
995 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " | |
996 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " | |
997 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " | |
998 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
999 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " | |
1000 | "kompjuterin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
1001 | |
1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1003 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1004 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" | |
1005 | ||
1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1009 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
71b90906 TG |
1010 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
1011 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1012 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
1013 | msgstr "" |
1014 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " | |
1015 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
1016 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " | |
1017 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " | |
1018 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " | |
1019 | "ndërfaqe për GnuPG-në." | |
1020 | ||
1021 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1022 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1023 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" | |
1024 | ||
e677c03a | 1025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1026 | msgid "" |
1027 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1028 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1029 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " | |
1032 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " | |
e677c03a | 1033 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
8f3c2305 TG |
1034 | "person të njëmendtë." |
1035 | ||
1036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1037 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1038 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" | |
1039 | ||
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1043 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1044 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1045 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1046 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " | |
1049 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " | |
1050 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " | |
1051 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " | |
1052 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " | |
1053 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." | |
1054 | ||
e677c03a | 1055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1056 | msgid "" |
1057 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1058 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1059 | "of the email. Don't send yet." | |
1060 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1061 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
1062 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " | |
1063 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." | |
8f3c2305 | 1064 | |
e677c03a | 1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1066 | msgid "" |
1067 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1068 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1069 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1070 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1071 | "encryption is off, hit Send." | |
1072 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1073 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " |
1074 | "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë " | |
1075 | "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " | |
1076 | "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në " | |
1077 | "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " | |
1078 | "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " | |
1079 | "Dërgoje." | |
8f3c2305 TG |
1080 | |
1081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1082 | msgid "" | |
1083 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1084 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1085 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1086 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1087 | "a real person." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " | |
1090 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1091 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " | |
1092 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " | |
1093 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." | |
1094 | ||
e677c03a | 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1096 | msgid "" |
1097 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1098 | "using your private key to decrypt it." | |
1099 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1100 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
1101 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." | |
8f3c2305 TG |
1102 | |
1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1104 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1105 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1106 | ||
e677c03a | 1107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1108 | msgid "" |
1109 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1110 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1111 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1112 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1113 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" |
1114 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " | |
1115 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." | |
8f3c2305 | 1116 | |
e677c03a | 1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1118 | msgid "" |
1119 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1120 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1121 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1122 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " |
1123 | "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " | |
1124 | "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." | |
8f3c2305 TG |
1125 | |
1126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1127 | msgid "" | |
1128 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1129 | "moment." | |
1130 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1131 | "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas " |
1132 | "një çasti." | |
8f3c2305 TG |
1133 | |
1134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1135 | msgid "" | |
1136 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1137 | "not trusted or not found.\"" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " | |
1140 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" | |
1141 | ||
1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1143 | msgid "" | |
1144 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1145 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1146 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1147 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1148 | "ok in the next pop-up." | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj " | |
1151 | "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi " | |
1152 | "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të " | |
1153 | "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i " | |
1154 | "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. " | |
1155 | "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." | |
1156 | ||
1157 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1160 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " | |
1163 | "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " | |
1164 | "Dërgoje." | |
1165 | ||
e677c03a | 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1167 | msgid "" |
1168 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1169 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1170 | "so no one except him can decrypt it." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " | |
e677c03a BB |
1173 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
1174 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." | |
8f3c2305 TG |
1175 | |
1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1177 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1178 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" | |
1179 | ||
1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1183 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1184 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " | |
1187 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " | |
1188 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " | |
1189 | "zgjidhni një të tillë." | |
1190 | ||
1191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1192 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
e677c03a | 1193 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
8f3c2305 TG |
1194 | |
1195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1196 | msgid "" | |
1197 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1198 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1199 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1200 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1201 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1202 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
1203 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " | |
1204 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " | |
1205 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " | |
1206 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1207 | |
1208 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
1211 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1c95188f | 1212 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
8f3c2305 | 1213 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1214 | "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " |
1215 | "hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1216 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>." | |
8f3c2305 TG |
1217 | |
1218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1219 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
e677c03a | 1220 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1221 | |
1222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1225 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1226 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1227 | "in the regular character set." | |
1228 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1229 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
1230 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " | |
1231 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " | |
1232 | "shfaqet me shkronja të rregullta." | |
8f3c2305 TG |
1233 | |
1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1235 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1236 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" | |
1237 | ||
e677c03a | 1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1239 | msgid "" |
1240 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1241 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1242 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1243 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1244 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1245 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1246 | "independent of the actual email." | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " | |
1249 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " | |
e677c03a BB |
1250 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
1251 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " | |
1252 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " | |
1253 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " | |
1254 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." | |
8f3c2305 | 1255 | |
2fd4a6dc TG |
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1257 | msgid "" | |
1258 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1259 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1260 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
8f3c2305 TG |
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1264 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1265 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1266 | ||
1267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1270 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1271 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " | |
e677c03a | 1274 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
8f3c2305 TG |
1275 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
1276 | "për ju." | |
1277 | ||
1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1279 | msgid "" | |
1280 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1281 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1282 | "Well</a> section of this guide." | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " | |
1285 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1286 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." | |
1287 | ||
1288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1289 | msgid "" | |
1290 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1291 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1292 | "private key to decrypt it." | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " | |
1295 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " | |
e677c03a | 1296 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
8f3c2305 TG |
1297 | |
1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1299 | msgid "" | |
1300 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1301 | "about the status of Edward's key." | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " | |
1304 | "gjendjes së kyçit të Eduardit." | |
1305 | ||
e677c03a | 1306 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1307 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
e677c03a | 1308 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
8f3c2305 TG |
1309 | |
1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1313 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1314 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1315 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1316 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1317 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1318 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
1319 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " | |
1320 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " | |
1321 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " | |
1322 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " | |
1323 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." | |
8f3c2305 TG |
1324 | |
1325 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1326 | msgid "" | |
1327 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1328 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1329 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1330 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1331 | "signature is authentic." | |
1332 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1333 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
1334 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " | |
1335 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " | |
1336 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " | |
1337 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " | |
1338 | "mirëfilltë." | |
8f3c2305 TG |
1339 | |
1340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1343 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1344 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1345 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1346 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1347 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
1348 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " | |
1349 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " | |
1350 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " | |
1351 | "nënshkrimet." | |
8f3c2305 TG |
1352 | |
1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1356 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1357 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1358 | "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, " |
1359 | "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." | |
8f3c2305 | 1360 | |
e677c03a | 1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
1362 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
1363 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" | |
1364 | ||
e677c03a | 1365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1366 | msgid "" |
1367 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1368 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1369 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
1370 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1371 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
1372 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " | |
1373 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " | |
1374 | "prekur." | |
8f3c2305 TG |
1375 | |
1376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1379 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1380 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1381 | "encrypted, he will mention that first." | |
1382 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1383 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
1384 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " | |
1385 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " | |
1386 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " | |
1387 | "fakt." | |
8f3c2305 TG |
1388 | |
1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1390 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1391 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" | |
1392 | ||
1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1396 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1397 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1398 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1399 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1400 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " | |
1403 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " | |
1404 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " | |
e677c03a BB |
1405 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
1406 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " | |
1407 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " | |
1408 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1409 | |
1410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1413 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1414 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1415 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
1416 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." | |
8f3c2305 TG |
1417 | |
1418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1421 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1422 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1423 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1424 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1425 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
1426 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " | |
1427 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " | |
1428 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " | |
1429 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." | |
8f3c2305 TG |
1430 | |
1431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1432 | msgid "" | |
1433 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1434 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1435 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1436 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1437 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1438 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1439 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
1440 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " | |
1441 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " | |
1442 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " | |
1443 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " | |
1444 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." | |
8f3c2305 TG |
1445 | |
1446 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1447 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3e13db52 | 1448 | msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" |
8f3c2305 TG |
1449 | |
1450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1451 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1452 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" | |
1453 | ||
1454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1455 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " | |
1458 | "Administrim Kyçesh." | |
1459 | ||
1460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, " | |
1465 | "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." | |
1466 | ||
1467 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1468 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK." | |
1471 | ||
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1475 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni " | |
1478 | "Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." | |
1479 | ||
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1483 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1484 | "person, but it's good practice." | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " | |
1487 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " | |
1488 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." | |
1489 | ||
1490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1491 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
e677c03a | 1492 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
8f3c2305 TG |
1493 | |
1494 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1495 | msgid "" | |
1496 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1497 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1498 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1499 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1500 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1501 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1502 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1503 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " | |
1506 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " | |
1507 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " | |
1508 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " | |
1509 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " | |
e677c03a BB |
1510 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
1511 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " | |
1512 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " | |
1513 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " | |
8f3c2305 | 1514 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
e677c03a | 1515 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
8f3c2305 TG |
1516 | |
1517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1c95188f TG |
1518 | # | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key |
1519 | # | [-ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like | |
1520 | # | C09A61E8 for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from | |
1521 | # | the Key Management window. [-This-] {+These eight character+} key [-ID is | |
1522 | # | like a person's first name (it is a useful shorthand but may not-] {+IDs | |
1523 | # | were previously used for identification, which used to+} be [-unique-] | |
1524 | # | {+safe, but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
1525 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely | |
1526 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
1527 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
1528 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
1529 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
1530 | # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing, | |
1531 | # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a | |
1532 | # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is | |
1533 | # | unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
1534 | #, fuzzy |
1535 | #| msgid "" | |
1536 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1537 | #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
1538 | #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
1539 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
1540 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
1541 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
1542 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
1543 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
1544 | #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
1545 | #| "which one to use." | |
8f3c2305 | 1546 | msgid "" |
2fd4a6dc TG |
1547 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
1548 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1549 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1550 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1551 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1552 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1553 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1554 | "common." | |
1555 | msgstr "" | |
1c95188f TG |
1556 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht " |
1557 | "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " | |
1558 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " | |
1559 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " | |
1560 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " | |
1561 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " | |
1562 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " | |
1563 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " | |
1564 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " | |
1565 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " | |
1566 | "cilin të përdorni." | |
8f3c2305 | 1567 | |
e677c03a | 1568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1569 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
e677c03a | 1570 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
8f3c2305 | 1571 | |
e677c03a | 1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1573 | msgid "" |
1574 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1575 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1576 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1577 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1578 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1579 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1580 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1581 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1582 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
71b90906 TG |
1583 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
1584 | "(s) named above?\"" | |
8f3c2305 | 1585 | msgstr "" |
cebecd3b | 1586 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
e677c03a BB |
1587 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
1588 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " | |
1589 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " | |
1590 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " | |
1591 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " | |
1592 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " | |
1593 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " | |
1594 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " | |
1595 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " | |
1596 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " | |
cebecd3b | 1597 | "personave, të dhënë më sipër?\"" |
8f3c2305 | 1598 | |
e677c03a | 1599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 1600 | msgid "Master the Web of Trust" |
e677c03a | 1601 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 TG |
1602 | |
1603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1604 | msgid "" | |
1605 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1606 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1607 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1608 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1609 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1610 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1611 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
1612 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" | |
1613 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" | |
1614 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " | |
1615 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " | |
1616 | "personash që lejojnë rrethanat." | |
8f3c2305 TG |
1617 | |
1618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1619 | msgid "Set ownertrust" | |
cebecd3b | 1620 | msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" |
8f3c2305 TG |
1621 | |
1622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1623 | msgid "" | |
1624 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1625 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1626 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1627 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1628 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1629 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1630 | "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, " |
1631 | "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e " | |
1632 | "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, " | |
1633 | "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni " | |
1634 | "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni " | |
1635 | "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1636 | |
1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1638 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1639 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" | |
1640 | ||
1641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1644 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1645 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1646 | "the Web of Trust." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " | |
1649 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " | |
1650 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " | |
1651 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." | |
1652 | ||
e677c03a | 1653 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1654 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
e677c03a | 1655 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
8f3c2305 | 1656 | |
e677c03a | 1657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1658 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
e677c03a | 1659 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
8f3c2305 | 1660 | |
e677c03a | 1661 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1662 | msgid "" |
1663 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1664 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1665 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1666 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1667 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1668 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " | |
1671 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " | |
1672 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " | |
1673 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " | |
e677c03a BB |
1674 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
1675 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " | |
1676 | "të vështirë." | |
8f3c2305 TG |
1677 | |
1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1681 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1682 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1683 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1684 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1685 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1686 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1687 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1688 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1689 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
1690 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " | |
1691 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " | |
1692 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " | |
1693 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " | |
1694 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " | |
1695 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " | |
1696 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " | |
1697 | "udhërrëfyes." | |
8f3c2305 | 1698 | |
e677c03a | 1699 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
8f3c2305 | 1700 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
e677c03a | 1701 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
8f3c2305 | 1702 | |
e677c03a | 1703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1704 | msgid "Be wary of invalid keys" |
e677c03a | 1705 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
8f3c2305 TG |
1706 | |
1707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1710 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1711 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " | |
1714 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " | |
1715 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " | |
1716 | "nga programet e survejimit." | |
1717 | ||
e677c03a | 1718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1719 | msgid "" |
1720 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1721 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1722 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1723 | "this message encrypted.\"" | |
1724 | msgstr "" | |
e677c03a | 1725 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
8f3c2305 TG |
1726 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
1727 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " | |
e677c03a | 1728 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
8f3c2305 TG |
1729 | |
1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
75a7f71f TG |
1731 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
1732 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a | |
1733 | # | key that can't be trusted.</b> | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | #| msgid "" | |
1736 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1737 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1738 | #| "be trusted.</b>" | |
8f3c2305 TG |
1739 | msgid "" |
1740 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
75a7f71f TG |
1741 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1742 | "b>" | |
8f3c2305 TG |
1743 | msgstr "" |
1744 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " | |
1745 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " | |
1746 | "nuk duhet besuar.</b>" | |
1747 | ||
1748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1749 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1750 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" | |
1751 | ||
e677c03a | 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1753 | msgid "" |
1754 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1755 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1756 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1757 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1758 | "you regularly." | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " | |
1761 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " | |
e677c03a BB |
1762 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
1763 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " | |
1764 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." | |
8f3c2305 TG |
1765 | |
1766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1769 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " | |
1772 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." | |
1773 | ||
1774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1775 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1776 | msgstr "" | |
cebecd3b | 1777 | "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
e677c03a | 1778 | "veproni pa humbur kohë" |
8f3c2305 | 1779 | |
e677c03a | 1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1781 | msgid "" |
1782 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1783 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1784 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1785 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1786 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 1787 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
8f3c2305 TG |
1788 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
1789 | "including a copy of your new key." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " | |
e677c03a | 1792 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
8f3c2305 | 1793 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
e677c03a BB |
1794 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
1795 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " | |
1796 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" | |
1797 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " | |
1798 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " | |
1799 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " | |
1800 | "tuaj të ri." | |
8f3c2305 | 1801 | |
71b90906 | 1802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1803 | msgid "Webmail and GnuPG" |
e677c03a | 1804 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
8f3c2305 | 1805 | |
71b90906 | 1806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1807 | msgid "" |
1808 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1809 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1810 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1811 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1812 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1813 | "receive a scrambled email." | |
1814 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1815 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
1816 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " | |
1817 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " | |
1818 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " | |
1819 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " | |
1820 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " | |
1821 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." | |
8f3c2305 TG |
1822 | |
1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1824 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." | |
1827 | "</a>" | |
1828 | ||
1829 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1830 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
e677c03a | 1831 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
8f3c2305 TG |
1832 | |
1833 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1836 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1837 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1838 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
1839 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
1840 | |
1841 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1842 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " | |
1845 | "#EmailSelfDefense" | |
1846 | ||
1847 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1848 | msgid "View & share our infographic" | |
1849 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" | |
1850 | ||
1851 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1852 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1853 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1854 | ||
1855 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1856 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1857 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1858 | ||
e677c03a | 1859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
1c95188f TG |
1860 | # | This guide relies on software which is <a |
1861 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
1862 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
1863 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
1864 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well | |
1865 | # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free | |
1866 | # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software | |
1867 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | #| msgid "" | |
1870 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1871 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
1872 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
1873 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
1874 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
1875 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1876 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
1877 | #| "org</a>." | |
8f3c2305 TG |
1878 | msgid "" |
1879 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1880 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1881 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1c95188f TG |
1882 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
1883 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1884 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1885 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 1886 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1887 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
1888 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
1889 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
1c95188f | 1890 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " |
e677c03a | 1891 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " |
1c95188f TG |
1892 | "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/" |
1893 | "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=" | |
1894 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 1895 | |
e677c03a | 1896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1897 | msgid "" |
1898 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1899 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1900 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1901 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1902 | "features." | |
1903 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1904 | "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " |
1905 | "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me " | |
1906 | "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër " | |
1907 | "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit " | |
1908 | "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 | 1909 | |
8f3c2305 TG |
1910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1911 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
1912 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" | |
1913 | ||
1914 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1915 | msgid "" | |
1916 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1917 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1918 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1919 | "it creates." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" | |
e677c03a BB |
1922 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur " |
1923 | "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta " | |
1924 | "mbyllni çfarëdo dritare që hapi." | |
8f3c2305 | 1925 | |
2fd4a6dc TG |
1926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1927 | msgid "" | |
1928 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1929 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
8f3c2305 TG |
1932 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
1933 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
1934 | msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" | |
1935 | ||
1936 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1937 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
1938 | msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" | |
1939 | ||
1940 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1941 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
1942 | msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" | |
1943 | ||
1944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1945 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" | |
1948 | ||
2fd4a6dc TG |
1949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1950 | msgid "" | |
1951 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1952 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | ||
1955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1958 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | ||
8f3c2305 TG |
1961 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
1962 | msgid "Great job!" | |
1963 | msgstr "Punë e paqme!" | |
1964 | ||
1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1966 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
1967 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" | |
1968 | ||
e677c03a | 1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1970 | msgid "" |
1971 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
1972 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1973 | "of the work you've done." | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " | |
e677c03a BB |
1976 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
1977 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." | |
8f3c2305 TG |
1978 | |
1979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1980 | msgid "Join the movement" | |
1981 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" | |
1982 | ||
1983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1984 | msgid "" | |
1985 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
1986 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1987 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1988 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1989 | "together for change." | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " | |
1992 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " | |
1993 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " | |
1994 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " | |
1995 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " | |
1996 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." | |
1997 | ||
e677c03a | 1998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1999 | msgid "" |
2000 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
2001 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2002 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
2003 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2004 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
2005 | "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2006 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" | |
8f3c2305 TG |
2007 | |
2008 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2009 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2010 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" | |
2011 | ||
e677c03a | 2012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
8f3c2305 | 2013 | msgid "" |
1c95188f TG |
2014 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2015 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2016 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2017 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2018 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2019 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2020 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
8f3c2305 | 2021 | msgstr "" |
1c95188f | 2022 | "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-" |
8f3c2305 TG |
2023 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" |
2024 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
e677c03a BB |
2025 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
2026 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2027 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
8f3c2305 TG |
2028 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
2029 | ||
2030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2031 | msgid "" | |
2032 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2033 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2036 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" | |
2037 | ||
e677c03a | 2038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2039 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
e677c03a | 2040 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
8f3c2305 TG |
2041 | |
2042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2043 | msgid "" | |
2044 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2045 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2046 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2047 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2048 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
e677c03a BB |
2049 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
2050 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" | |
8f3c2305 TG |
2051 | |
2052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2053 | msgid "" | |
2054 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2055 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2056 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2057 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
2058 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " | |
2059 | "tjerëve</a>." | |
8f3c2305 | 2060 | |
e677c03a | 2061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
8f3c2305 TG |
2062 | msgid "" |
2063 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2064 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2065 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2066 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2067 | "download your key." | |
2068 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2069 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2070 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " | |
2071 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " | |
2072 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " | |
2073 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " | |
2074 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
2075 | |
2076 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2079 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2080 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2081 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2082 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2083 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2084 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
2085 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " | |
2086 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " | |
2087 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " | |
2088 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " | |
2089 | "stafit</a>." | |
8f3c2305 TG |
2090 | |
2091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2092 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2093 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" | |
2094 | ||
2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2096 | msgid "" | |
2097 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2098 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2099 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2100 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " | |
2103 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " | |
2104 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " | |
2105 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" | |
2106 | "break.org\">prism-break.org</a>." | |
2107 | ||
2108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2109 | msgid "" | |
2110 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2111 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2112 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2113 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2114 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " | |
2117 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " | |
2118 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " | |
2119 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " | |
2120 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " | |
2121 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" | |
2122 | ||
2123 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2124 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
e677c03a | 2125 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
8f3c2305 TG |
2126 | |
2127 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2128 | msgid "" | |
2129 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2130 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2131 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2132 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2133 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2134 | "you the best results." | |
2135 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2136 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
2137 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " | |
2138 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " | |
2139 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " | |
2140 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " | |
2141 | "përfundimet më të mira." | |
8f3c2305 TG |
2142 | |
2143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2146 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2147 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2148 | "it through Add-ons." | |
2149 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2150 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
2151 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2152 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " | |
2153 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." | |
8f3c2305 TG |
2154 | |
2155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2158 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2159 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2160 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2161 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2162 | "keeps you secure." | |
8f3c2305 | 2163 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2164 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
2165 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2166 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " | |
2167 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2168 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " | |
2169 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." | |
8f3c2305 TG |
2170 | |
2171 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2172 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2173 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" | |
2174 | ||
2175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2176 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2177 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2178 | ||
2179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2180 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2181 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" | |
2182 | ||
2183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2184 | msgid "" | |
2185 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2186 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2187 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2188 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2189 | "connect you with other translators working in your language." | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " | |
e677c03a BB |
2192 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
2193 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" | |
8f3c2305 TG |
2194 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
2195 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." | |
2196 | ||
2197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2198 | msgid "" | |
2199 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2200 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2201 | "\">Enigmail</a>." | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" | |
2204 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2205 | "php\">Enigmail</a>." | |
2206 | ||
2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2210 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " | |
2213 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " | |
2214 | "si ajo." | |
2215 | ||
2216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2217 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2218 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2219 | ||
8f3c2305 TG |
2220 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2221 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2222 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" | |
2223 | ||
2224 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2227 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2228 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2229 | "creates." | |
2230 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2231 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
2232 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " | |
8f3c2305 TG |
2233 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " |
2234 | "çfarëdo dritare që hapi." | |
2235 | ||
2fd4a6dc TG |
2236 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2237 | msgid "" | |
2238 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
2239 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | ||
e677c03a | 2242 | #. type: Content of: <html><head><title> |
8f3c2305 | 2243 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
e677c03a | 2244 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" |
8f3c2305 | 2245 | |
e677c03a | 2246 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 2247 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
e677c03a BB |
2248 | msgstr "" |
2249 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" | |
8f3c2305 | 2250 | |
1c95188f TG |
2251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
2252 | msgid "" | |
2253 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2254 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " | |
2257 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
2258 | ||
e677c03a | 2259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2260 | msgid "" |
2261 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2262 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2263 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2264 | "software." | |
2265 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2266 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
2267 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " | |
2268 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " | |
2269 | "privatësisë së tyre me software të lirë." | |
8f3c2305 | 2270 | |
e677c03a | 2271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
2272 | msgid "" |
2273 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2274 | "html\">" | |
e677c03a BB |
2275 | msgstr "" |
2276 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic." | |
2277 | "html\">" | |
8f3c2305 | 2278 | |
e677c03a | 2279 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 | 2280 | msgid "View & share our infographic →" |
e677c03a | 2281 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
8f3c2305 TG |
2282 | |
2283 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2284 | msgid "" | |
2285 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2286 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2287 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2288 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2289 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2290 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2291 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2292 | "leading a workshop!" | |
2293 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
2294 | "</a> \n" |
2295 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " | |
cebecd3b BB |
2296 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
2297 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " | |
e677c03a BB |
2298 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
2299 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " | |
2300 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " | |
2301 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " | |
2302 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " | |
cebecd3b | 2303 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
8f3c2305 TG |
2304 | |
2305 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2306 | msgid "A small workshop among friends" | |
e677c03a | 2307 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
8f3c2305 TG |
2308 | |
2309 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2310 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
e677c03a | 2311 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
8f3c2305 TG |
2312 | |
2313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2314 | msgid "" | |
2315 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2316 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2317 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2318 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2319 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2320 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2321 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
e677c03a | 2322 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
cebecd3b BB |
2323 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
2324 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, " | |
2325 | "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." | |
8f3c2305 TG |
2326 | |
2327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2328 | msgid "" | |
2329 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2330 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2331 | "community:" | |
2332 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2333 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
2334 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " | |
2335 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" | |
8f3c2305 TG |
2336 | |
2337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2338 | msgid "Strength in numbers" | |
cebecd3b | 2339 | msgstr "Forcë nga shokët" |
8f3c2305 TG |
2340 | |
2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2344 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2345 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2346 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2347 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2348 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2349 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2350 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2351 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
2352 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " | |
2353 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " | |
2354 | "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " | |
2355 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " | |
2356 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " | |
2357 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " | |
2358 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " | |
2359 | "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." | |
8f3c2305 TG |
2360 | |
2361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2362 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2363 | msgstr "" | |
e677c03a | 2364 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
8f3c2305 TG |
2365 | |
2366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2369 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2370 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2371 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2372 | "will likely recognize." | |
2373 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2374 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
2375 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " | |
2376 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " | |
2377 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " | |
2378 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." | |
8f3c2305 | 2379 | |
e677c03a | 2380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2381 | msgid "Respect your friends' privacy" |
e677c03a | 2382 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
8f3c2305 TG |
2383 | |
2384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2387 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2388 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2389 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2390 | "encrypting your correspondence with them." | |
2391 | msgstr "" | |
e677c03a | 2392 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
cebecd3b | 2393 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
e677c03a BB |
2394 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " |
2395 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " | |
2396 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." | |
8f3c2305 TG |
2397 | |
2398 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2399 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
e677c03a | 2400 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
8f3c2305 TG |
2401 | |
2402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2405 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2406 | "be any different?" | |
2407 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2408 | "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, " |
e677c03a BB |
2409 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " |
2410 | "në botën dixhitale?" | |
8f3c2305 TG |
2411 | |
2412 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2413 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e677c03a | 2414 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
8f3c2305 TG |
2415 | |
2416 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2417 | msgid "" | |
2418 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2419 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2420 | "to build our own security from the bottom up." | |
2421 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2422 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
2423 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " | |
cebecd3b | 2424 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
e677c03a | 2425 | "tonë nga zeroja." |
8f3c2305 | 2426 | |
e677c03a | 2427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2428 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
e677c03a | 2429 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
8f3c2305 TG |
2430 | |
2431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2434 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2435 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2436 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2437 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2438 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2439 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2440 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2441 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2442 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2443 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2444 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
2445 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " | |
2446 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " | |
2447 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " | |
2448 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " | |
cebecd3b BB |
2449 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet " |
2450 | "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se " | |
e677c03a BB |
2451 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " |
2452 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " | |
2453 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " | |
2454 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " | |
2455 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." | |
8f3c2305 TG |
2456 | |
2457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2460 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2461 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2462 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
2463 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." | |
8f3c2305 TG |
2464 | |
2465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2468 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2469 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2470 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2471 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2472 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2473 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2474 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
2475 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " | |
e677c03a BB |
2476 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
2477 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " | |
2478 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " | |
2479 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " | |
2480 | "shkëlqyer!" | |
8f3c2305 TG |
2481 | |
2482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2483 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
e677c03a | 2484 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
8f3c2305 TG |
2485 | |
2486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2489 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2490 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2491 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2492 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2493 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2494 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2495 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2496 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
2497 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " | |
2498 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " | |
2499 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " | |
cebecd3b | 2500 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
e677c03a BB |
2501 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
2502 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." | |
8f3c2305 TG |
2503 | |
2504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2505 | msgid "" | |
2506 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2507 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2508 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2509 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2510 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2511 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2512 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2513 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2514 | "back up their revocation certificates." | |
2515 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2516 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
2517 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " | |
2518 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " | |
2519 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" | |
2520 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " | |
2521 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " | |
2522 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " | |
2523 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " | |
2524 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " | |
2525 | "shfuqizimit të kyçeve." | |
8f3c2305 | 2526 | |
e677c03a | 2527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2528 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
e677c03a | 2529 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
8f3c2305 TG |
2530 | |
2531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2534 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2535 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2536 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2537 | "encrypted." | |
2538 | msgstr "" | |
e677c03a | 2539 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
cebecd3b | 2540 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
e677c03a | 2541 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
cebecd3b BB |
2542 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
2543 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." | |
8f3c2305 TG |
2544 | |
2545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2548 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2549 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2550 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2551 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2552 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2553 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2554 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " | |
2555 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2556 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " | |
2557 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." | |
8f3c2305 TG |
2558 | |
2559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2560 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
fd447b69 | 2561 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë" |
8f3c2305 TG |
2562 | |
2563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2566 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2567 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2568 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2569 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2570 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2571 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2572 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2573 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
e677c03a BB |
2574 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
2575 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " | |
2576 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " | |
2577 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." | |
2578 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." | |
2579 | "enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " | |
2580 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " | |
2581 | "e thelluara të GnuPG-së." | |
8f3c2305 | 2582 | |
e677c03a | 2583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2584 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
cebecd3b | 2585 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
8f3c2305 TG |
2586 | |
2587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2590 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2591 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2592 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2593 | "places where they publicly list their email address." | |
2594 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2595 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
2596 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " | |
2597 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" | |
cebecd3b | 2598 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
e677c03a BB |
2599 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
2600 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." | |
8f3c2305 TG |
2601 | |
2602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2605 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2606 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2607 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
2608 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
2609 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 2610 | |
1c95188f TG |
2611 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
2612 | msgid "" | |
2613 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2614 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2615 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2616 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2617 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
2618 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
2619 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
2620 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
2621 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
2622 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" | |
2625 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " | |
2626 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " | |
2627 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
2628 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " | |
2629 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2630 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" | |
2631 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" | |
2632 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " | |
2633 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " | |
2634 | "këto licenca?</a>" | |
2635 | ||
2636 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
2637 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" | |
2638 | ||
2639 | #~ msgid "" | |
2640 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2641 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
2642 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2643 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2644 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2645 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2646 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2647 | #~ "org</a>." | |
2648 | #~ msgstr "" | |
2649 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2650 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " | |
2651 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " | |
2652 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " | |
2653 | #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " | |
2654 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem " | |
2655 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" | |
2656 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2657 | ||
2658 | #~ msgid "" | |
2659 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2660 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
2661 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2662 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2663 | #~ msgstr "" | |
2664 | #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë " | |
2665 | #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. " | |
2666 | #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën " | |
2667 | #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" " | |
2668 | #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\"" | |
2669 | ||
2fd4a6dc TG |
2670 | #~ msgid "" |
2671 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
2672 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
2673 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2674 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2675 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2676 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2677 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2678 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
2679 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
2680 | #~ "which one to use." | |
2681 | #~ msgstr "" | |
2682 | #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë " | |
2683 | #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për " | |
2684 | #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga " | |
2685 | #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit " | |
2686 | #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e " | |
2687 | #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në " | |
2688 | #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e " | |
2689 | #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), " | |
2690 | #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju " | |
2691 | #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të " | |
2692 | #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni." | |
2693 | ||
75a7f71f TG |
2694 | #~ msgid "" |
2695 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2696 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
2697 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
2698 | #~ msgstr "" | |
2699 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
2700 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
2701 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
2702 | ||
8f3c2305 TG |
2703 | #~ msgid "" |
2704 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2705 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2706 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2707 | #~ "License.</a></em>" | |
2708 | #~ msgstr "" | |
2709 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " | |
2710 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
2711 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" | |
2712 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " | |
2713 | #~ "License.</a></em>" | |
2714 | ||
2715 | #~ msgid "" | |
2716 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
2717 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
2718 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
2719 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
2720 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2721 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
2722 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
2723 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2724 | #~ msgstr "" | |
2725 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2726 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2727 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2728 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2729 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2730 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2731 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2732 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2733 | ||
2734 | #~ msgid "" | |
2735 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2736 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2737 | #~ msgstr "" | |
2738 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2739 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" | |
2740 | ||
2741 | #~ msgid "" | |
2742 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2743 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2744 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2745 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2746 | #~ msgstr "" | |
2747 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " | |
2748 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " | |
2749 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " | |
2750 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " | |
2751 | #~ "të vejë dëm!" | |
2752 | ||
2753 | #~ msgid "" | |
2754 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2755 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2756 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2757 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2758 | #~ msgstr "" | |
2759 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " | |
2760 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " | |
2761 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " | |
2762 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." | |
2763 | ||
2764 | #~ msgid "" | |
2765 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2766 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2767 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2768 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2769 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2770 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2771 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2772 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2773 | #~ msgstr "" | |
2774 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " | |
2775 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " | |
2776 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " | |
2777 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " | |
2778 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " | |
2779 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " | |
2780 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " | |
2781 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " | |
2782 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." | |
2783 | ||
2784 | #~ msgid "" | |
2785 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2786 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2787 | #~ msgstr "" | |
2788 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " | |
2789 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " | |
2790 | #~ "vështirë." | |
2791 | ||
2792 | #~ msgid "" | |
2793 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " | |
2794 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" | |
2795 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " | |
2796 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2797 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2798 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2799 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
2800 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2801 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
2802 | #~ msgstr "" | |
2803 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
2804 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
2805 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
2806 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
2807 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
2808 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
2809 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
2810 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
2811 | ||
8f3c2305 TG |
2812 | #~ msgid "" |
2813 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2814 | #~ "encryption.</strong>" | |
2815 | #~ msgstr "" | |
2816 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " | |
2817 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" | |
2818 | ||
2819 | #~ msgid "" | |
2820 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2821 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2822 | #~ "encrypted email." | |
2823 | #~ msgstr "" | |
2824 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " | |
2825 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " | |
2826 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." | |
2827 | ||
2828 | #~ msgid "" | |
2829 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2830 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2831 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2832 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2833 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2834 | #~ "key fingerprint." | |
2835 | #~ msgstr "" | |
2836 | #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te " | |
2837 | #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose " | |
2838 | #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi " | |
2839 | #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) " | |
2840 | #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na " | |
2841 | #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash " | |
2842 | #~ "kyçi publik." | |
2843 | ||
2844 | #~ msgid "" | |
2845 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2846 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" | |
2847 | #~ msgstr "" | |
2848 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2849 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |