Revert "Remove fuzzy string for the typo "you"."
[enc.git] / esd-ro.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
391fbbd8 9"POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: ro\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ro"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31"supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f 34msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3590a8ce
TG
35msgstr ""
36"GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37"electronică, Enigmail"
38
39#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40msgid ""
41"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43msgstr ""
44"Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45"ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46"învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53msgid ""
54"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55"joining our list!</strong>"
56msgstr ""
57"<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58"confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61msgid ""
62"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63"to be added manually."
64msgstr ""
65"Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66"la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69msgid "Try it out."
70msgstr "Faceți o probă."
71
72#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74msgstr ""
75"Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76"microjurnalism:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
84msgstr "[GNU Social]"
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91msgid "[Pump.io]"
92msgstr "[Pump.io]"
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112msgstr ""
113"&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114"electronice</a>"
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121msgid "Free Software Foundation"
122msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125msgid "</a>"
126msgstr "</a>"
127
75a7f71f 128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
391fbbd8 129# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
130#, fuzzy
131#| msgid ""
132#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
135msgid ""
136"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
139"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
140msgstr ""
141"&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
142"\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
143"privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
144"fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
145
75a7f71f 146#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
391fbbd8 147# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
148#, fuzzy
149#| msgid ""
150#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
151#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
152#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
153#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
154#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
155#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
156#| "</a>"
157msgid ""
158"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
159"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
160"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
161"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
162"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 163"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
3590a8ce
TG
164"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
165"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
166"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
167"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
168msgstr ""
169"Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
170"org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
171"versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
172"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
173"Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
174"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
175"licențe?</a>"
176
75a7f71f 177#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
391fbbd8 178# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
179#, fuzzy
180#| msgid ""
181#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
182#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
183#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
184#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
185#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
186#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
187#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
188#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
189msgid ""
190"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
191"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
192"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
193"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
194"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
195"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
196msgstr ""
197"Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
198"\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
199"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
200"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
201"a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
202"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
203"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
204"Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
205"\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
206"\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
207"a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
208
209#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
210msgid ""
211"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
212"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
213"messages."
214msgstr ""
215
216#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
217msgid ""
218"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
219"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
220"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
221"and license information</a>."
222msgstr ""
223
224#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
225msgid ""
226"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
227"org\"><strong>Journalism++</strong>"
228msgstr ""
229"Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
230"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
231
232#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
233msgid "Journalism++"
234msgstr "Journalism++"
235
3590a8ce
TG
236#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
237msgid "Email Self-Defense"
238msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
243
75a7f71f
TG
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
246msgstr ""
247
3590a8ce 248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 249msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 253msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
254msgstr ""
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
270msgstr ""
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
274msgstr ""
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
278msgstr ""
279
75a7f71f
TG
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
282msgstr ""
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
286msgstr ""
287
3590a8ce
TG
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
290msgstr ""
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
294msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
298msgstr ""
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
306msgstr ""
307
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
310msgstr ""
311
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 313msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
314msgstr ""
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317msgid ""
051da5df
TG
318"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
319"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
3590a8ce
TG
320msgstr ""
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
325
326#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
328msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
332msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
336msgstr ""
337
338#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
339msgid ""
340"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 341"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
342msgstr ""
343"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
344"scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
345
346#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347msgid "&nbsp;"
348msgstr "&nbsp;"
349
350#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351msgid "[Reddit]"
352msgstr "[Reddit]"
353
354#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355msgid "[Hacker News]"
356msgstr "[Hacker News]"
357
358#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
359msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
360msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
361
362#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363msgid ""
364"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
365"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
366msgstr ""
367"Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
368"dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
369"împotriva supravegherii în masă."
370
75a7f71f 371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391fbbd8 372# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
373#, fuzzy
374#| msgid ""
375#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
376#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
377#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
378#| "with free software.</strong>"
379msgid ""
380"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
381"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
382"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
383msgstr ""
384"<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
385"versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
386"donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
387"direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
388
389#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
390msgid ""
391"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393msgstr ""
394"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
396
397#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
398msgid "Donate"
399msgstr "Donați"
400
401#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
402msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
403msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404
405#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
406msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
407msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
408
75a7f71f 409#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391fbbd8 410# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
411#, fuzzy
412#| msgid ""
413#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
414#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
415#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
416#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
417#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
418#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
419msgid ""
420"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
421"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
422"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
423"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
424"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
425"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
426msgstr ""
427"</a> \n"
428"Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
429"exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
430"de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
431"electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
432"electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
433"supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
434"De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
435"de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
436
75a7f71f 437#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391fbbd8 438# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
439#, fuzzy
440#| msgid ""
441#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
442#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
444#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
445#| "share his famous secrets about the NSA."
446msgid ""
447"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
448"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
449"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
450"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
451"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
452"other crimes."
453msgstr ""
454"Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
455"protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
456"sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
457"ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
458"Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
459"despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
460
75a7f71f 461#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391fbbd8 462# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
463#, fuzzy
464#| msgid ""
465#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
466#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
467#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
468#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
469#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
470#| "Let's get started!"
471msgid ""
472"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
473"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
474"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
475"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
476"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
477"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
478"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
479"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
480msgstr ""
481"Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
482"să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
483"surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
484"despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
485"faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
486
487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
488msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
489msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
490
491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
492msgid ""
493"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
494"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
495"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
496"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
497"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
498msgstr ""
499"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
500"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
501"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
502"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
503"nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
504"org</a> mai multe despre programele libere."
505
75a7f71f 506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 507# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
508#, fuzzy
509#| msgid ""
510#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
511#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
512#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
513#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
514#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
515#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
516#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
517#| "extra features."
518msgid ""
519"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
520"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
521"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
522"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
523"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
524"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
525"extra features."
526msgstr ""
527"Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
528"nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
529"nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
530"calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
531"pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
532"Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
533"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
534"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
535"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
536
537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
538msgid ""
539"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
540"\">Step 1.b</a>."
541msgstr ""
542"Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
543"\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
544
545#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
546msgid "Step 1.A: Install Wizard"
547msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
548
549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
550msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
551msgstr ""
552"<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
553"dvs. de poștă electronică"
554
555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
556msgid ""
557"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
558"that sets it up with your email account."
559msgstr ""
560"Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
561"(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
562"electronică."
563
564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
565msgid ""
566"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
567"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
568"able to use encryption, but this means that the people running your email "
569"system are running behind the industry standard in protecting your security "
570"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
571"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
572"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
573"expert on these security systems."
574msgstr ""
575
576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
577msgid "Troubleshooting"
578msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
581msgid "The wizard doesn't launch"
582msgstr "Magicianul nu se lansează"
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
585msgid ""
586"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
587"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
588"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
589"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
590msgstr ""
591"Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
592"acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
593"Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
594"programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
595"„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
596
597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
598msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
599msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
602msgid ""
603"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
604"use your email system, to figure out the correct settings."
605msgstr ""
606"Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
607"întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
608"pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
609
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611msgid "Don't see a solution to your problem?"
612msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
613
614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615msgid ""
616"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
617"Public_Review\">feedback page</a>."
618msgstr ""
619"Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
620"GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
621
622#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
623msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
624msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
625
626#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
627msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
628msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
629
630#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
631msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
632msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
635msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
636msgstr ""
637"<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
638"poștă electronică"
639
640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 641# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2fd4a6dc
TG
642#, fuzzy
643#| msgid ""
644#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
645#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
646#| "Enigmail? If so, skip this step."
3590a8ce
TG
647msgid ""
648"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
649"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 650"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3590a8ce
TG
651msgstr ""
652"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
653"poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
654"Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
655
656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657msgid ""
658"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
659"take it from here. Restart your email program when you're done."
660msgstr ""
661"Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
662"puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
663"când sunteți gata."
664
2fd4a6dc
TG
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
666msgid ""
667"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
668"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
669"or later versions."
670msgstr ""
671
3590a8ce
TG
672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
673msgid "I can't find the menu."
674msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
675
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
677msgid ""
678"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
679"three stacked horizontal bars."
680msgstr ""
681"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
682"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
683
684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685msgid "My email looks weird"
686msgstr ""
687
688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
689msgid ""
690"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
691"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
692"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
693"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
694"wasn't there."
695msgstr ""
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
698msgid "<em>#2</em> Make your keys"
699msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
700
701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
702msgid ""
703"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
704"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
705"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
706"together by a special mathematical function."
707msgstr ""
708"Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
709"cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
710"lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
711"dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
712"specială."
713
75a7f71f 714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 715# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
716#, fuzzy
717#| msgid ""
718#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
719#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
720#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
721#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
722#| "encrypted email look up your public key."
723msgid ""
724"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
725"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
726"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
727"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
728"look up your public key."
729msgstr ""
730"Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
731"vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
732"descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
733"care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
734"telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
735"se uită după cheia dvs. publică."
736
75a7f71f 737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
7844b462
T
738# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
739#, fuzzy
740#| msgid ""
741#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
742#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
743#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
744msgid ""
745"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
746"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
747"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
391fbbd8 748"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
3590a8ce
TG
749"any circumstances.</span>"
750msgstr ""
751"Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
752"dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
753"decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
756msgid ""
757"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
758"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
759"discuss this more in the next section."
760msgstr ""
761
762#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
763msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
764msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
765
766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
767msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
768msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
769
75a7f71f 770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 771# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
772#, fuzzy
773#| msgid ""
774#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
775#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
776#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
777#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
778#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
779msgid ""
780"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
781"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
782"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
783"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
784"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
785"the order they appear:"
786msgstr ""
787"S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
788"automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
789"configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
790"nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
791"doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
792"următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
793"implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
794
795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
796msgid ""
797"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
798"default, because privacy is critical to me.\""
799msgstr ""
800"Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
801"mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
802
803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
804msgid ""
805"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
806"\""
807msgstr ""
808"Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
809"implicit.”"
810
75a7f71f 811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
391fbbd8 812# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
813#, fuzzy
814#| msgid ""
815#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
816#| "key pair for signing and encryption my email.\""
817msgid ""
818"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
819"pair for signing and encrypting my email.\""
820msgstr ""
821"Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
822"nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
825msgid ""
826"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
827"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
828"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
829"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
830"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 831"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 832"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
836msgid ""
837"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
838"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
839"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
840"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
841"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
842"song lyrics, quotes from books, and so on."
843msgstr ""
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
846msgid ""
847"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
848"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
849"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
850"this point, the faster the key creation will go."
851msgstr ""
852"Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
853"„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
854"să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
855"calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
856
75a7f71f 857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 858# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
859#, fuzzy
860#| msgid ""
861#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
862#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
863#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
864#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
865#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
866#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
867msgid ""
868"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
869"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
870"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
871"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
872"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
873"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
874msgstr ""
875"<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
876"completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
877"un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
878"„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
879"Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
880"\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
881
882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
883msgid "I can't find the Enigmail menu."
884msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
887msgid ""
888"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
889"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
890msgstr ""
891"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
892"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
893"ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
894
895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
896msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
897msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
898
899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
900msgid ""
901"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
902"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
903"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
904msgstr ""
905"Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
906"indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
907"reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
908"&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
911msgid "More resources"
912msgstr ""
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
915msgid ""
916"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 917"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 918"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
3590a8ce
TG
919"for key generation</a>."
920msgstr ""
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
923msgid "Advanced"
924msgstr ""
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
927msgid "Command line key generation"
928msgstr ""
929
930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
931msgid ""
932"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
933"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
934"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
935"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
936"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
937"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
938msgstr ""
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
941msgid "Advanced key pairs"
942msgstr ""
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
945msgid ""
946"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
947"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
948"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
949"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
950"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
951"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
952"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
953"configuration."
954msgstr ""
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
957msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
958msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
959
960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
962msgstr ""
963"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
964"„Key Management” (Administrarea cheilor)."
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967msgid ""
968"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
969"default keyserver in the popup."
970msgstr ""
971"Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
972"Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
973"apărut, folosiți serverul de chei implicit."
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
976msgid ""
977"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
978"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
979"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
980"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
981"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
982msgstr ""
983"Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
984"din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
985"puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
986"după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
987"uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
988"este încărcată."
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991msgid "The progress bar never finishes"
992msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995msgid ""
996"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
997"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
998msgstr ""
999"Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1000"Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1001"selectând un alt server de chei."
1002
1003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004msgid "My key doesn't appear in the list"
1005msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1009msgstr ""
1010"Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1011"cheile, în mod implicit)."
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014msgid "More documentation"
1015msgstr ""
1016
1017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018msgid ""
1019"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
1020"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1021"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
3590a8ce
TG
1022msgstr ""
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025msgid "Uploading a key from the command line"
1026msgstr ""
1027
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029msgid ""
1030"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1031"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1032"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1033"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1034"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1035"file on your computer."
1036msgstr ""
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1039msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1040msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1041
1042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043msgid ""
1044"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1045"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1046"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1047"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1048"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1049msgstr ""
1050"În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1051"Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1052"același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1053"Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1054"prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1055"Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1056"care oferă o interfață pentru GnuPG."
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1059msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1060msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1061
75a7f71f 1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
1063msgid ""
1064"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1065"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1066"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1067msgstr ""
1068"Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1069"Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1070"se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1071"corespondați cu o persoană reală, vie."
1072
1073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1074msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1075msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078msgid ""
1079"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1080"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1081"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1082"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1083"message, as if you had just hit the Write button."
1084msgstr ""
1085"Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1086"corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1087"electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1088"cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1089"dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1090"publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1091"cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094msgid ""
1095"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1096"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1097"of the email. Don't send yet."
1098msgstr ""
1099"Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1100"a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1101"mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1102
75a7f71f 1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1104# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1105#, fuzzy
1106#| msgid ""
1107#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1108#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1109#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1110#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1111#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1112#| "default). Once encryption is off, hit Send."
1113msgid ""
1114"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1115"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1116"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1117"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1118"encryption is off, hit Send."
1119msgstr ""
1120"Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1121"dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1122"criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1123"special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1124"pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1125"albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1126"implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129msgid ""
1130"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1131"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1132"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1133"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1134"a real person."
1135msgstr ""
1136"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1137"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1138"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1139"răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1140"lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143msgid ""
1144"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1145"using your private key to decrypt it."
1146msgstr ""
1147"Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1148"înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1149
1150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1151msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1152msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1153
1154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155msgid ""
1156"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1157"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1158"\" or something similar and write something in the body."
1159msgstr ""
1160"Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1161"lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1162"subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1163"mesajului."
1164
75a7f71f 1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1166# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1167#, fuzzy
1168#| msgid ""
1169#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1170#| "encryption is on. This will be your default from now on."
1171msgid ""
1172"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1173"encryption is on. This will be your default from now on."
1174msgstr ""
1175"Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1176"însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1177"implicit pentru dvs."
1178
1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180msgid ""
1181"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1182"moment."
1183msgstr ""
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186msgid ""
1187"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1188"not trusted or not found.\""
1189msgstr ""
1190"Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1191"„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1192
1193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1194msgid ""
1195"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1196"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1197"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1198"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1199"ok in the next pop-up."
1200msgstr ""
1201"Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1202"cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1203"un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1204"lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1205"să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1206"(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1207"Bine în următoarea fereastră care apare."
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210msgid ""
1211"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1212"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1213msgstr ""
1214"Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1215"încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1216"și dați clic pe Trimite."
1217
75a7f71f 1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1219# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1220#, fuzzy
1221#| msgid ""
1222#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1223#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1224#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1225msgid ""
1226"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1227"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1228"so no one except him can decrypt it."
1229msgstr ""
1230"De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1231"Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1232"este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1233"nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1234
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1237msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240msgid ""
1241"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1242"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1243"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1244msgstr ""
1245"Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1246"Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1247"nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1248"vă cere să alegeți unul."
1249
1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1251msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1252msgstr ""
1253
1254#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1255msgid ""
1256"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1257"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1258"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1259"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1260msgstr ""
1261
1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1263msgid ""
1264"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1265"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1266"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3590a8ce
TG
1267msgstr ""
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1270msgid "Encrypt messages from the command line"
1271msgstr ""
1272
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1274msgid ""
1275"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1276"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1277"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1278"in the regular character set."
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1282msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1283msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1284
75a7f71f 1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1286# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1287#, fuzzy
1288#| msgid ""
1289#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1290#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1291#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1292#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1293#| "you want to encrypt them."
1294msgid ""
1295"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1296"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1297"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1298"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1299"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1300"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1301"independent of the actual email."
1302msgstr ""
1303"Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1304"criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1305"expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1306"sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1307"criptați și pe acestea, dacă doriți."
1308
2fd4a6dc
TG
1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310msgid ""
1311"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1312"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1313"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1314msgstr ""
1315
3590a8ce
TG
1316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1318msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1319
1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8
T
1321# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1322#, fuzzy
1323#| msgid ""
1324#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1325#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1326#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
3590a8ce
TG
1327msgid ""
1328"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
391fbbd8 1329"then reply to you."
3590a8ce
TG
1330msgstr ""
1331"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1332"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1333"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336msgid ""
1337"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1338"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1339"Well</a> section of this guide."
1340msgstr ""
1341"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1342"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1343"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1344
3590a8ce
TG
1345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1346msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1347msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350msgid ""
1351"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1352"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1353"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1354"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1355"private key (another reason to keep your private key safe)."
1356msgstr ""
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359msgid ""
1360"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1361"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1362"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1363"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1364"signature is authentic."
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
1369"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1370"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1371"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1372"needs to unlock your private key for signing."
1373msgstr ""
1374
1375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376msgid ""
1377"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1378"encrypted, signed, both, or neither."
1379msgstr ""
1380
1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1382msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1383msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1384
75a7f71f 1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1386# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1387#, fuzzy
1388#| msgid ""
1389#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1390#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1391#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1392msgid ""
1393"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
391fbbd8
T
1394"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1395"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
3590a8ce
TG
1396msgstr ""
1397"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1398"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1399"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1400
1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402msgid ""
1403"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1404"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1405"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1406"encrypted, he will mention that first."
1407msgstr ""
1408
391fbbd8
T
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410msgid ""
1411"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1412"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1413"private key to decrypt it."
1414msgstr ""
1415"Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1416"mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1417"cheia privată pentru a o decripta."
1418
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420msgid ""
1421"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1422"about the status of Edward's key."
1423msgstr ""
1424"Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1425"despre starea cheii lui Edward."
1426
3590a8ce
TG
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1428msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1429msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1430
1431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1432msgid ""
1433"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1434"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1435"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1436"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1437"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1438"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1439msgstr ""
1440"Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1441"slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1442"persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1443"atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1444"dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1445"aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1446"electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1447"încredere („Web of Trust”)."
1448
1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1450msgid ""
1451"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1452"that it belongs to them and not someone else."
1453msgstr ""
1454
1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1456msgid ""
1457"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1458"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1459"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1460"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1461msgstr ""
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1464msgid ""
1465"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1466"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1467"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1468"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1469"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1470msgstr ""
1471
1472#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1473msgid "Section 4: Web of Trust"
1474msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1475
1476#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1477msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1478msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1479
1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1482msgstr ""
1483"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1484"„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1485
1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487msgid ""
1488"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1489msgstr ""
1490"Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1491"Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1492
1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1495msgstr ""
1496"În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1497
1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499msgid ""
1500"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1501"Upload Public Keys and hit ok."
1502msgstr ""
1503"Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1504"cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1505"Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1506
1507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508msgid ""
1509"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1510"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1511"person, but it's good practice."
1512msgstr ""
1513"Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1514"îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1515"nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1519msgstr ""
1520
1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522msgid ""
1523"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1524"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1525"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1526"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1527"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1528"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1529"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1530"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1531msgstr ""
1532"Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1533"cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1534"(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1535"publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1536"Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1537"electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1538"Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1539"ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1540"poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1541"descarcă de pe un server de chei."
1542
75a7f71f 1543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1544# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
d3d12736
TG
1545#, fuzzy
1546#| msgid ""
1c95188f
TG
1547#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1548#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1549#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1550#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1551#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1552#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1553#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1554#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
1555#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1556#| "which one to use."
2fd4a6dc
TG
1557msgid ""
1558"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1559"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1560"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1561"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1562"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1563"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1564"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1565"common."
1566msgstr ""
d3d12736
TG
1567"Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1568"identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1569"ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1570"Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1571"Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1c95188f
TG
1572"prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1573"pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1574"fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1575"identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1576"și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1577"opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1578"comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3590a8ce 1579
75a7f71f 1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
391fbbd8 1581# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1582#, fuzzy
1583#| msgid ""
1584#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1585#| "keys"
1586msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1587msgstr ""
1588"<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1589"le semnați cheile"
1590
75a7f71f 1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1592# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1593#, fuzzy
1594#| msgid ""
1595#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1596#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1597#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1598#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1599#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1600#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1601#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1602msgid ""
1603"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1604"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1605"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1606"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1607"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1608"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1609"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1610"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1611"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
391fbbd8
T
1612"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1613"person(s) named above?\""
3590a8ce
TG
1614msgstr ""
1615"Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1616"într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1617"vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1618"în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1619"identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1620"la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1621"vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1622"semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1623
3590a8ce 1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
391fbbd8 1625# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1626#, fuzzy
1627#| msgid "Learn the Web of Trust"
1628msgid "Master the Web of Trust"
1629msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632msgid ""
1633"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1634"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1635"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1636"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1637"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1638msgstr ""
1639
1640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1641msgid "Set ownertrust"
1642msgstr ""
1643
1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1645msgid ""
1646"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1647"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1648"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1649"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1650"have a deep understanding of the Web of Trust."
1651msgstr ""
1652
1653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1654msgid "<em>#5</em> Use it well"
1655msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1656
1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1658msgid ""
1659"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1660"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1661"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1662"the Web of Trust."
1663msgstr ""
1664"Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1665"urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1666"siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1667"cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1668
1669#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1670msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1671msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1672
3590a8ce 1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
391fbbd8 1674# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1675#, fuzzy
1676#| msgid "When should I encrypt?"
1677msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1678msgstr "Când trebuie să criptez?"
1679
75a7f71f 1680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1681# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1682#, fuzzy
1683#| msgid ""
1684#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1685#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1686#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1687#| "doing surveillance won't know where to start."
1688msgid ""
1689"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1690"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1691"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1692"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1693"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1694"makes bulk surveillance more difficult."
1695msgstr ""
1696"Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1697"scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1698"un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1699"majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1700"supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703msgid ""
1704"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1705"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1706"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1707"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1708"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1709"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1710"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1711"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1712msgstr ""
1713
1714#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1715msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1716msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1717
1718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1719msgid "Be wary of invalid keys"
1720msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1721
1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723msgid ""
1724"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1725"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1726"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1727msgstr ""
1728"GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1729"fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1730"Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1731"supraveghere."
1732
75a7f71f 1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1734# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1735#, fuzzy
1736#| msgid ""
1737#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1738#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1739#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1740#| "message encrypted.\""
1741msgid ""
1742"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1743"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1744"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1745"this message encrypted.\""
1746msgstr ""
1747"În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1748"care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1749"va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1750"parte din acest mesaj este criptat.”"
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1753# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
75a7f71f
TG
1754#, fuzzy
1755#| msgid ""
1756#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1757#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1758#| "be trusted.</b>"
3590a8ce
TG
1759msgid ""
1760"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1761"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1762"b>"
3590a8ce
TG
1763msgstr ""
1764"<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1765"va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1766"să aveți încredere.</b>"
1767
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1769msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1770msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1771
75a7f71f 1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1773# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1774#, fuzzy
1775#| msgid ""
1776#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1777#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1778#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1779#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1780msgid ""
1781"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1782"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1783"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1784"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1785"you regularly."
1786msgstr ""
1787"Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1788"care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1789"sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1790"memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1791
1792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793msgid ""
1794"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1795"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1796msgstr ""
1797"Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1798"de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1799"pereche de chei."
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1802msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1803msgstr ""
1804"<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1805
75a7f71f 1806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1807# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1808#, fuzzy
1809#| msgid ""
1810#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1811#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1812#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1813#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1814#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1815#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1816#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1817msgid ""
1818"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1819"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1820"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1821"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1822"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1823"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1824"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1825"including a copy of your new key."
1826msgstr ""
1827"Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1828"furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1829"revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1830"criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1831"puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1832"html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1833"cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1834"cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1837msgid "Webmail and GnuPG"
1838msgstr ""
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841msgid ""
1842"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1843"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1844"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1845"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1846"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1847"receive a scrambled email."
1848msgstr ""
1849
1850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1851msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1852msgstr ""
1853"<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
1854"următori.</a>"
1855
1856#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1857msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1858msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
1859
1860#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1861msgid ""
1862"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1863"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1864msgstr ""
1865"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1866"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1867
1868#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1869msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1870msgstr ""
1871"&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
1872
1873#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1874msgid "View &amp; share our infographic"
1875msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
1876
1877#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1878msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1879msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
1880
1881#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1882msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1883msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1884
3590a8ce 1885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 1886# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1c95188f
TG
1887#, fuzzy
1888#| msgid ""
1889#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1890#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1891#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1892#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1893#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1894#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1895#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1896#| "org</a>."
3590a8ce
TG
1897msgid ""
1898"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1899"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1900"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1901"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1902"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1903"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1904"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce 1905msgstr ""
1c95188f
TG
1906"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
1907"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
1908"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
1909"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
1910"nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
1911"vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
1912"liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1913"org</a> mai multe despre programele libere."
3590a8ce 1914
75a7f71f 1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 1916# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
1917#, fuzzy
1918#| msgid ""
1919#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
1920#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
1921#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
1922#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
1923#| "Gmail), but provide extra features."
1924msgid ""
1925"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1926"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1927"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1928"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1929"features."
1930msgstr ""
1931"Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
1932"birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
1933"libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
1934"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
1935"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
1936"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
1937
3590a8ce
TG
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1940msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
1941
1942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943msgid ""
1944"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1945"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1946"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1947"it creates."
1948msgstr ""
1949"GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
1950"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
1951"alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
1952"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
1953
2fd4a6dc
TG
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955msgid ""
1956"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1957"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1958msgstr ""
1959
3590a8ce
TG
1960#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1961msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1962msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
1963
1964#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1965msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1966msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
1967
1968#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1969msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1970msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
1971
1972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1973msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1974msgstr ""
1975"<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
1976"poștă electronică"
1977
2fd4a6dc
TG
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979msgid ""
1980"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1981"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1982msgstr ""
1983
391fbbd8
T
1984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1985# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1986#, fuzzy
1987#| msgid ""
1988#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1989#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1990#| "encrypted emails other people send to you."
1991msgid ""
1992"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1993"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1994"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1995"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1996"any circumstances.</span>"
1997msgstr ""
1998"Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
1999"dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
2000"decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
2001
2fd4a6dc
TG
2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003msgid ""
2004"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2005"Instead, you can render the message body as plain text."
2006msgstr ""
2007
391fbbd8
T
2008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2009msgid ""
2010"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
2011"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
2012"A</a>) to encrypt his reply to you."
2013msgstr ""
2014"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2015"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2016"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2020#, fuzzy
2021#| msgid ""
2022#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
2023#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
2024#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
2025msgid ""
2026"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2027"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
2028"authentic and the message you sent has not been tampered with."
2029msgstr ""
2030"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2031"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2032"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2033
3590a8ce
TG
2034#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2035msgid "Great job!"
2036msgstr "Foarte bună treabă!"
2037
2038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2039msgid "<em>#6</em> Next steps"
2040msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2041
75a7f71f 2042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 2043# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
2044#, fuzzy
2045#| msgid ""
2046#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2047#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2048#| "steps will help make the most of the work you did today."
2049msgid ""
2050"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2051"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2052"of the work you've done."
2053msgstr ""
2054"Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2055"acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2056"pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2057"urma muncii depuse astăzi."
2058
2059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060msgid "Join the movement"
2061msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2062
2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064msgid ""
2065"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2066"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2067"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2068"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2069"together for change."
2070msgstr ""
2071"Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2072"Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2073"individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2074"mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2075"Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2076"oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2077"schimbare."
2078
75a7f71f 2079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 2080# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
2081#, fuzzy
2082#| msgid ""
2083#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2084#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2085msgid ""
2086"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2087"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2088"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2089msgstr ""
2090"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2091"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2092
2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2094msgid "Low-volume mailing list"
2095msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2096
2097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2098msgid ""
1c95188f
TG
2099"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2100"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2101"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2102"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2103"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2104"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2105"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce 2106msgstr ""
051da5df
TG
2107"<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2108"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2109"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2110"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2111"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2112"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2113"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2114
2115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2116msgid ""
2117"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2118"\">privacy policy</a>.</small>"
2119msgstr ""
2120"<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2121"\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2122
75a7f71f 2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
391fbbd8 2124# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
2125#, fuzzy
2126#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2127msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2128msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131msgid ""
2132"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2133"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2134"encryption. Here are some suggestions:"
2135msgstr ""
2136
2137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2138msgid ""
2139"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2140"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2141msgstr ""
2142
75a7f71f 2143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
391fbbd8 2144# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
2145#, fuzzy
2146#| msgid ""
2147#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2148#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2149#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2150#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2151#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2152#| "easily download your key."
2153msgid ""
2154"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2155"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2156"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2157"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2158"download your key."
2159msgstr ""
2160"Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2161"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2162"mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2163"pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2164"scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2165"\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2166"să vă poată descărca ușor cheia."
2167
2168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2169msgid ""
2170"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2171"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2172"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2173"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2174"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2175msgstr ""
2176
2177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2178msgid "Protect more of your digital life"
2179msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2180
2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182msgid ""
2183"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2184"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2185"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2186"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2187msgstr ""
2188"Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2189"instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2190"din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2191"\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2192"la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2193
2194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195msgid ""
2196"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2197"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2198"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2199"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2200"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2201msgstr ""
2202"Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2203"recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2204"Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2205"ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2206"gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2207"a> de Fundația pentru Programe Libere."
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2210msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2211msgstr ""
2212
2213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214msgid ""
2215"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2216"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2217"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2218"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2219"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2220"you the best results."
2221msgstr ""
2222
2223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224msgid ""
2225"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2226"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2227"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2228"it through Add-ons."
2229msgstr ""
2230
2231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2232msgid ""
2233"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2234"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2235"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2236"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2237"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2238"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2239msgstr ""
2240
2241#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2242msgid "Section 6: Next Steps"
2243msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2246msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2247msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2248
2249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2250msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2251msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2252
2253#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254msgid ""
2255"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2256"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2257"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2258"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2259"connect you with other translators working in your language."
2260msgstr ""
2261"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2262"impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2263"binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2264"org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2265"contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2266
2267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268msgid ""
2269"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2270"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2271"\">Enigmail</a>."
2272msgstr ""
2273"Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2274"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2275"index.php\">Enigmail</a>."
2276
2277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278msgid ""
2279"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2280"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2281msgstr ""
2282"Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2283"Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2284"electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2285
2286#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2287msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2288msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2289
3590a8ce
TG
2290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2291msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2292msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2293
2294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295msgid ""
2296"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2297"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2298"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2299"creates."
2300msgstr ""
2301"GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2302"\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2303"opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2304"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2305
2fd4a6dc
TG
2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2307msgid ""
2308"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2309"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2310msgstr ""
2311
3590a8ce 2312#. type: Content of: <html><head><title>
391fbbd8 2313# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
3590a8ce
TG
2314#, fuzzy
2315#| msgid "Email Self-Defense"
2316msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2317msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2318
2319#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2320msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2321msgstr ""
2322
1c95188f
TG
2323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2324msgid ""
2325"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2326"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2327msgstr ""
2328"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2329"scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2330
3590a8ce
TG
2331#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2332msgid ""
2333"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2334"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2335"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2336"software."
2337msgstr ""
2338"Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2339"pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2340"ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2341"protejării propriei vieți private cu programe libere."
2342
2343#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2344msgid ""
2345"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2346"html\">"
2347msgstr ""
2348"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2349"html\">"
2350
2351#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2352msgid "View &amp; share our infographic →"
2353msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2354
2355#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2356msgid ""
2357"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2358"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2359"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2360"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2361"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2362"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2363"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2364"leading a workshop!"
2365msgstr ""
2366
2367#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2368msgid "A small workshop among friends"
2369msgstr ""
2370
2371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2372msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2373msgstr ""
2374
2375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2376msgid ""
2377"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2378"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2379"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2380"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2381"nothing to fear\" argument against using encryption."
2382msgstr ""
2383
2384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2385msgid ""
2386"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2387"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2388"community:"
2389msgstr ""
2390
2391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2392msgid "Strength in numbers"
2393msgstr ""
2394
2395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396msgid ""
2397"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2398"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2399"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2400"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2401"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2402"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2403"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2404msgstr ""
2405
2406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2407msgid "People you respect may already be using encryption"
2408msgstr ""
2409
2410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2411msgid ""
2412"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2413"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2414"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2415"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2416"will likely recognize."
2417msgstr ""
2418
2419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2420msgid "Respect your friends' privacy"
2421msgstr ""
2422
2423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424msgid ""
2425"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2426"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2427"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2428"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2429"encrypting your correspondence with them."
2430msgstr ""
2431
2432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2433msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2434msgstr ""
2435
2436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437msgid ""
2438"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2439"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2440"be any different?"
2441msgstr ""
2442
2443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2444msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2445msgstr ""
2446
2447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2448msgid ""
2449"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2450"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2451"to build our own security from the bottom up."
2452msgstr ""
2453
2454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2455msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2456msgstr ""
2457
2458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2459msgid ""
2460"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2461"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2462"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2463"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2464"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2465"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2466"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2467"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2468"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2469"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2470msgstr ""
2471
2472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2473msgid ""
2474"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2475"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2476msgstr ""
2477
2478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2479msgid ""
2480"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2481"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2482"stay small, so that each participant receives more individualized "
2483"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2484"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2485"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2486msgstr ""
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2489msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2490msgstr ""
2491
2492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2493msgid ""
2494"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2495"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2496"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2497"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2498"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2499"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2500"grasped them quickly and want to learn more."
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2504msgid ""
2505"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2506"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2507"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2508"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2509"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2510"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2511"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2512"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2513"back up their revocation certificates."
2514msgstr ""
2515
2516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2517msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2518msgstr ""
2519
2520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2521msgid ""
2522"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2523"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2524"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2525"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2526"encrypted."
2527msgstr ""
2528
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2530msgid ""
2531"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2532"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2533"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2534"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2535"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2536msgstr ""
2537
2538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2539msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2540msgstr ""
2541
2542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2543msgid ""
2544"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2545"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2546"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2547"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2548"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
3590a8ce
TG
2549"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2550"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2551msgstr ""
2552
2553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2554msgid "<em>#6</em> Follow up"
2555msgstr ""
2556
2557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2558msgid ""
2559"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2560"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2561"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2562"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2563"places where they publicly list their email address."
2564msgstr ""
2565
2566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2567msgid ""
2568"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2569"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2570msgstr ""
2571
1c95188f 2572#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
391fbbd8 2573# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1c95188f
TG
2574#, fuzzy
2575#| msgid ""
2576#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2577#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2578#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2579#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2580#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2581#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2582#| "</a>"
2583msgid ""
2584"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2585"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2586"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2587"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2588"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2589"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2590"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2591"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2592"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2593"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2594msgstr ""
2595"Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2596"org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2597"versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2598"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2599"Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
2600"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
2601"licențe?</a>"
2602
2603#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2604#~ msgstr ""
2605#~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2606#~ "electronică, Enigmail"
2607
2608#~ msgid ""
2609#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2610#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2611#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2612#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2613#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2614#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2615#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2616#~ "org</a>."
2617#~ msgstr ""
2618#~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2619#~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2620#~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2621#~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2622#~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2623#~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2624#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2625
2626#~ msgid ""
2627#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2628#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2629#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2630#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2631#~ msgstr ""
2632#~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2633#~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2634#~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2635#~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2636#~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2637
2fd4a6dc 2638#~ msgid ""
1c95188f
TG
2639#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2640#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2641#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2642#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2643#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2644#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2645#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2646#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 2647#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
2648#~ "which one to use."
2649#~ msgstr ""
2650#~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2651#~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2652#~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2653#~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2654#~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2655#~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2656#~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2657#~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2658#~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2659#~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2660#~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2661#~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2662
3590a8ce
TG
2663#~ msgid ""
2664#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2665#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2666#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2667#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2668#~ msgstr ""
2669#~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2670#~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2671#~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2672#~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2673
2674#~ msgid ""
2675#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2676#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2677#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2678#~ "you don't have to use it for this guide."
2679#~ msgstr ""
2680#~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2681#~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2682#~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2683#~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2684
2685#~ msgid ""
2686#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2687#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2688#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2689#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2690#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2691#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2692#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2693#~ "more trustworthy that key is."
2694#~ msgstr ""
2695#~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2696#~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2697#~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2698#~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2699#~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2700#~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2701#~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2702#~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2703#~ "demnă de încredere."
2704
2705#~ msgid ""
2706#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2707#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2708#~ msgstr ""
2709#~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2710#~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2711#~ "să fie mai dificil de realizat."
2712
2713#~ msgid ""
2714#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2715#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2716#~ msgstr ""
2717#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2718#~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2719
2720#~ msgid ""
2721#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2722#~ "encryption.</strong>"
2723#~ msgstr ""
2724#~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2725#~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2726
2727#~ msgid ""
2728#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2729#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2730#~ "encrypted email."
2731#~ msgstr ""
2732#~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2733#~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2734#~ "acceptați scrisori criptate."
2735
2736#~ msgid ""
2737#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2738#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2739#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2740#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2741#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2742#~ "key fingerprint."
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2745#~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2746#~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2747#~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2748#~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2749#~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2750#~ "amprentă de cheie publică."
2751
2752#~ msgid ""
2753#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2754#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2755#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2756#~ "License.</a></em>"
2757#~ msgstr ""
2758#~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2759#~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2760#~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2761#~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2762#~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2763#~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2764#~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2765
2766#~ msgid ""
2767#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2768#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2769#~ msgstr ""
2770#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2771#~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"