Commit | Line | Data |
---|---|---|
3590a8ce TG |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
391fbbd8 | 9 | "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n" |
3590a8ce TG |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "Language: ro\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "ro" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea " | |
31 | "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
1c95188f | 34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
3590a8ce TG |
35 | msgstr "" |
36 | "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " | |
37 | "electronică, Enigmail" | |
38 | ||
39 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
40 | msgid "" | |
41 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
42 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
43 | msgstr "" | |
44 | "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face " | |
45 | "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă " | |
46 | "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG." | |
47 | ||
48 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
49 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
50 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
51 | ||
52 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
53 | msgid "" | |
54 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
55 | "joining our list!</strong>" | |
56 | msgstr "" | |
57 | "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de " | |
58 | "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>" | |
59 | ||
60 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
61 | msgid "" | |
62 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
63 | "to be added manually." | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică " | |
66 | "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual." | |
67 | ||
68 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
69 | msgid "Try it out." | |
70 | msgstr "Faceți o probă." | |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
74 | msgstr "" | |
75 | "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de " | |
76 | "microjurnalism:" | |
77 | ||
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
81 | ||
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
83 | msgid "[GNU Social]" | |
84 | msgstr "[GNU Social]" | |
85 | ||
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
87 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
88 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
89 | ||
90 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
91 | msgid "[Pump.io]" | |
92 | msgstr "[Pump.io]" | |
93 | ||
94 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
95 | msgid "" | |
96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
97 | "\">Twitter</a>" | |
98 | msgstr "" | |
99 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
100 | "\">Twitter</a>" | |
101 | ||
102 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
103 | msgid "" | |
104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
105 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
106 | msgstr "" | |
107 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " | |
108 | "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" | |
109 | ||
110 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
111 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
112 | msgstr "" | |
113 | "← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței " | |
114 | "electronice</a>" | |
115 | ||
116 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
117 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
118 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
119 | ||
120 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
121 | msgid "Free Software Foundation" | |
122 | msgstr "Fundația pentru Programe Libere" | |
123 | ||
124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
125 | msgid "</a>" | |
126 | msgstr "</a>" | |
127 | ||
75a7f71f | 128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
391fbbd8 | 129 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
130 | #, fuzzy |
131 | #| msgid "" | |
132 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
133 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
134 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
135 | msgid "" | |
136 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
137 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
138 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
139 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys" | |
142 | "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
143 | "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u." | |
144 | "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>" | |
145 | ||
75a7f71f | 146 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
391fbbd8 | 147 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
148 | #, fuzzy |
149 | #| msgid "" | |
150 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
151 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
152 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
153 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
154 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
155 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
156 | #| "</a>" | |
157 | msgid "" | |
158 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
159 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
160 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
161 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
162 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
1c95188f | 163 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
3590a8ce TG |
164 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
165 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
166 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
167 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
168 | msgstr "" | |
169 | "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons." | |
170 | "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o " | |
171 | "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://" | |
172 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons " | |
173 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href=" | |
174 | "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste " | |
175 | "licențe?</a>" | |
176 | ||
75a7f71f | 177 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
391fbbd8 | 178 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
179 | #, fuzzy |
180 | #| msgid "" | |
181 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
182 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
183 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
184 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
185 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
186 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
187 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
188 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
189 | msgid "" | |
190 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
191 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
192 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
193 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
194 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
195 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
198 | "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a " | |
199 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo " | |
200 | "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</" | |
201 | "a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" | |
202 | "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www." | |
203 | "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de " | |
204 | "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/" | |
205 | "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/" | |
206 | "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</" | |
207 | "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>." | |
208 | ||
209 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
210 | msgid "" | |
211 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
212 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
213 | "messages." | |
214 | msgstr "" | |
215 | ||
216 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
217 | msgid "" | |
218 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
219 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
220 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
221 | "and license information</a>." | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
225 | msgid "" | |
226 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
227 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
228 | msgstr "" | |
229 | "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href=" | |
230 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
231 | ||
232 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
233 | msgid "Journalism++" | |
234 | msgstr "Journalism++" | |
235 | ||
3590a8ce TG |
236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
237 | msgid "Email Self-Defense" | |
238 | msgstr "Protejarea corespondenței electronice" | |
239 | ||
240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
241 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
242 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
243 | ||
75a7f71f TG |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
245 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
3590a8ce | 248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
051da5df | 249 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
3590a8ce TG |
250 | msgstr "" |
251 | ||
252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df | 253 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
3590a8ce TG |
254 | msgstr "" |
255 | ||
256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
257 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
258 | msgstr "" | |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
261 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
265 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
269 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
273 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
277 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
75a7f71f TG |
280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
281 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
285 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
286 | msgstr "" | |
287 | ||
3590a8ce TG |
288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
289 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
293 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
294 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
295 | ||
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
297 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
301 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
305 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
309 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df | 313 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3590a8ce TG |
314 | msgstr "" |
315 | ||
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
317 | msgid "" | |
051da5df TG |
318 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
319 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
3590a8ce TG |
320 | msgstr "" |
321 | ||
322 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
323 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
324 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>" | |
325 | ||
326 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
327 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
328 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
329 | ||
330 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
331 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
332 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
333 | ||
334 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
335 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
339 | msgid "" | |
340 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1c95188f | 341 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
3590a8ce TG |
342 | msgstr "" |
343 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea " | |
344 | "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți " | |
345 | ||
346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
347 | msgid " " | |
348 | msgstr " " | |
349 | ||
350 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
351 | msgid "[Reddit]" | |
352 | msgstr "[Reddit]" | |
353 | ||
354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
355 | msgid "[Hacker News]" | |
356 | msgstr "[Hacker News]" | |
357 | ||
358 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
359 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
360 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
361 | ||
362 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
363 | msgid "" | |
364 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
365 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm " | |
368 | "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm " | |
369 | "împotriva supravegherii în masă." | |
370 | ||
75a7f71f | 371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 372 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
373 | #, fuzzy |
374 | #| msgid "" | |
375 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
376 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
377 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
378 | #| "with free software.</strong>" | |
379 | msgid "" | |
380 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
381 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
382 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o " | |
385 | "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți " | |
386 | "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în " | |
387 | "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>" | |
388 | ||
389 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
390 | msgid "" | |
391 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
392 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
395 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
396 | ||
397 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
398 | msgid "Donate" | |
399 | msgstr "Donați" | |
400 | ||
401 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
402 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
403 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
404 | ||
405 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
406 | msgid "View & share our infographic →" | |
407 | msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" | |
408 | ||
75a7f71f | 409 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
391fbbd8 | 410 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
411 | #, fuzzy |
412 | #| msgid "" | |
413 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
414 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
415 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
416 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
417 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
418 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
419 | msgid "" | |
420 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
421 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
422 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
423 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
424 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
425 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
3590a8ce TG |
426 | msgstr "" |
427 | "</a> \n" | |
428 | "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca " | |
429 | "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere " | |
430 | "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor " | |
431 | "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori " | |
432 | "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de " | |
433 | "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. " | |
434 | "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont " | |
435 | "de poștă electronică și vreo jumătate de oră." | |
436 | ||
75a7f71f | 437 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
391fbbd8 | 438 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
439 | #, fuzzy |
440 | #| msgid "" | |
441 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
442 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
443 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
444 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
445 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
446 | msgid "" | |
447 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
448 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
449 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
450 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
451 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
452 | "other crimes." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la " | |
455 | "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea " | |
456 | "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de " | |
457 | "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și " | |
458 | "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete " | |
459 | "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)." | |
460 | ||
75a7f71f | 461 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
391fbbd8 | 462 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
463 | #, fuzzy |
464 | #| msgid "" | |
465 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
466 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
467 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
468 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
469 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
470 | #| "Let's get started!" | |
471 | msgid "" | |
472 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
473 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
474 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
475 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
476 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
477 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
478 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
479 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
480 | msgstr "" | |
481 | "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar " | |
482 | "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
483 | "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate " | |
484 | "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să " | |
485 | "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!" | |
486 | ||
487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
488 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
489 | msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele" | |
490 | ||
491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
492 | msgid "" | |
493 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
494 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
495 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
496 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
497 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
498 | msgstr "" | |
499 | "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
500 | "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " | |
501 | "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " | |
502 | "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " | |
503 | "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
504 | "org</a> mai multe despre programele libere." | |
505 | ||
75a7f71f | 506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 507 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
508 | #, fuzzy |
509 | #| msgid "" | |
510 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
511 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
512 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
513 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
514 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
515 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
516 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
517 | #| "extra features." | |
518 | msgid "" | |
519 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
520 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
521 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
522 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
523 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
524 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
525 | "extra features." | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e " | |
528 | "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea " | |
529 | "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe " | |
530 | "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă " | |
531 | "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică " | |
532 | "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși " | |
533 | "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " | |
534 | "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " | |
535 | "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." | |
536 | ||
537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
538 | msgid "" | |
539 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
540 | "\">Step 1.b</a>." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href=" | |
543 | "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>." | |
544 | ||
545 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
546 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
547 | msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare" | |
548 | ||
549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
550 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul " | |
553 | "dvs. de poștă electronică" | |
554 | ||
555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
556 | msgid "" | |
557 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
558 | "that sets it up with your email account." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul " | |
561 | "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă " | |
562 | "electronică." | |
563 | ||
564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
565 | msgid "" | |
566 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
567 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
568 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
569 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
570 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
571 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
572 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
573 | "expert on these security systems." | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
577 | msgid "Troubleshooting" | |
578 | msgstr "Pentru înlăturarea problemelor" | |
579 | ||
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
581 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
582 | msgstr "Magicianul nu se lansează" | |
583 | ||
584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
585 | msgid "" | |
586 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
587 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
588 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
589 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " | |
592 | "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. " | |
593 | "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al " | |
594 | "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul " | |
595 | "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." | |
596 | ||
597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
598 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
599 | msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile" | |
600 | ||
601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
602 | msgid "" | |
603 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
604 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune " | |
607 | "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, " | |
608 | "pentru a vă da seama de configurațiile corecte." | |
609 | ||
610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
611 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
612 | msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?" | |
613 | ||
614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
615 | msgid "" | |
616 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
617 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
618 | msgstr "" | |
619 | "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
620 | "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>." | |
621 | ||
622 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
623 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
624 | msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii" | |
625 | ||
626 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
627 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
628 | msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii" | |
629 | ||
630 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
631 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
632 | msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii" | |
633 | ||
634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
635 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " | |
638 | "poștă electronică" | |
639 | ||
640 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 641 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
2fd4a6dc TG |
642 | #, fuzzy |
643 | #| msgid "" | |
644 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
645 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
646 | #| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3590a8ce TG |
647 | msgid "" |
648 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
649 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 650 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
3590a8ce TG |
651 | msgstr "" |
652 | "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se " | |
653 | "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat " | |
654 | "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta." | |
655 | ||
656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
657 | msgid "" | |
658 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
659 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici " | |
662 | "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică " | |
663 | "când sunteți gata." | |
664 | ||
2fd4a6dc TG |
665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
666 | msgid "" | |
667 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
668 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
669 | "or later versions." | |
670 | msgstr "" | |
671 | ||
3590a8ce TG |
672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
673 | msgid "I can't find the menu." | |
674 | msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul." | |
675 | ||
676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
677 | msgid "" | |
678 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
679 | "three stacked horizontal bars." | |
680 | msgstr "" | |
681 | "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " | |
682 | "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite." | |
683 | ||
684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
685 | msgid "My email looks weird" | |
686 | msgstr "" | |
687 | ||
688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
689 | msgid "" | |
690 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
691 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
692 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
693 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
694 | "wasn't there." | |
695 | msgstr "" | |
696 | ||
697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
698 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
699 | msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile" | |
700 | ||
701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
702 | msgid "" | |
703 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
704 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
705 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
706 | "together by a special mathematical function." | |
707 | msgstr "" | |
708 | "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o " | |
709 | "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir " | |
710 | "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile " | |
711 | "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică " | |
712 | "specială." | |
713 | ||
75a7f71f | 714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 715 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
716 | #, fuzzy |
717 | #| msgid "" | |
718 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
719 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
720 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
721 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
722 | #| "encrypted email look up your public key." | |
723 | msgid "" | |
724 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
725 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
726 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
727 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
728 | "look up your public key." | |
729 | msgstr "" | |
730 | "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la " | |
731 | "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o " | |
732 | "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe " | |
733 | "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă " | |
734 | "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată " | |
735 | "se uită după cheia dvs. publică." | |
736 | ||
75a7f71f | 737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
3590a8ce TG |
738 | msgid "" |
739 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
740 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
741 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
391fbbd8 | 742 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
3590a8ce TG |
743 | "any circumstances.</span>" |
744 | msgstr "" | |
745 | "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la " | |
746 | "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a " | |
747 | "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni." | |
748 | ||
749 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
750 | msgid "" | |
751 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
752 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
753 | "discuss this more in the next section." | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
757 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
758 | msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei" | |
759 | ||
760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
761 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
762 | msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei" | |
763 | ||
75a7f71f | 764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 765 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
766 | #, fuzzy |
767 | #| msgid "" | |
768 | #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
769 | #| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
770 | #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
771 | #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
772 | #| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
773 | msgid "" | |
774 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
775 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
776 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
777 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
778 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
779 | "the order they appear:" | |
780 | msgstr "" | |
781 | "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod " | |
782 | "automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de " | |
783 | "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este " | |
784 | "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care " | |
785 | "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe " | |
786 | "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile " | |
787 | "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:" | |
788 | ||
789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
790 | msgid "" | |
791 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
792 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în " | |
795 | "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”" | |
796 | ||
797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
798 | msgid "" | |
799 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
800 | "\"" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod " | |
803 | "implicit.”" | |
804 | ||
75a7f71f | 805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
391fbbd8 | 806 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
807 | #, fuzzy |
808 | #| msgid "" | |
809 | #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
810 | #| "key pair for signing and encryption my email.\"" | |
811 | msgid "" | |
812 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
813 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche " | |
816 | "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”" | |
817 | ||
818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
819 | msgid "" | |
820 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
821 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
822 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
823 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
824 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
3590a8ce | 825 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 826 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
3590a8ce TG |
827 | msgstr "" |
828 | ||
829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
830 | msgid "" | |
831 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
832 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
833 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
834 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
835 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
836 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
837 | msgstr "" | |
838 | ||
839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
840 | msgid "" | |
841 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
842 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
843 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
844 | "this point, the faster the key creation will go." | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul " | |
847 | "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi " | |
848 | "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult " | |
849 | "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede." | |
850 | ||
75a7f71f | 851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 852 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
853 | #, fuzzy |
854 | #| msgid "" | |
855 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
856 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
857 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
858 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
859 | #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" | |
860 | #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
861 | msgid "" | |
862 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
863 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
864 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
865 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
866 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
867 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
868 | msgstr "" | |
869 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este " | |
870 | "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-" | |
871 | "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit " | |
872 | "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). " | |
873 | "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href=" | |
874 | "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>" | |
875 | ||
876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
877 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
878 | msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail." | |
879 | ||
880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
881 | msgid "" | |
882 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
883 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
884 | msgstr "" | |
885 | "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " | |
886 | "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea " | |
887 | "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte." | |
888 | ||
889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
890 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
891 | msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG." | |
892 | ||
893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
894 | msgid "" | |
895 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
896 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
897 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
898 | msgstr "" | |
899 | "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, " | |
900 | "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi " | |
901 | "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail " | |
902 | "→ „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)." | |
903 | ||
904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
905 | msgid "More resources" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
909 | msgid "" | |
910 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 | 911 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1c95188f | 912 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
3590a8ce TG |
913 | "for key generation</a>." |
914 | msgstr "" | |
915 | ||
916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
917 | msgid "Advanced" | |
918 | msgstr "" | |
919 | ||
920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
921 | msgid "Command line key generation" | |
922 | msgstr "" | |
923 | ||
924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
925 | msgid "" | |
926 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
927 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
928 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
929 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
930 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
931 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
935 | msgid "Advanced key pairs" | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
939 | msgid "" | |
940 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
941 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
942 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
943 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
944 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
945 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
946 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
947 | "configuration." | |
948 | msgstr "" | |
949 | ||
950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
951 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
952 | msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei" | |
953 | ||
954 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
955 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
956 | msgstr "" | |
957 | "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail → " | |
958 | "„Key Management” (Administrarea cheilor)." | |
959 | ||
960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
961 | msgid "" | |
962 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
963 | "default keyserver in the popup." | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to " | |
966 | "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a " | |
967 | "apărut, folosiți serverul de chei implicit." | |
968 | ||
969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
970 | msgid "" | |
971 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
972 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
973 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
974 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
975 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce " | |
978 | "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le " | |
979 | "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele " | |
980 | "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, " | |
981 | "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă " | |
982 | "este încărcată." | |
983 | ||
984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
985 | msgid "The progress bar never finishes" | |
986 | msgstr "Bara de progres nu termină niciodată" | |
987 | ||
988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
989 | msgid "" | |
990 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
991 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la " | |
994 | "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, " | |
995 | "selectând un alt server de chei." | |
996 | ||
997 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
998 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
999 | msgstr "Cheia mea nu apare în listă" | |
1000 | ||
1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1002 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate " | |
1005 | "cheile, în mod implicit)." | |
1006 | ||
1007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1008 | msgid "More documentation" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 TG |
1014 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1015 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3590a8ce TG |
1016 | msgstr "" |
1017 | ||
1018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1019 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
1025 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
1026 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
1027 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1028 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1029 | "file on your computer." | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | ||
1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1033 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1034 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?" | |
1035 | ||
1036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1039 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1040 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
1041 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1042 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a " | |
1045 | "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru " | |
1046 | "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate " | |
1047 | "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori " | |
1048 | "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. " | |
1049 | "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, " | |
1050 | "care oferă o interfață pentru GnuPG." | |
1051 | ||
1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1053 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1054 | msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!" | |
1055 | ||
75a7f71f | 1056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
3590a8ce TG |
1057 | msgid "" |
1058 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1059 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1060 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit " | |
1063 | "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care " | |
1064 | "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când " | |
1065 | "corespondați cu o persoană reală, vie." | |
1066 | ||
1067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1068 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1069 | msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică" | |
1070 | ||
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1072 | msgid "" | |
1073 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1074 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1075 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1076 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1077 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când " | |
1080 | "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă " | |
1081 | "electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea " | |
1082 | "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic " | |
1083 | "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei " | |
1084 | "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și " | |
1085 | "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie." | |
1086 | ||
1087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1090 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1091 | "of the email. Don't send yet." | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</" | |
1094 | "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul " | |
1095 | "mesajului. Nu-l trimiteți încă." | |
1096 | ||
75a7f71f | 1097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1098 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1099 | #, fuzzy |
1100 | #| msgid "" | |
1101 | #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
1102 | #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
1103 | #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
1104 | #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " | |
1105 | #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
1106 | #| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
1107 | msgid "" | |
1108 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1109 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1110 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1111 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1112 | "encryption is off, hit Send." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din " | |
1115 | "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că " | |
1116 | "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj " | |
1117 | "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, " | |
1118 | "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct " | |
1119 | "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea " | |
1120 | "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”." | |
1121 | ||
1122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1125 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1126 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1127 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1128 | "a real person." | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între " | |
1131 | "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " | |
1132 | "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă " | |
1133 | "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același " | |
1134 | "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală." | |
1135 | ||
1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1137 | msgid "" | |
1138 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1139 | "using your private key to decrypt it." | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola " | |
1142 | "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul." | |
1143 | ||
1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1145 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1146 | msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" | |
1147 | ||
1148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1149 | msgid "" | |
1150 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1151 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1152 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată " | |
1155 | "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți " | |
1156 | "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul " | |
1157 | "mesajului." | |
1158 | ||
75a7f71f | 1159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1160 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1161 | #, fuzzy |
1162 | #| msgid "" | |
1163 | #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
1164 | #| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1167 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta " | |
1170 | "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod " | |
1171 | "implicit pentru dvs." | |
1172 | ||
1173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1176 | "moment." | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | ||
1179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1182 | "not trusted or not found.\"" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că " | |
1185 | "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”." | |
1186 | ||
1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1190 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1191 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1192 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1193 | "ok in the next pop-up." | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de " | |
1196 | "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe " | |
1197 | "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile " | |
1198 | "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară " | |
1199 | "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima " | |
1200 | "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați " | |
1201 | "Bine în următoarea fereastră care apare." | |
1202 | ||
1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1206 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de " | |
1209 | "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward " | |
1210 | "și dați clic pe Trimite." | |
1211 | ||
75a7f71f | 1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1213 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1214 | #, fuzzy |
1215 | #| msgid "" | |
1216 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1217 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1218 | #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." | |
1219 | msgid "" | |
1220 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1221 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1222 | "so no one except him can decrypt it." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui " | |
1225 | "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward " | |
1226 | "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — " | |
1227 | "nici măcar dvs. — nu o puteți decripta." | |
1228 | ||
1229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1230 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1231 | msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward" | |
1232 | ||
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1236 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1237 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. " | |
1240 | "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă " | |
1241 | "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când " | |
1242 | "vă cere să alegeți unul." | |
1243 | ||
1244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1245 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1249 | msgid "" | |
1250 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1251 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1252 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1253 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
6c95cf08 | 1259 | "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1c95188f | 1260 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
3590a8ce TG |
1261 | msgstr "" |
1262 | ||
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1264 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | ||
1267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1270 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1271 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1272 | "in the regular character set." | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | ||
1275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1276 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1277 | msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate" | |
1278 | ||
75a7f71f | 1279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1280 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1281 | #, fuzzy |
1282 | #| msgid "" | |
1283 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1284 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1285 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1286 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1287 | #| "you want to encrypt them." | |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1290 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1291 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1292 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1293 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1294 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1295 | "independent of the actual email." | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este " | |
1298 | "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele " | |
1299 | "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un " | |
1300 | "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le " | |
1301 | "criptați și pe acestea, dacă doriți." | |
1302 | ||
2fd4a6dc TG |
1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1304 | msgid "" | |
1305 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1306 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1307 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
3590a8ce TG |
1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1311 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1312 | msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns" | |
1313 | ||
1314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 T |
1315 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
1316 | #, fuzzy | |
1317 | #| msgid "" | |
1318 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1319 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1320 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
3590a8ce TG |
1321 | msgid "" |
1322 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
391fbbd8 | 1323 | "then reply to you." |
3590a8ce TG |
1324 | msgstr "" |
1325 | "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " | |
1326 | "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " | |
1327 | "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." | |
1328 | ||
1329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1332 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1333 | "Well</a> section of this guide." | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între " | |
1336 | "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " | |
1337 | "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid." | |
1338 | ||
3590a8ce TG |
1339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1340 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1341 | msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" | |
1342 | ||
1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1344 | msgid "" | |
1345 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1346 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1347 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1348 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1349 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | ||
1352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1355 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1356 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1357 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1358 | "signature is authentic." | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1364 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1365 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1366 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | ||
1369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1372 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1376 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1377 | msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns" | |
1378 | ||
75a7f71f | 1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1380 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1381 | #, fuzzy |
1382 | #| msgid "" | |
1383 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1384 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1385 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
391fbbd8 T |
1388 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
1389 | "not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
3590a8ce TG |
1390 | msgstr "" |
1391 | "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " | |
1392 | "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " | |
1393 | "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." | |
1394 | ||
1395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1398 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1399 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1400 | "encrypted, he will mention that first." | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
391fbbd8 T |
1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1404 | msgid "" | |
1405 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1406 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1407 | "private key to decrypt it." | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în " | |
1410 | "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi " | |
1411 | "cheia privată pentru a o decripta." | |
1412 | ||
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1416 | "about the status of Edward's key." | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații " | |
1419 | "despre starea cheii lui Edward." | |
1420 | ||
3590a8ce TG |
1421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
1422 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1423 | msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" | |
1424 | ||
1425 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1428 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1429 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1430 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1431 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1432 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o " | |
1435 | "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei " | |
1436 | "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un " | |
1437 | "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului " | |
1438 | "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De " | |
1439 | "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei " | |
1440 | "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe " | |
1441 | "încredere („Web of Trust”)." | |
1442 | ||
1443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1444 | msgid "" | |
1445 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1446 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | ||
1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1452 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1453 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1454 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | ||
1457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1460 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1461 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1462 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1463 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | ||
1466 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1467 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
1468 | msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust" | |
1469 | ||
1470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1471 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1472 | msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie" | |
1473 | ||
1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1475 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail → " | |
1478 | "„Key Management” (Administrarea cheilor)." | |
1479 | ||
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign " | |
1485 | "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual." | |
1486 | ||
1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1488 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine." | |
1491 | ||
1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1493 | msgid "" | |
1494 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1495 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea " | |
1498 | "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public " | |
1499 | "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine." | |
1500 | ||
1501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1504 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1505 | "person, but it's good practice." | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar " | |
1508 | "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward " | |
1509 | "nu este o persoană reală, dar este o practică bună." | |
1510 | ||
1511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1512 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1516 | msgid "" | |
1517 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1518 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1519 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1520 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1521 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1522 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1523 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1524 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta " | |
1527 | "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
1528 | "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei " | |
1529 | "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key " | |
1530 | "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă " | |
1531 | "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key " | |
1532 | "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta " | |
1533 | "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să " | |
1534 | "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o " | |
1535 | "descarcă de pe un server de chei." | |
1536 | ||
75a7f71f | 1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1538 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
d3d12736 TG |
1539 | #, fuzzy |
1540 | #| msgid "" | |
1c95188f TG |
1541 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
1542 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1543 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
1544 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
1545 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
1546 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
1547 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
1548 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 TG |
1549 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
1550 | #| "which one to use." | |
2fd4a6dc TG |
1551 | msgid "" |
1552 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " | |
1553 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1554 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1555 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1556 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1557 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1558 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1559 | "common." | |
1560 | msgstr "" | |
d3d12736 TG |
1561 | "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin " |
1562 | "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din " | |
1563 | "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. " | |
1564 | "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key " | |
1565 | "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca " | |
1c95188f TG |
1566 | "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică " |
1567 | "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic " | |
1568 | "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar " | |
1569 | "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta " | |
1570 | "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe " | |
1571 | "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să " | |
1572 | "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți." | |
3590a8ce | 1573 | |
75a7f71f | 1574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
391fbbd8 | 1575 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1576 | #, fuzzy |
1577 | #| msgid "" | |
1578 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
1579 | #| "keys" | |
1580 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să " | |
1583 | "le semnați cheile" | |
1584 | ||
75a7f71f | 1585 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1586 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1587 | #, fuzzy |
1588 | #| msgid "" | |
1589 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
1590 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
1591 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
1592 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
1593 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
1594 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
1595 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
1596 | msgid "" | |
1597 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1598 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1599 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1600 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1601 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1602 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1603 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1604 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1605 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
391fbbd8 T |
1606 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " |
1607 | "person(s) named above?\"" | |
3590a8ce TG |
1608 | msgstr "" |
1609 | "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că " | |
1610 | "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să " | |
1611 | "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere " | |
1612 | "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt " | |
1613 | "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire " | |
1614 | "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și " | |
1615 | "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o " | |
1616 | "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”." | |
1617 | ||
3590a8ce | 1618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
391fbbd8 | 1619 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1620 | #, fuzzy |
1621 | #| msgid "Learn the Web of Trust" | |
1622 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1623 | msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" | |
1624 | ||
1625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1626 | msgid "" | |
1627 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1628 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1629 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1630 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1631 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | ||
1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1635 | msgid "Set ownertrust" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | ||
1638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1641 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1642 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1643 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1644 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | ||
1647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1648 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1649 | msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine" | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1654 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1655 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1656 | "the Web of Trust." | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să " | |
1659 | "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în " | |
1660 | "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor " | |
1661 | "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere." | |
1662 | ||
1663 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1664 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
1665 | msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)" | |
1666 | ||
3590a8ce | 1667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
391fbbd8 | 1668 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1669 | #, fuzzy |
1670 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
1671 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
1672 | msgstr "Când trebuie să criptez?" | |
1673 | ||
75a7f71f | 1674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1675 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1676 | #, fuzzy |
1677 | #| msgid "" | |
1678 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1679 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1680 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1681 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
1682 | msgid "" | |
1683 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1684 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1685 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1686 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1687 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1688 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați " | |
1691 | "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice " | |
1692 | "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau " | |
1693 | "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu " | |
1694 | "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă." | |
1695 | ||
1696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1697 | msgid "" | |
1698 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1699 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1700 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1701 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1702 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1703 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1704 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1705 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | ||
1708 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1709 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
1710 | msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)" | |
1711 | ||
1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1713 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
1714 | msgstr "Aveți grijă la cheile invalide" | |
1715 | ||
1716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1719 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1720 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să " | |
1723 | "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. " | |
1724 | "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de " | |
1725 | "supraveghere." | |
1726 | ||
75a7f71f | 1727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1728 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1729 | #, fuzzy |
1730 | #| msgid "" | |
1731 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
1732 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
1733 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
1734 | #| "message encrypted.\"" | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1737 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1738 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1739 | "this message encrypted.\"" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe " | |
1742 | "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, " | |
1743 | "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O " | |
1744 | "parte din acest mesaj este criptat.”" | |
1745 | ||
1746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1747 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
75a7f71f TG |
1748 | #, fuzzy |
1749 | #| msgid "" | |
1750 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1751 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1752 | #| "be trusted.</b>" | |
3590a8ce TG |
1753 | msgid "" |
1754 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
75a7f71f TG |
1755 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1756 | "b>" | |
3590a8ce TG |
1757 | msgstr "" |
1758 | "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă " | |
1759 | "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți " | |
1760 | "să aveți încredere.</b>" | |
1761 | ||
1762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1763 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1764 | msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur" | |
1765 | ||
75a7f71f | 1766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1767 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1768 | #, fuzzy |
1769 | #| msgid "" | |
1770 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1771 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
1772 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
1773 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
1774 | msgid "" | |
1775 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1776 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1777 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1778 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1779 | "you regularly." | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe " | |
1782 | "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai " | |
1783 | "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o " | |
1784 | "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs." | |
1785 | ||
1786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1787 | msgid "" | |
1788 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1789 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie " | |
1792 | "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea " | |
1793 | "pereche de chei." | |
1794 | ||
1795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1796 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată" | |
1799 | ||
75a7f71f | 1800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 1801 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1802 | #, fuzzy |
1803 | #| msgid "" | |
1804 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1805 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
1806 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
1807 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
1808 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
1809 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
1810 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1813 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1814 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1815 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1816 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1817 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1818 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1819 | "including a copy of your new key." | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, " | |
1822 | "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o " | |
1823 | "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile " | |
1824 | "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar " | |
1825 | "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." | |
1826 | "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat " | |
1827 | "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți " | |
1828 | "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă." | |
1829 | ||
1830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1831 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | ||
1834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1837 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1838 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1839 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1840 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1841 | "receive a scrambled email." | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | ||
1844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1845 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii " | |
1848 | "următori.</a>" | |
1849 | ||
1850 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1851 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
1852 | msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>" | |
1853 | ||
1854 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1857 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1860 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1861 | ||
1862 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1863 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | " Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense" | |
1866 | ||
1867 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1868 | msgid "View & share our infographic" | |
1869 | msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" | |
1870 | ||
1871 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1872 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1873 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>" | |
1874 | ||
1875 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1876 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1877 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1878 | ||
3590a8ce | 1879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 1880 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
1c95188f TG |
1881 | #, fuzzy |
1882 | #| msgid "" | |
1883 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1884 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
1885 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
1886 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
1887 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
1888 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1889 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
1890 | #| "org</a>." | |
3590a8ce TG |
1891 | msgid "" |
1892 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1893 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1894 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1c95188f TG |
1895 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
1896 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1897 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1898 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3590a8ce | 1899 | msgstr "" |
1c95188f TG |
1900 | "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" |
1901 | "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " | |
1902 | "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " | |
1903 | "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " | |
1904 | "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a " | |
1905 | "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare " | |
1906 | "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
1907 | "org</a> mai multe despre programele libere." | |
3590a8ce | 1908 | |
75a7f71f | 1909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 1910 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
1911 | #, fuzzy |
1912 | #| msgid "" | |
1913 | #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
1914 | #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " | |
1915 | #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " | |
1916 | #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
1917 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
1918 | msgid "" | |
1919 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1920 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1921 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1922 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1923 | "features." | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru " | |
1926 | "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile " | |
1927 | "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși " | |
1928 | "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " | |
1929 | "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " | |
1930 | "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." | |
1931 | ||
3590a8ce TG |
1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1933 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
1934 | msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools" | |
1935 | ||
1936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1939 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1940 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1941 | "it creates." | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a " | |
1944 | "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, " | |
1945 | "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " | |
1946 | "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." | |
1947 | ||
2fd4a6dc TG |
1948 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1949 | msgid "" | |
1950 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1951 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | ||
3590a8ce TG |
1954 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
1955 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
1956 | msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii" | |
1957 | ||
1958 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1959 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
1960 | msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii" | |
1961 | ||
1962 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1963 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
1964 | msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii" | |
1965 | ||
1966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1967 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " | |
1970 | "poștă electronică" | |
1971 | ||
2fd4a6dc TG |
1972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1973 | msgid "" | |
1974 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1975 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | ||
391fbbd8 T |
1978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
1979 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. | |
1980 | #, fuzzy | |
1981 | #| msgid "" | |
1982 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
1983 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
1984 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
1987 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
1988 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
1989 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
1990 | "any circumstances.</span>" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la " | |
1993 | "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a " | |
1994 | "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni." | |
1995 | ||
2fd4a6dc TG |
1996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1997 | msgid "" | |
1998 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1999 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | ||
391fbbd8 T |
2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2003 | msgid "" | |
2004 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
2005 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
2006 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " | |
2009 | "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " | |
2010 | "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." | |
2011 | ||
2012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2013 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. | |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | #| msgid "" | |
2016 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
2017 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
2018 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
2019 | msgid "" | |
2020 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
2021 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
2022 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " | |
2025 | "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " | |
2026 | "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." | |
2027 | ||
3590a8ce TG |
2028 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2029 | msgid "Great job!" | |
2030 | msgstr "Foarte bună treabă!" | |
2031 | ||
2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2033 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2034 | msgstr "<em>#6</em> Pașii următori" | |
2035 | ||
75a7f71f | 2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 2037 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
2038 | #, fuzzy |
2039 | #| msgid "" | |
2040 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2041 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2042 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2043 | msgid "" | |
2044 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2045 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2046 | "of the work you've done." | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în " | |
2049 | "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr " | |
2050 | "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe " | |
2051 | "urma muncii depuse astăzi." | |
2052 | ||
2053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2054 | msgid "Join the movement" | |
2055 | msgstr "Alăturați-vă mișcării" | |
2056 | ||
2057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2058 | msgid "" | |
2059 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2060 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2061 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2062 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2063 | "together for change." | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe " | |
2066 | "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze " | |
2067 | "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o " | |
2068 | "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. " | |
2069 | "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți " | |
2070 | "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru " | |
2071 | "schimbare." | |
2072 | ||
75a7f71f | 2073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
391fbbd8 | 2074 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
2075 | #, fuzzy |
2076 | #| msgid "" | |
2077 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
2078 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
2081 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2082 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " | |
2085 | "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" | |
2086 | ||
2087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2088 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2089 | msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut" | |
2090 | ||
2091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2092 | msgid "" | |
1c95188f TG |
2093 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2094 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2095 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2096 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2097 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2098 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2099 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
3590a8ce | 2100 | msgstr "" |
051da5df TG |
2101 | "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-" |
2102 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name=" | |
2103 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2104 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2105 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2106 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2107 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
3590a8ce TG |
2108 | |
2109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2110 | msgid "" | |
2111 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2112 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2115 | "\">politica de confidențialitate</a>.</small>" | |
2116 | ||
75a7f71f | 2117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
391fbbd8 | 2118 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
2119 | #, fuzzy |
2120 | #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2121 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2122 | msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" | |
2123 | ||
2124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2127 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2128 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2134 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
75a7f71f | 2137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
391fbbd8 | 2138 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
2139 | #, fuzzy |
2140 | #| msgid "" | |
2141 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2142 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2143 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2144 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2145 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2146 | #| "easily download your key." | |
2147 | msgid "" | |
2148 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2149 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2150 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2151 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2152 | "download your key." | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2155 | "u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-" | |
2156 | "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj " | |
2157 | "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de " | |
2158 | "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href=" | |
2159 | "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei " | |
2160 | "să vă poată descărca ușor cheia." | |
2161 | ||
2162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2165 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2166 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2167 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2168 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2172 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2173 | msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale" | |
2174 | ||
2175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2178 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2179 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2180 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele " | |
2183 | "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, " | |
2184 | "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" | |
2185 | "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de " | |
2186 | "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2187 | ||
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2191 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2192 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2193 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2194 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă " | |
2197 | "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. " | |
2198 | "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși " | |
2199 | "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www." | |
2200 | "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</" | |
2201 | "a> de Fundația pentru Programe Libere." | |
2202 | ||
2203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2204 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2210 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2211 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2212 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2213 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2214 | "you the best results." | |
2215 | msgstr "" | |
2216 | ||
2217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2220 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2221 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2222 | "it through Add-ons." | |
2223 | msgstr "" | |
2224 | ||
2225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2228 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2229 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2230 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2231 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2232 | "keeps you secure." | |
3590a8ce TG |
2233 | msgstr "" |
2234 | ||
2235 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2236 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2237 | msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori" | |
2238 | ||
2239 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2240 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2241 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>" | |
2242 | ||
2243 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2244 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2245 | msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" | |
2246 | ||
2247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2250 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2251 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2252 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2253 | "connect you with other translators working in your language." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă " | |
2256 | "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt " | |
2257 | "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2258 | "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în " | |
2259 | "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs." | |
2260 | ||
2261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2262 | msgid "" | |
2263 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2264 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2265 | "\">Enigmail</a>." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://" | |
2268 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" | |
2269 | "index.php\">Enigmail</a>." | |
2270 | ||
2271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2274 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe " | |
2277 | "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței " | |
2278 | "electronice” și să facem alte unelte ca ea." | |
2279 | ||
2280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2281 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2282 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2283 | ||
3590a8ce TG |
2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2285 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2286 | msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win" | |
2287 | ||
2288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2289 | msgid "" | |
2290 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2291 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2292 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2293 | "creates." | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href=" | |
2296 | "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând " | |
2297 | "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " | |
2298 | "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." | |
2299 | ||
2fd4a6dc TG |
2300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2301 | msgid "" | |
2302 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
2303 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | ||
3590a8ce | 2306 | #. type: Content of: <html><head><title> |
391fbbd8 | 2307 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
3590a8ce TG |
2308 | #, fuzzy |
2309 | #| msgid "Email Self-Defense" | |
2310 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
2311 | msgstr "Protejarea corespondenței electronice" | |
2312 | ||
2313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2314 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
1c95188f TG |
2317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
2318 | msgid "" | |
2319 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2320 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea " | |
2323 | "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți " | |
2324 | ||
3590a8ce TG |
2325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
2326 | msgid "" | |
2327 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2328 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2329 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2330 | "software." | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune " | |
2333 | "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i " | |
2334 | "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția " | |
2335 | "protejării propriei vieți private cu programe libere." | |
2336 | ||
2337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2340 | "html\">" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2343 | "html\">" | |
2344 | ||
2345 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2346 | msgid "View & share our infographic →" | |
2347 | msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" | |
2348 | ||
2349 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2350 | msgid "" | |
2351 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2352 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2353 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2354 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2355 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2356 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2357 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2358 | "leading a workshop!" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
2361 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2362 | msgid "A small workshop among friends" | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | ||
2365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2366 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | ||
2369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2372 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2373 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2374 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2375 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | ||
2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2379 | msgid "" | |
2380 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2381 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2382 | "community:" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2386 | msgid "Strength in numbers" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2390 | msgid "" | |
2391 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2392 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2393 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2394 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2395 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2396 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2397 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | ||
2400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2401 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | ||
2404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2407 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2408 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2409 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2410 | "will likely recognize." | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | ||
2413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2414 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | ||
2417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2418 | msgid "" | |
2419 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2420 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2421 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2422 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2423 | "encrypting your correspondence with them." | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | ||
2426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2427 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | ||
2430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2433 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2434 | "be any different?" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2438 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2442 | msgid "" | |
2443 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2444 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2445 | "to build our own security from the bottom up." | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | ||
2448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2449 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
2452 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2455 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2456 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2457 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2458 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2459 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2460 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2461 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2462 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2463 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | ||
2466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2469 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2473 | msgid "" | |
2474 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2475 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2476 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2477 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2478 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2479 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
2482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2483 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2489 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2490 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2491 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2492 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2493 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2494 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2500 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2501 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2502 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2503 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2504 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2505 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2506 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2507 | "back up their revocation certificates." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2511 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2517 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2518 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2519 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2520 | "encrypted." | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2526 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2527 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2528 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2529 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | ||
2532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2533 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
2536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2537 | msgid "" | |
2538 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2539 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2540 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2541 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
6c95cf08 | 2542 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " |
3590a8ce TG |
2543 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
2544 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
2547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2548 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2554 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2555 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2556 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2557 | "places where they publicly list their email address." | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2563 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | ||
1c95188f | 2566 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
391fbbd8 | 2567 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
1c95188f TG |
2568 | #, fuzzy |
2569 | #| msgid "" | |
2570 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2571 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2572 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2573 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2574 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
2575 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2576 | #| "</a>" | |
2577 | msgid "" | |
2578 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2579 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2580 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2581 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2582 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
2583 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
2584 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
2585 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
2586 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
2587 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons." | |
2590 | "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o " | |
2591 | "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://" | |
2592 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons " | |
2593 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href=" | |
2594 | "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste " | |
2595 | "licențe?</a>" | |
2596 | ||
2597 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
2598 | #~ msgstr "" | |
2599 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " | |
2600 | #~ "electronică, Enigmail" | |
2601 | ||
2602 | #~ msgid "" | |
2603 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2604 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
2605 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2606 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2607 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2608 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2609 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2610 | #~ "org</a>." | |
2611 | #~ msgstr "" | |
2612 | #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet " | |
2613 | #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile " | |
2614 | #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât " | |
2615 | #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, " | |
2616 | #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la " | |
2617 | #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=" | |
2618 | #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere." | |
2619 | ||
2620 | #~ msgid "" | |
2621 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2622 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
2623 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2624 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2625 | #~ msgstr "" | |
2626 | #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " | |
2627 | #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă " | |
2628 | #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul " | |
2629 | #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat " | |
2630 | #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." | |
2631 | ||
2fd4a6dc | 2632 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
2633 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
2634 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
2635 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2636 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2637 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2638 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2639 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2640 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 2641 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
2642 | #~ "which one to use." |
2643 | #~ msgstr "" | |
2644 | #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin " | |
2645 | #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din " | |
2646 | #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. " | |
2647 | #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key " | |
2648 | #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca " | |
2649 | #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie " | |
2650 | #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în " | |
2651 | #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți " | |
2652 | #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți " | |
2653 | #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai " | |
2654 | #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați " | |
2655 | #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți." | |
2656 | ||
3590a8ce TG |
2657 | #~ msgid "" |
2658 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2659 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2660 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2661 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2662 | #~ msgstr "" | |
2663 | #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola " | |
2664 | #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o " | |
2665 | #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de " | |
2666 | #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!" | |
2667 | ||
2668 | #~ msgid "" | |
2669 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2670 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2671 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2672 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2673 | #~ msgstr "" | |
2674 | #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi " | |
2675 | #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul " | |
2676 | #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de " | |
2677 | #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid." | |
2678 | ||
2679 | #~ msgid "" | |
2680 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2681 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2682 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2683 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2684 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2685 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2686 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2687 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2688 | #~ msgstr "" | |
2689 | #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta " | |
2690 | #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia " | |
2691 | #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme " | |
2692 | #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere " | |
2693 | #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin " | |
2694 | #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea " | |
2695 | #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile " | |
2696 | #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai " | |
2697 | #~ "demnă de încredere." | |
2698 | ||
2699 | #~ msgid "" | |
2700 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2701 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2702 | #~ msgstr "" | |
2703 | #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din " | |
2704 | #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă " | |
2705 | #~ "să fie mai dificil de realizat." | |
2706 | ||
2707 | #~ msgid "" | |
2708 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
2709 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
2710 | #~ msgstr "" | |
2711 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și " | |
2712 | #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>" | |
2713 | ||
2714 | #~ msgid "" | |
2715 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2716 | #~ "encryption.</strong>" | |
2717 | #~ msgstr "" | |
2718 | #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face " | |
2719 | #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>" | |
2720 | ||
2721 | #~ msgid "" | |
2722 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2723 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2724 | #~ "encrypted email." | |
2725 | #~ msgstr "" | |
2726 | #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura " | |
2727 | #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că " | |
2728 | #~ "acceptați scrisori criptate." | |
2729 | ||
2730 | #~ msgid "" | |
2731 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2732 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2733 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2734 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2735 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2736 | #~ "key fingerprint." | |
2737 | #~ msgstr "" | |
2738 | #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la " | |
2739 | #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe " | |
2740 | #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le " | |
2741 | #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</" | |
2742 | #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că " | |
2743 | #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o " | |
2744 | #~ "amprentă de cheie publică." | |
2745 | ||
2746 | #~ msgid "" | |
2747 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2748 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2749 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2750 | #~ "License.</a></em>" | |
2751 | #~ msgstr "" | |
2752 | #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus " | |
2753 | #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> " | |
2754 | #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://" | |
2755 | #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl." | |
2756 | #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-" | |
2757 | #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake " | |
2758 | #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>" | |
2759 | ||
2760 | #~ msgid "" | |
2761 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2762 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2763 | #~ msgstr "" | |
2764 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2765 | #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>" |