Regenerate POT and POs; unfuzzify tr, update es & fr.
[enc.git] / esd-ko.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
1c3b81e7 9"POT-Creation-Date: 2022-02-07 20:48+0100\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
1c95188f 24msgstr "text/html; charset=utf-8"
3590a8ce
TG
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
1c95188f 39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3590a8ce
TG
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
e7253b03 70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
3590a8ce
TG
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
60715780 84msgstr "[GNU Social]"
3590a8ce
TG
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
3590a8ce
TG
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
3590a8ce
TG
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3590a8ce
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
3590a8ce
TG
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 108msgstr ""
60715780
TG
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
051da5df 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
e7253b03 142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
3590a8ce
TG
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
051da5df 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 165# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
3590a8ce
TG
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
051da5df 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
e7253b03
TG
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
3590a8ce 220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
3590a8ce
TG
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
3590a8ce
TG
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
3590a8ce 256msgid ""
e7253b03 257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
3590a8ce
TG
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
3590a8ce
TG
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
2094a53c 271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
272# | [-Please let us know on the <a
273# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
274# | page</a>.-]{+<strong><a
275# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
276# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 277#, fuzzy
8cd4252b
TG
278#| msgid ""
279#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
280#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
3590a8ce 281msgid ""
8cd4252b
TG
282"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
283"\"> Translate!</a></strong>"
3590a8ce 284msgstr ""
8cd4252b
TG
285"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
286"</a>에 글을 남겨 주세요."
3590a8ce
TG
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
289# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
290# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
291#, fuzzy
292#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
293msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
3590a8ce
TG
294msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
295
3590a8ce
TG
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
298msgstr ""
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
301# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
302# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
303# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
304# | Share&nbsp;
305#, fuzzy
306#| msgid ""
307#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
308#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce 309msgid ""
e7253b03
TG
310"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
311"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
312msgstr ""
313"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
314"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
317msgid "&nbsp;"
60715780 318msgstr "&nbsp;"
3590a8ce
TG
319
320#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
321msgid "[Reddit]"
60715780 322msgstr "[Reddit]"
3590a8ce
TG
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Hacker News]"
60715780 326msgstr "[Hacker News]"
3590a8ce 327
3590a8ce
TG
328#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
329msgid ""
330"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
331"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
332msgstr ""
333"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
334"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
335"매우 중요한 일입니다."
336
337#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
338msgid ""
339"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
340"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
341"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
342msgstr ""
343
e7253b03
TG
344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
345# | <a
346# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
347# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
348# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
349#, fuzzy
350#| msgid ""
351#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
352#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
353msgid ""
354"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 355"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
356msgstr ""
357"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
358"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
359
360#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
361msgid "Donate"
362msgstr "Donate"
363
974f8f55 364#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3590a8ce
TG
365msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
366msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
367
e7253b03 368#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
3590a8ce
TG
369msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
370msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
371
051da5df 372#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
373# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
374# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
375# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
376# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
377# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
378# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
379# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
380# | {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
381#, fuzzy
382#| msgid ""
383#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
384#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
385#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
386#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
387#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
388#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
389#| "hour."
390msgid ""
391"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
392"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
393"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
394"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
395"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
396"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
397msgstr ""
398"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
399"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
400"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
401"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
402"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
403
051da5df 404#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
405# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
406# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
407# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
408# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
409# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
410# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 411# | corruption, and other crimes.+}
3590a8ce
TG
412#, fuzzy
413#| msgid ""
414#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
415#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
416#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
417#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
418#| "share his famous secrets about the NSA."
419msgid ""
420"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
421"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
422"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
423"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 424"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
3590a8ce
TG
425"other crimes."
426msgstr ""
427"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
428"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
429"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
430"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
431
051da5df 432#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
433# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
434# | fighting politically for a <a
e7253b03 435# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
436# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
437# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
438# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
439# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
440# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
441# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
442# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
443#, fuzzy
444#| msgid ""
445#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
446#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
447#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
448#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
449#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
450#| "Let's get started!"
451msgid ""
452"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 453"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
3590a8ce
TG
454"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
455"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
456"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
457"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
458"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
459"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
460msgstr ""
461"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
462"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
463"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
464"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
465
466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
467msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
468msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
469
051da5df 470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
471# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
472# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
473# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
474# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
475# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
476# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
3590a8ce
TG
477#, fuzzy
478#| msgid ""
479#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
480#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
481#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
482#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
483#| "org</a>."
484msgid ""
485"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
486"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
487"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
488"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
489"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce
TG
490msgstr ""
491"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
492"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
493"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
494"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
495"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
496
051da5df 497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
498# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
499# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
500# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
501# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
502# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
503# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
504# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
505# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
506# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
507# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
508# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
509# | provide extra features.
3590a8ce
TG
510#, fuzzy
511#| msgid ""
512#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
513#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
514#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
515#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
516#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
517#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
518#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
519#| "extra features."
520msgid ""
e7253b03
TG
521"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
522"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 523"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
524"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
525"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
526"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
527"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
528"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
529"Gmail), but provide extra features."
3590a8ce
TG
530msgstr ""
531"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
532"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
533"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
534"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
535"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
536
3590a8ce
TG
537#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
538msgid "Step 1.A: Install Wizard"
539msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
540
541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
542msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
543msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
544
051da5df 545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
546msgid ""
547"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
548"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
549"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
550"settings from your systems administrator or the help section of your email "
551"account."
3590a8ce
TG
552msgstr ""
553
554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
555msgid "Troubleshooting"
556msgstr "문제해결"
557
558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
559msgid "The wizard doesn't launch"
560msgstr ""
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
563msgid ""
564"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
565"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
566"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
567"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
568msgstr ""
569
051da5df 570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10
T
571# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
572# | downloading my mail
3590a8ce
TG
573#, fuzzy
574#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
575msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
576msgstr ""
577"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
578
579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
580msgid ""
581"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
582"use your email system, to figure out the correct settings."
583msgstr ""
584"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
585"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
586
e7253b03
TG
587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
588# | I can't find the menu[-.-]
589#, fuzzy
590#| msgid "I can't find the menu."
591msgid "I can't find the menu"
592msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
595msgid ""
596"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
597"three stacked horizontal bars."
598msgstr ""
599"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
600
3590a8ce
TG
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602msgid "Don't see a solution to your problem?"
603msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
604
605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606msgid ""
607"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
608"Public_Review\">feedback page</a>."
609msgstr ""
610"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
611"</a>에 글을 남겨 주세요."
612
3590a8ce 613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 614# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
615#, fuzzy
616#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 617msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 618msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
3590a8ce 619
051da5df 620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
621# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
622# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 623# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
624#, fuzzy
625#| msgid ""
e7253b03
TG
626#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
627#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 628msgid ""
e7253b03 629"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 630"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
3590a8ce 631msgstr ""
e7253b03
TG
632"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
633"로 넘어가세요."
3590a8ce
TG
634
635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636msgid ""
e7253b03
TG
637"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
638"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
639"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
640"operating systems."
3590a8ce 641msgstr ""
3590a8ce 642
e7253b03 643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 644msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
645msgstr ""
646
3590a8ce 647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
648msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
649msgstr ""
3590a8ce 650
b2c34a2a 651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
3590a8ce 652msgid ""
b2c34a2a
TG
653"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
654"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
655"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
656"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
657"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
3590a8ce 658msgstr ""
3590a8ce 659
b2c34a2a 660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 661msgid ""
b2c34a2a
TG
662"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
663"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
664"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
3590a8ce
TG
665msgstr ""
666
b2c34a2a
TG
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
668msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
669msgstr ""
670
b2c34a2a
TG
671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
672msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
673msgstr ""
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
676msgid "Windows"
677msgstr ""
678
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
681#, fuzzy
682#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
683msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
684msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
685
2094a53c
TG
686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
688# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
689# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
690# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
691# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
692#, fuzzy
693#| msgid ""
694#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
695#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
696#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
697#| "creates."
698msgid ""
2094a53c 699"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
700"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
701"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
702"installed, you can close any windows that it creates."
703msgstr ""
704"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
705"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
706"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
707
e7253b03
TG
708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
709msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
710msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
711
712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713msgid ""
714"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
715"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
716"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
717"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
718"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
719"called GnuPG2."
3590a8ce
TG
720msgstr ""
721
722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
723msgid "<em>#2</em> Make your keys"
724msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
725
e7253b03
TG
726#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
727msgid ""
728"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
729msgstr ""
730
3590a8ce
TG
731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
732msgid ""
733"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
734"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
735"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
736"together by a special mathematical function."
737msgstr ""
738"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
739"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
740"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
741
051da5df 742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
743# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
744# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
745# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
746# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
747# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
748#, fuzzy
749#| msgid ""
750#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
751#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
752#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
753#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
754#| "encrypted email look up your public key."
755msgid ""
756"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
757"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
758"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
759"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
760"look up your public key."
761msgstr ""
762"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
763"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
764"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
765"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
766
051da5df 767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
768# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
769# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
770# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
771# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
772# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
773#, fuzzy
774#| msgid ""
775#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
776#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
777#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
778msgid ""
779"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
780"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
781"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
782"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
3590a8ce
TG
783msgstr ""
784"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
785"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
786"보낸 메일을 복호화합니다."
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789msgid ""
790"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
791"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
792"discuss this more in the next section."
793msgstr ""
794
795#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
796# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
797#, fuzzy
798#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
799msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
800msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
801
802#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
803# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
804#, fuzzy
805#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
806msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
3590a8ce
TG
807msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
808
809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
810msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
811msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
812
8cd4252b 813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 814# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
3590a8ce 815#, fuzzy
e7253b03
TG
816#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
817msgid "Make your keypair"
818msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 821msgid ""
b2c34a2a
TG
822"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
823"GnuPG program."
3590a8ce 824msgstr ""
3590a8ce 825
e7253b03 826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 827msgid ""
b2c34a2a
TG
828"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
829"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
830"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
831"shortcut)."
3590a8ce
TG
832msgstr ""
833
e7253b03 834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 835msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
3590a8ce
TG
836msgstr ""
837
e7253b03 838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 839msgid ""
e7253b03 840"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 841"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
3590a8ce 842msgstr ""
3590a8ce 843
e7253b03 844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 845msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
846msgstr ""
847
848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 849msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
850msgstr ""
851
852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
853msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
854msgstr ""
855
39ad5485
TG
856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
857msgid ""
858"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 859"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
860msgstr ""
861
8cd4252b 862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
863msgid "Set your passphrase"
864msgstr ""
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
867msgid ""
868"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
3590a8ce
TG
869"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
870"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
871"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
872"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 873"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 874"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
875msgstr ""
876
877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
878msgid ""
e7253b03 879"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
3590a8ce
TG
880"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
881"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
882"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
883"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
884"song lyrics, quotes from books, and so on."
885msgstr ""
886
e7253b03
TG
887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
888msgid "GnuPG is not installed"
3590a8ce 889msgstr ""
3590a8ce 890
e7253b03 891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 892msgid ""
b2c34a2a
TG
893"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
894"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
895"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
896"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
897"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
3590a8ce 898msgstr ""
3590a8ce 899
f950b092
TG
900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
901msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
902msgstr ""
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
905msgid ""
906"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
907"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
908"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
909msgstr ""
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
912msgid "<code>sudo apt update</code>"
913msgstr ""
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
916msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
917msgstr ""
918
919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
920msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
921msgstr ""
922
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
924msgid ""
925"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
926"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
927msgstr ""
928
1c95188f 929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
930msgid "I took too long to create my passphrase"
931msgstr ""
3590a8ce 932
051da5df 933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 934msgid ""
e7253b03
TG
935"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
936"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
3590a8ce 937msgstr ""
3590a8ce
TG
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
940msgid "How can I see my key?"
941msgstr ""
3590a8ce 942
051da5df 943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 944msgid ""
b2c34a2a
TG
945"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
946"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
947"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
948msgstr ""
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951msgid ""
952"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
953"[your@email]</code>&#65279;."
954msgstr ""
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
957msgid ""
958"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
959"key."
3590a8ce 960msgstr ""
3590a8ce
TG
961
962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
963msgid "More resources"
964msgstr ""
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
967msgid ""
e7253b03
TG
968"For more information about this process, you can also refer to <a href="
969"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
970"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
971"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
972"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
973"to be secure."
3590a8ce
TG
974msgstr ""
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
977msgid "Advanced"
978msgstr ""
979
3590a8ce
TG
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981msgid "Advanced key pairs"
982msgstr ""
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985msgid ""
986"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
987"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
988"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
989"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
990"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
991"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
992"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
3590a8ce
TG
993"configuration."
994msgstr ""
995
e7253b03
TG
996#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
997msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
998msgstr ""
999
3590a8ce 1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1001# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1002# | important steps following creation+}
1003#, fuzzy
1004#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1005msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1006msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1007
8cd4252b 1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1009# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1010#, fuzzy
1011#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1012msgid "Upload your key to a keyserver"
3590a8ce
TG
1013msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
1014
051da5df 1015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1016# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1017# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1018# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1019# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1020# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1021# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1022# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1023# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
3590a8ce 1024#, fuzzy
e7253b03
TG
1025#| msgid ""
1026#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1027#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1028#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1029#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1030#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1031msgid ""
1032"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1033"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1034"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1035"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1036"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1037"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1038"when a new key is uploaded."
e7253b03
TG
1039msgstr ""
1040"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1041"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1042"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1043"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
3590a8ce
TG
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1046msgid ""
8cd4252b
TG
1047"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1048"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1049"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1050"following command."
3590a8ce 1051msgstr ""
3590a8ce
TG
1052
1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1054msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
3590a8ce 1055msgstr ""
3590a8ce 1056
8cd4252b 1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1058msgid "Export your key to a file"
1059msgstr ""
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062msgid ""
1063"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1064"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1065"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1066"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1067"can be done with the following commands:"
1068msgstr ""
1069
8cd4252b
TG
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1071msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1072msgstr ""
1073
2094a53c 1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1075msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1076msgstr ""
1077
8cd4252b 1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1079msgid "Generate a revocation certificate"
1080msgstr ""
1081
1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1084# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1085# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1086# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1087# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1088# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1089# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1090# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1091# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1092# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1093# | at this moment.-]
3590a8ce
TG
1094#, fuzzy
1095#| msgid ""
e7253b03
TG
1096#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1097#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1098#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1099#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1100#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1101#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
3590a8ce 1102msgid ""
e7253b03
TG
1103"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1104"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1105"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1106"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1107"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1108"a>."
1109msgstr ""
1110"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1111"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1112"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1113"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1114"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1115
1116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117msgid ""
8cd4252b
TG
1118"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1119"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1120msgstr ""
1121
1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123msgid ""
1124"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1125"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1126msgstr ""
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129msgid ""
b2c34a2a
TG
1130"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1131"an empty line, and confirm your selection."
3590a8ce 1132msgstr ""
3590a8ce 1133
f950b092
TG
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1135msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1136msgstr ""
1137
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1139msgid ""
1140"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1141"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1142"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1143msgstr ""
1144
3590a8ce 1145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1146msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1147msgstr ""
3590a8ce 1148
2094a53c 1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1150msgid ""
1151"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1152"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1153"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
3590a8ce
TG
1154msgstr ""
1155
2094a53c 1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1157msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1158msgstr ""
1159
2094a53c 1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1161msgid ""
db1d71be
TG
1162"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1163"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1164msgstr ""
1165
2094a53c 1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1167msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1168msgstr ""
1169
2094a53c 1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1171msgid ""
db1d71be
TG
1172"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1173"the recommended permissions for the keys inside your folder."
3590a8ce
TG
1174msgstr ""
1175
2094a53c 1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1177msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1178msgstr ""
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1181msgid ""
1182"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1183"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1184"require execution privileges to be opened. For more information on "
1185"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1186"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1187"guide</a>."
3590a8ce
TG
1188msgstr ""
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1191msgid "More about keyservers"
3590a8ce
TG
1192msgstr ""
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1195msgid ""
e7253b03
TG
1196"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1197"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1198"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1199"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
3590a8ce
TG
1200"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1201"file on your computer."
1202msgstr ""
1203
e7253b03
TG
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1205msgid "Transferring your keys"
1206msgstr ""
1207
2094a53c 1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1209msgid ""
1210"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1211"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1212"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1213"can be done with the following commands:"
1214msgstr ""
1215
8cd4252b
TG
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1217msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1218msgstr ""
1219
8cd4252b 1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1221msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1222msgstr ""
1223
8cd4252b 1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1225msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1226msgstr ""
1227
2094a53c 1228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1229msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1230msgstr ""
1231
1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1233msgid ""
1234"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1235"and add ultimate trust for it:"
1236msgstr ""
1237
2094a53c 1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1239msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1240msgstr ""
1241
2094a53c 1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1243msgid ""
b2c34a2a
TG
1244"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1245"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1246msgstr ""
1247
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1249msgid ""
b2c34a2a 1250"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1251"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1252"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1253"folders and files have the right permissions"
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1257# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1258# | {+encryption+}
1259#, fuzzy
1260#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1261msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1262msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1265msgid ""
1266"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1267"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1268"integrating and using your key in these email clients."
1269msgstr ""
1270
1271#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1272msgid "Step 3.A: Email Menu"
1273msgstr ""
1274
1275#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1276msgid "Step 3.A: Import From File"
1277msgstr ""
1278
1279#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1280msgid "Step 3.A: Success"
1281msgstr ""
1282
1283#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1284# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1285#, fuzzy
1286#| msgid "Troubleshooting"
1287msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1288msgstr "문제해결"
1289
3590a8ce 1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1291# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1292# | account-] {+encryption+}
1293#, fuzzy
1294#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1295msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1296msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1297
2094a53c 1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1299msgid ""
1300"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1301"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1302"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1303"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1304msgstr ""
3590a8ce
TG
1305
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307msgid ""
252b506d 1308"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1312msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316msgid ""
252b506d 1317"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1318"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1319msgstr ""
1320
1321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322msgid "# Unlock with your passphrase"
1323msgstr ""
1324
1325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1326msgid ""
1327"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1328"confirm success"
1329msgstr ""
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332msgid ""
252b506d
TG
1333"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1334"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1338msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1339msgstr ""
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1342msgid ""
8cd4252b
TG
1343"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1344"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1345"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1346"correct, active, secret key file."
3590a8ce
TG
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1350# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1351#, fuzzy
1352#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1353msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3590a8ce
TG
1354msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1355
e7253b03
TG
1356#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1357msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1358msgstr ""
1359
051da5df 1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1361# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1362# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1363# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1364# | corresponding with a real, live person.
3590a8ce
TG
1365#, fuzzy
1366#| msgid ""
1367#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1368#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1369#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1370msgid ""
e7253b03
TG
1371"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1372"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1373"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
3590a8ce
TG
1374msgstr ""
1375"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1376"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1377"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1378
e7253b03
TG
1379#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1380msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1381msgstr ""
1382
3590a8ce 1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1384# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1385#, fuzzy
1386#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1387msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
3590a8ce
TG
1388msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1389
051da5df 1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1391# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
e7253b03
TG
1392# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1393# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1394# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
8cd4252b
TG
1395# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1396# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1397# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1398# | keyfile.+}
3590a8ce
TG
1399#, fuzzy
1400#| msgid ""
1401#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1402#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1403#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1404#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1405#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1406msgid ""
1407"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1408"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1409"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1410"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1411"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1412"attachment you will find your public keyfile."
3590a8ce
TG
1413msgstr ""
1414"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1415"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1416"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1417"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1418
051da5df 1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1420# | Address the message to <a
1421# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1422# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1423# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
3590a8ce
TG
1424#, fuzzy
1425#| msgid ""
1426#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1427#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1428#| "body of the email, then hit send."
1429msgid ""
1430"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1431"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1432"of the email. Don't send yet."
1433msgstr ""
1434"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1435"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1436
1437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438msgid ""
e7253b03
TG
1439"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1440"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1441"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1442"i>. Once encryption is off, hit Send."
3590a8ce
TG
1443msgstr ""
1444
051da5df 1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1446# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
e7253b03
TG
1447# | you might want to skip ahead and check out the <a
1448# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1449# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1450# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
c34dbd10 1451# | corresponding with a real person.
3590a8ce
TG
1452#, fuzzy
1453#| msgid ""
1454#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1455#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1456#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1457#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1458#| "corresponding with a real person."
1459msgid ""
1460"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1461"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1462"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1463"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1464"corresponding with a real person."
3590a8ce
TG
1465msgstr ""
1466"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1467"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1468"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1469"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472msgid ""
e7253b03
TG
1473"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1474"before using your private key to decrypt it."
1475msgstr ""
1476
1477#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1478msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1479msgstr ""
1480
1481#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1482msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
3590a8ce
TG
1483msgstr ""
1484
1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1486# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1487#, fuzzy
1488#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1489msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3590a8ce
TG
1490msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1491
8cd4252b 1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1493msgid "Get Edward's key"
3590a8ce 1494msgstr ""
3590a8ce
TG
1495
1496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497msgid ""
e7253b03
TG
1498"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1499"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
3590a8ce
TG
1500msgstr ""
1501
1502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503msgid ""
e7253b03
TG
1504"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1505"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1506"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1507"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1508"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1509"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
3590a8ce
TG
1510msgstr ""
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513msgid ""
252b506d
TG
1514"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1515"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1516"email address, and import Edward's key."
3590a8ce 1517msgstr ""
3590a8ce 1518
051da5df 1519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1520msgid ""
8cd4252b
TG
1521"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1522"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1523"digital signatures from Edward."
3590a8ce 1524msgstr ""
3590a8ce 1525
051da5df 1526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1527msgid ""
e7253b03
TG
1528"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1529"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1530"correct; you can safely import the key."
3590a8ce 1531msgstr ""
3590a8ce 1532
051da5df 1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1534# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1535# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1536# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1537# | {+Edward+} can decrypt it.
3590a8ce
TG
1538#, fuzzy
1539#| msgid ""
1540#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1541#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1542#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1543msgid ""
1544"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1545"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1546"so no one except Edward can decrypt it."
3590a8ce
TG
1547msgstr ""
1548"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1549"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1550"을 복호화할 수 없습니다."
1551
8cd4252b 1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1553# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1554#, fuzzy
1555#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1556msgid "Send Edward an encrypted email"
1557msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1558
1559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1560# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1561# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1562# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1563# | [-Don't send it yet.-]
1564#, fuzzy
1565#| msgid ""
1566#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1567#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1568#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1569#| "it yet."
1570msgid ""
1571"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1572"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1573"\" or something similar and write something in the body."
1574msgstr ""
1575"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1576"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1577"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580msgid ""
1581"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1582"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1583"hit Send."
e7253b03
TG
1584msgstr ""
1585
3590a8ce 1586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1587# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1588# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1589#, fuzzy
1590#| msgid ""
1591#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1592#| "valid, not trusted or not found.\""
1593msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1594msgstr ""
1595"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1596"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1597
1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1599msgid ""
8cd4252b
TG
1600"You could get the above error message, or something along these lines: "
1601"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1602"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1603"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1604"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1605"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1606"is listed there."
e7253b03
TG
1607msgstr ""
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1610msgid "Unable to send message"
1611msgstr ""
1612
1613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1614msgid ""
1615"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1616"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1617"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1618"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1619"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1620"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1621"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1622"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1623msgstr ""
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1626# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1627#, fuzzy
1628#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1629msgid "I can't find Edward's key"
3590a8ce
TG
1630msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1631
051da5df 1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c34dbd10
T
1633# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1634# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
f950b092
TG
1635# | doesn't work, [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a
1636# | different keyserver when-] {+key manually from <a
1637# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1638# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1639# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
3590a8ce
TG
1640#, fuzzy
1641#| msgid ""
1642#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1643#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1644#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1645msgid ""
1646"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1647"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1648"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1649"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1650"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
3590a8ce
TG
1651msgstr ""
1652"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1653"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1656msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1657msgstr ""
1658
1659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1660msgid ""
1661"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1662"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1663"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1664"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1665msgstr ""
1666
3590a8ce
TG
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1668msgid "Encrypt messages from the command line"
1669msgstr ""
1670
1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1672msgid ""
1673"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1674"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1675"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1676"in the regular character set."
1677msgstr ""
1678
1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1680msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1681msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1682
051da5df 1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1684# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1685# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1686# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1687# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1688# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1689# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1690# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1691# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1692# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1693#, fuzzy
1694#| msgid ""
1695#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1696#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1697#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1698#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1699#| "you want to encrypt them."
1700msgid ""
1701"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1702"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1703"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1704"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1705"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1706"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1707"actual email."
3590a8ce
TG
1708msgstr ""
1709"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1710"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1711"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1712"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1713
2fd4a6dc
TG
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
1716"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1717"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1718"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1719"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1720msgstr ""
1721
1722#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1723msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1724msgstr ""
1725
3590a8ce 1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1727# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1728#, fuzzy
1729#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1730msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1731msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1732
051da5df 1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1734# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1735# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1736# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
3590a8ce
TG
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1740#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1741#| "response to you."
1742msgid ""
e7253b03 1743"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1744"then reply to you."
3590a8ce
TG
1745msgstr ""
1746"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1747"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1748
1749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1750# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1751# | you might want to skip ahead and check out the <a
1752# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1753#, fuzzy
1754#| msgid ""
1755#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1756#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1757#| "it Well</a> section of this guide."
3590a8ce
TG
1758msgid ""
1759"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1760"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
3590a8ce
TG
1761"Well</a> section of this guide."
1762msgstr ""
e7253b03
TG
1763"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1764"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1765
1766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767msgid ""
1768"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1769"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1770msgstr ""
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1773msgid ""
1774"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1775"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1776"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1777"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1778"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1779"as well."
1780msgstr ""
3590a8ce 1781
1c95188f 1782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1783# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1784# | email
3590a8ce
TG
1785#, fuzzy
1786#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1787msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3590a8ce
TG
1788msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1791msgid ""
1792"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1793"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1794"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1795"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1796"private key (another reason to keep your private key safe)."
1797msgstr ""
1798
1799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800msgid ""
1801"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1802"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1803"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1804"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1805"signature is authentic."
1806msgstr ""
1807
1808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809msgid ""
e7253b03
TG
1810"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1811"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1812"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1813"message, because it needs to unlock your private key for signing."
3590a8ce
TG
1814msgstr ""
1815
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817msgid ""
e7253b03 1818"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1819"<i>add digital signature by default</i>."
3590a8ce
TG
1820msgstr ""
1821
1c95188f 1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1823# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
3590a8ce
TG
1824#, fuzzy
1825#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1826msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1827msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1828
1829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1830# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1831# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1832# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
e7253b03
TG
1833# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1834# | {+reply+} to you.
161787f6
TG
1835#, fuzzy
1836#| msgid ""
1837#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1838#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1839#| "response to you."
3590a8ce
TG
1840msgid ""
1841"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1842"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1843"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
3590a8ce 1844msgstr ""
161787f6
TG
1845"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1846"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
3590a8ce
TG
1847
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849msgid ""
1850"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1851"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1852"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1853"encrypted, he will mention that first."
1854msgstr ""
1855
161787f6 1856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1857# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1858# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1859# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1860#, fuzzy
1861#| msgid ""
1862#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1863#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1864#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1865msgid ""
e7253b03
TG
1866"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1867"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1868"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1869msgstr ""
1870"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1871"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1872
3590a8ce 1873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1874# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1875#, fuzzy
1876#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1877msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3590a8ce
TG
1878msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1879
e7253b03
TG
1880#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1881msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1882msgstr ""
1883
3590a8ce 1884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1885# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1886# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1887# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1888# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1889# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1890# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1891#, fuzzy
1892#| msgid ""
1893#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1894#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1895#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1896#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1897#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1898#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1899msgid ""
1900"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
3590a8ce
TG
1901"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1902"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1903"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
3590a8ce
TG
1904"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1905"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1906msgstr ""
1907"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1908"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1909"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1910"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1911"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1912
1913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1914msgid ""
1915"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1916"that it belongs to them and not someone else."
1917msgstr ""
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1920msgid ""
1921"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1922"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1923"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1924"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
3590a8ce
TG
1925msgstr ""
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1928msgid ""
1929"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1930"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1931"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1932"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1933"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1934msgstr ""
1935
1936#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1937msgid "Section 5: trusting a key"
1938msgstr ""
3590a8ce
TG
1939
1940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1941# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1942#, fuzzy
1943#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1944msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3590a8ce
TG
1945msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1946
3590a8ce
TG
1947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948msgid ""
8cd4252b
TG
1949"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1950"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1951msgstr ""
3590a8ce 1952
051da5df 1953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1954msgid ""
8cd4252b
TG
1955"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1956"this key has the correct fingerprint\"</i>."
3590a8ce 1957msgstr ""
3590a8ce
TG
1958
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1960# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1961# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1962# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1963# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1964# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1965#, fuzzy
1966#| msgid ""
1967#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1968#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1969#| "person, but it's good practice."
3590a8ce
TG
1970msgid ""
1971"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1972"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1973"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1974"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1975"signing\">check IDs before signing</a> section."
3590a8ce
TG
1976msgstr ""
1977"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
1978"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
1979"습관이 될 것입니다."
1980
1981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1982msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1983msgstr ""
1984
1985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986#, fuzzy
1987msgid ""
1988"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1989"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1990"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1991"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1992"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1993"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1994"your email address, so that people can double-check that they have the "
1995"correct public key when they download yours from a keyserver."
3590a8ce
TG
1996msgstr ""
1997"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
1998"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
1999"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
2000"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
2001"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
2002"지 확인할 수 있습니다."
2003
051da5df 2004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2005# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2006# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2007# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2008# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2009# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2010# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2011# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
c34dbd10
T
2012# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2013# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2014# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2015# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2016# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2017# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2018# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2019# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2020# | unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2021#, fuzzy
2022#| msgid ""
2023#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2024#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2025#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2026#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2027#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2028#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2029#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2030#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2031#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2032#| "which one to use."
3590a8ce 2033msgid ""
e7253b03
TG
2034"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2035"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2036"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2037"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2038"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2039"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2040"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2041"common."
2042msgstr ""
1c95188f
TG
2043"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
2044"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
2045"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
2046"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2047"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2048"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
3590a8ce 2049
051da5df 2050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2051# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2052# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
2053#, fuzzy
2054#| msgid ""
2055#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2056#| "keys"
2057msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2058msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2059
051da5df 2060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2061# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2062# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2063# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2064# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2065# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2066# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2067# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2068# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2069# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2070# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2071# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2072# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2073# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2074# | the ID matches the name on the public key.+}
3590a8ce
TG
2075#, fuzzy
2076#| msgid ""
2077#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2078#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2079#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2080#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2081#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2082#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2083#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2084msgid ""
2085"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2086"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2087"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2088"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2089"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2090"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
3590a8ce 2091"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2092"sure the name on the ID matches the name on the public key."
3590a8ce
TG
2093msgstr ""
2094"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2095"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2096"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2097"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2098
1c95188f 2099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2100# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
2101#, fuzzy
2102#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2103msgid "Master the Web of Trust"
2104msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2107msgid ""
e7253b03 2108"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
3590a8ce 2109"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2110"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
3590a8ce
TG
2111"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2112"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2113msgstr ""
2114
3590a8ce 2115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2116# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2117#, fuzzy
2118#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2119msgid "<em>#6</em> Use it well"
3590a8ce
TG
2120msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2121
2122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2123msgid ""
2124"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2125"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2126"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2127"the Web of Trust."
2128msgstr ""
2129"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2130"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2131"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2132
2133#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2134# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2135#, fuzzy
2136#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2137msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3590a8ce
TG
2138msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2139
1c95188f 2140#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2141# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
2142#, fuzzy
2143#| msgid "When should I encrypt?"
2144msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2145msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2146
051da5df 2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2148# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2149# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2150# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2151# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2152# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2153# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
2154#, fuzzy
2155#| msgid ""
2156#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2157#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2158#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2159#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2160msgid ""
2161"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2162"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2163"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2164"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2165"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2166"makes bulk surveillance more difficult."
2167msgstr ""
2168"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2169"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2170"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2171"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174msgid ""
2175"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2176"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2177"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2178"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2179"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2180"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2181"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2182"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2183msgstr ""
2184
2185#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2186# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2187#, fuzzy
2188#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2189msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3590a8ce
TG
2190msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2191
1c95188f 2192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2193# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
3590a8ce
TG
2194#, fuzzy
2195#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2196msgid "Be wary of invalid keys"
2197msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2198
2199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2200msgid ""
2201"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2202"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2203"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2204msgstr ""
2205"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2206"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2207"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2208
051da5df 2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2210# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2211# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2212# | will have a [-message from OpenPGP-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2213# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
2214# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
3590a8ce
TG
2215#, fuzzy
2216#| msgid ""
2217#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2218#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2219#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2220#| "message encrypted.\""
2221msgid ""
2222"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2223"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2224"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
3590a8ce
TG
2225msgstr ""
2226"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2227"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2228"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2229
051da5df 2230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2231# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2232# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2233# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2234# | {+trusted.</strong>+}
75a7f71f
TG
2235#, fuzzy
2236#| msgid ""
2237#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2238#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2239#| "be trusted.</b>"
3590a8ce 2240msgid ""
8cd4252b
TG
2241"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2242"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2243"be trusted.</strong>"
3590a8ce
TG
2244msgstr ""
2245"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2246"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2250msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2251
051da5df 2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2253# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2254# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2255# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2256# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2257# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2258# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2259# | safe place.+}
3590a8ce
TG
2260#, fuzzy
2261#| msgid ""
2262#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2263#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2264#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2265#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2266msgid ""
2267"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2268"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2269"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2270"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2271"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2272"it in a safe place."
3590a8ce
TG
2273msgstr ""
2274"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2275"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2276"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2277"다."
2278
051da5df 2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2280# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2281# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2282# | keypair.+}
3590a8ce
TG
2283#, fuzzy
2284#| msgid ""
2285#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2286#| "certificate file."
2287msgid ""
2288"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2289"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2290msgstr ""
2291"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2292"입니다."
2293
2294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2295# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2296# | someone gets your private key
2297#, fuzzy
2298#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2299msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3590a8ce
TG
2300msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2301
051da5df 2302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2303# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2304# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2305# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2306# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2307# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2308# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2309# | the GnuPG site</a>.-]
2310# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2311# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2312# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2313# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
2314#, fuzzy
2315#| msgid ""
2316#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2317#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2318#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2319#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2320#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2321#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2322#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2323msgid ""
e7253b03 2324"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
3590a8ce
TG
2325"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2326"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2327"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2328"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2329"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2330"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2331"including a copy of your new key."
2332msgstr ""
2333"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2334"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2335"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2336"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2337"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2338"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2339
2340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2341msgid "Webmail and GnuPG"
2342msgstr ""
2343
2344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2345msgid ""
2346"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2347"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2348"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2349"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2350"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2351"receive a scrambled email."
2352msgstr ""
2353
e7253b03
TG
2354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2355msgid "Make your public key part of your online identity"
2356msgstr ""
2357
2358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359msgid ""
2360"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2361"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2362"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2363"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2364"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2365msgstr ""
2366
2367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2368msgid ""
2369"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2370"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2371"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2372"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2373"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2374"a public key fingerprint."
2375msgstr ""
2376
051da5df 2377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
c34dbd10
T
2378# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2379# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
3590a8ce
TG
2380#, fuzzy
2381#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2382msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2383msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2384
2385#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2386msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2387msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2388
051da5df 2389#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
c34dbd10 2390# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
e7253b03
TG
2391# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2392# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2393# | #EmailSelfDefense-]
2394# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2395# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
3590a8ce
TG
2396#, fuzzy
2397#| msgid ""
2398#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2399#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2400#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2401msgid ""
e7253b03
TG
2402"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2403"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
3590a8ce
TG
2404msgstr ""
2405"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2406"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2407"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2408
2409#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2410msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2411msgstr ""
2412
2413#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2414msgid "View &amp; share our infographic"
2415msgstr "View &amp; share our infographic"
2416
3590a8ce
TG
2417#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2418msgid "Great job!"
2419msgstr "잘했어요!"
2420
2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2422# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2423#, fuzzy
2424#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2425msgid "<em>#7</em> Next steps"
3590a8ce
TG
2426msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2427
051da5df 2428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2429# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2430# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2431# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2432# | done.+}
3590a8ce
TG
2433#, fuzzy
2434#| msgid ""
2435#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2436#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2437#| "steps will help make the most of the work you did today."
2438msgid ""
2439"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2440"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2441"of the work you've done."
2442msgstr ""
2443"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2444"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2445"한 역할을 할 것입니다."
2446
e7253b03
TG
2447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2448msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2449msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2450
3590a8ce
TG
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452msgid "Join the movement"
2453msgstr "운동에 가입하기"
2454
2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456msgid ""
2457"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2458"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2459"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2460"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2461"together for change."
2462msgstr ""
2463"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2464"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2465"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2466"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2467
051da5df 2468#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2469# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
60715780 2470# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
c34dbd10 2471# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2472# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2473# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2474#, fuzzy
2475#| msgid ""
2476#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
60715780 2477#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 2478msgid ""
60715780 2479"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2480"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2481"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
3590a8ce 2482msgstr ""
60715780
TG
2483"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2484"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
2485
2486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2487msgid "Low-volume mailing list"
2488msgstr ""
2489
051da5df 2490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
c34dbd10
T
2491# | <input type=\"text\" [-placeholder=\"Type-] {+value=\"Type+} your
2492# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2493# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2494# | type=\"hidden\"
2495# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2496# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2497# | /> <input type=\"hidden\"
2498# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2499# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2500# | name=\"_qf_default\" />
1c95188f
TG
2501#, fuzzy
2502#| msgid ""
2503#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2504#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2505#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2506#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2507#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2508#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2509#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2510#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2511msgid ""
2512"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2513"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2514"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2515"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2516"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2517"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2518"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2519msgstr ""
2520"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2521"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2522"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2523"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2524"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2525"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2526"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2527
2528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2529msgid ""
2530"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2531"\">privacy policy</a>.</small>"
2532msgstr ""
2533"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2534"</a>을 확인하세요.</small>"
2535
051da5df 2536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2537# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2538# | people+}
3590a8ce
TG
2539#, fuzzy
2540#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2541msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2542msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2543
2544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2545msgid ""
2546"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2547"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2548"encryption. Here are some suggestions:"
2549msgstr ""
2550
2551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2552msgid ""
e7253b03 2553"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
3590a8ce
TG
2554"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2555msgstr ""
2556
051da5df 2557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2558# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2559# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2560# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2561# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2562# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2563# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2564# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2565# | so they can easily download your key.
3590a8ce
TG
2566#, fuzzy
2567#| msgid ""
2568#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2569#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2570#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2571#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2572#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2573#| "your key."
2574msgid ""
e7253b03
TG
2575"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2576"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2577"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2578"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2579"they can easily download your key."
3590a8ce
TG
2580msgstr ""
2581"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2582"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2583"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2584"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2585"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2586
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2588msgid ""
e7253b03 2589"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
3590a8ce 2590"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2591"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
3590a8ce
TG
2592"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2593"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2594msgstr ""
2595
2596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2597msgid "Protect more of your digital life"
2598msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2599
2600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2601msgid ""
2602"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2603"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2604"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2605"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2606msgstr ""
2607"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2608"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2609"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2610"break.org</a>에서 알아보세요."
2611
051da5df 2612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2613# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2614# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2615# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2616# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2617# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
e7253b03
TG
2618# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2619# | versions of GNU/Linux.</a>
3590a8ce
TG
2620#, fuzzy
2621#| msgid ""
2622#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2623#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2624#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2625#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2626#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2627#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2628msgid ""
8cd4252b 2629"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
3590a8ce
TG
2630"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2631"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2632"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2633"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2634"Linux.</a>"
3590a8ce
TG
2635msgstr ""
2636"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2637"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2638"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2639"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2640"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2641
2642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2643msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2644msgstr ""
2645
2646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2647msgid ""
2648"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2649"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2650"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2651"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2652"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2653"you the best results."
2654msgstr ""
2655
2656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2657msgid ""
2658"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2659"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2660"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3590a8ce
TG
2661msgstr ""
2662
2663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2664msgid ""
2665"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2666"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2667"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2668"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2669"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2670"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2671msgstr ""
2672
2673#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2674# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2675#, fuzzy
2676#| msgid "Section 6: Next Steps"
2677msgid "Section 7: Next Steps"
3590a8ce
TG
2678msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2679
3590a8ce
TG
2680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2681msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2682msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2683
2684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2685msgid ""
2686"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2687"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2688"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2689"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2690"connect you with other translators working in your language."
2691msgstr ""
2692"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2693"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2694"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2695"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2696
2697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2698# | If you like programming, you can contribute code to <a
2699# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2700# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2701# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2702#, fuzzy
2703#| msgid ""
2704#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2705#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2706#| "php\">Enigmail</a>."
3590a8ce
TG
2707msgid ""
2708"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2709"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3590a8ce
TG
2710msgstr ""
2711"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2712"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2713"해 주세요."
2714
051da5df 2715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2716# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2717# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2718# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
3590a8ce
TG
2719#, fuzzy
2720#| msgid ""
2721#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2722#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2723#| "like it."
2724msgid ""
2725"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2726"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2727msgstr ""
2728"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2729"만들 수 있도록 해 주세요."
2730
2731#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2732# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2733# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2734#, fuzzy
2735#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2736msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2737msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2fd4a6dc 2738
3590a8ce
TG
2739#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2740msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2741msgstr ""
2742
2743#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2744msgid ""
2745"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2746"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2747"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2748"software."
2749msgstr ""
2750
e7253b03
TG
2751#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2752msgid ""
2753"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2754"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2755msgstr ""
2756"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2757"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2758
3590a8ce
TG
2759#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2760msgid "View &amp; share our infographic →"
2761msgstr "View &amp; share our infographic →"
2762
2763#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2764msgid ""
2765"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2766"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2767"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2768"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2769"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2770"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2771"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2772"leading a workshop!"
2773msgstr ""
2774
2775#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2776msgid "A small workshop among friends"
2777msgstr ""
2778
2779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2780msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2781msgstr ""
2782
2783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2784msgid ""
2785"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2786"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2787"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2788"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2789"nothing to fear\" argument against using encryption."
2790msgstr ""
2791
2792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2793msgid ""
2794"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2795"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2796"community:"
2797msgstr ""
2798
2799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2800msgid "Strength in numbers"
2801msgstr ""
2802
2803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2804msgid ""
2805"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2806"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2807"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2808"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2809"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2810"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2811"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2812msgstr ""
2813
2814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2815msgid "People you respect may already be using encryption"
2816msgstr ""
2817
2818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2819msgid ""
2820"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2821"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2822"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2823"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2824"will likely recognize."
2825msgstr ""
2826
2827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2828msgid "Respect your friends' privacy"
2829msgstr ""
2830
2831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2832msgid ""
2833"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2834"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2835"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2836"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2837"encrypting your correspondence with them."
2838msgstr ""
2839
2840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2841msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2842msgstr ""
2843
2844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2845msgid ""
2846"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2847"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2848"be any different?"
2849msgstr ""
2850
2851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2852msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2853msgstr ""
2854
2855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2856msgid ""
2857"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2858"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2859"to build our own security from the bottom up."
2860msgstr ""
2861
2862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2863msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2864msgstr ""
2865
2866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2867msgid ""
2868"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2869"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2870"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2871"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2872"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2873"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2874"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2875"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2876"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2877"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2878"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2879"they run into errors."
3590a8ce
TG
2880msgstr ""
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2883msgid ""
2884"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2885"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2886msgstr ""
2887
2888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2889msgid ""
2890"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2891"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2892"stay small, so that each participant receives more individualized "
2893"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2894"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2895"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2896msgstr ""
2897
2898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2899msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2900msgstr ""
2901
2902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2903msgid ""
2904"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2905"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2906"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2907"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2908"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2909"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2910"grasped them quickly and want to learn more."
2911msgstr ""
2912
2913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2914msgid ""
2915"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2916"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2917"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2918"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2919"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2920"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2921"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2922"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2923"back up their revocation certificates."
2924msgstr ""
2925
2926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2927msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2931msgid ""
2932"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2933"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2934"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2935"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2936"encrypted."
2937msgstr ""
2938
2939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2940msgid ""
2941"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2942"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2943"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2944"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2945"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2946msgstr ""
2947
2948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2949msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2950msgstr ""
2951
2952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2953msgid ""
2954"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2955"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2956"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2957"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2958"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2959"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2960"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2961"GnuPG's advanced features."
3590a8ce
TG
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2965msgid "<em>#6</em> Follow up"
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2969msgid ""
2970"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2971"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2972"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2973"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2974"places where they publicly list their email address."
2975msgstr ""
2976
2977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2978msgid ""
2979"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2980"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2981msgstr ""
2982
674646df
TG
2983#, fuzzy
2984#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2985#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2986#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2987
b2c34a2a
TG
2988#, fuzzy
2989#~| msgid ""
2990#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2991#~| "\">Step 1.b</a>."
2992#~ msgid ""
2993#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2994#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2995#~ msgstr ""
2996#~ "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</"
2997#~ "a> 로 넘어가세요."
2998
8cd4252b
TG
2999#, fuzzy
3000#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3001#~ msgid ""
3002#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3003#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3004
3005#, fuzzy
3006#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3007#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3008#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3009
3010#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3011#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3012
3013#, fuzzy
3014#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3015#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3016#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3017
3018#, fuzzy
3019#~| msgid ""
3020#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3021#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3022#~ msgid ""
3023#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3024#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3025#~ msgstr ""
3026#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3027#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
3028
974f8f55
TG
3029#~ msgid ""
3030#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3031#~ "infographic.html\">"
3032#~ msgstr ""
3033#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3034#~ "infographic.html\">"
3035
e7253b03
TG
3036#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3037#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3038
3039#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3040#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3041
3042#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3043#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3044
3045#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3046#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3047
3048#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3049#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3050
3051#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3052#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3053
3054#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3055#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3056
3057#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3058#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3059
3060#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3061#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3062
3063#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3064#~ msgstr ""
3065#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3066#~ "a>"
3067
3068#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3069#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3070
3071#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3072#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3073
3074#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3075#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3076
3077#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3078#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3079
3080#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3081#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3082
3083#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3084#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3085
e7253b03
TG
3086#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3087#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3088
3089#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3090#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3091
3092#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3093#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3094
3095#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3096#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3097
3098#, fuzzy
3099#~| msgid ""
3100#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3101#~| "email account."
3102#~ msgid ""
3103#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3104#~ "that sets it up with your email account."
3105#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3106
3107#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3108#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3109
3110#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3111#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3112
3113#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3114#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3115
3116#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3117#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3118
3119#, fuzzy
3120#~| msgid ""
3121#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3122#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3123#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3124#~ msgid ""
3125#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3126#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3127#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3130#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3131#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3132
3133#~ msgid ""
3134#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3135#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3136#~ msgstr ""
3137#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3138#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3139
3140#, fuzzy
3141#~| msgid ""
3142#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3143#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3144#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3145#~ msgid ""
3146#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3147#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3148#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3149#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3150#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3151#~ "are listed in the order they appear:"
3152#~ msgstr ""
3153#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3154#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3155#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3156
3157#, fuzzy
3158#~| msgid ""
3159#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3160#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3161#~ msgid ""
3162#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3163#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3164#~ msgstr ""
3165#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3166#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3167
3168#~ msgid ""
3169#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3170#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3171#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3172#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3173#~ msgstr ""
3174#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3175#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3176#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3177#~ "집니다."
3178
3179#, fuzzy
3180#~| msgid "I can't find the menu."
3181#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3182#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3183
3184#, fuzzy
3185#~| msgid ""
3186#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3187#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3188#~| "Tools."
3189#~ msgid ""
3190#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3191#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3192#~ "Tools."
3193#~ msgstr ""
3194#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3195#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3196
3197#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3198#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3199
3200#, fuzzy
3201#~| msgid ""
3202#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3203#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3204#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3205#~ msgid ""
3206#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3207#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3208#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3209#~ msgstr ""
3210#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3211#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3212
3213#, fuzzy
3214#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3215#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3216#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3217
3218#~ msgid "The progress bar never finishes"
3219#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3220
3221#, fuzzy
3222#~| msgid ""
3223#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3224#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3225#~ msgid ""
3226#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3227#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3228#~ "keyserver."
3229#~ msgstr ""
3230#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3231#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3232
3233#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3234#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3235
3236#, fuzzy
3237#~| msgid ""
3238#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3239#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3240#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3241#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3242#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3243#~ msgid ""
3244#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3245#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3246#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3247#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3248#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3249#~ msgstr ""
3250#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3251#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3252#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3253#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3254
3255#, fuzzy
3256#~| msgid ""
3257#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3258#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3259#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3260#~ msgid ""
3261#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3262#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3263#~ msgstr ""
3264#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3265#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3266#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3267
3268#~ msgid ""
3269#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3270#~ "information about the status of Edward's key."
3271#~ msgstr ""
3272#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3273
3274#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3275#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3276
3277#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3278#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3279
3280#~ msgid ""
3281#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3282#~ "menu."
3283#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3284
3285#~ msgid ""
3286#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3287#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3288
3289#, fuzzy
3290#~| msgid ""
3291#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3292#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3293#~ msgid ""
3294#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3295#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3296#~ msgstr ""
3297#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3298#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3299
3300#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3301#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3302
3303#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3304#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3305
3306#, fuzzy
3307#~| msgid ""
3308#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3309#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3310#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3311#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3312#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3313#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3314#~| "org</a>."
3315#~ msgid ""
3316#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3317#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3318#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3319#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3320#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3321#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3322#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3323#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3324#~ msgstr ""
3325#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3326#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3327#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3328#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3329#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3330
3331#, fuzzy
3332#~| msgid ""
3333#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3334#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3335#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3336#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3337#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3338#~ msgid ""
3339#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3340#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3341#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3342#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3343#~ "extra features."
3344#~ msgstr ""
3345#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3346#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3347#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3348
3349#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3350#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3351
3352#~ msgid ""
3353#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3354#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3355#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3356#~ "that it creates."
3357#~ msgstr ""
3358#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3359#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3360#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3361
3362#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3363#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3364
3365#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3366#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3367
3368#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3369#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3370
3371#, fuzzy
3372#~| msgid ""
3373#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3374#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3375#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3376
3377#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3378#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3379
c0aca90c
TG
3380#~ msgid ""
3381#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3382#~ "the default keyserver in the popup."
3383#~ msgstr ""
3384#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3385#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3386
161787f6
TG
3387#~ msgid ""
3388#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3389#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3390#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3391#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3392#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3393#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3394#~ "</a>"
3395#~ msgstr ""
3396#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3397#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3398#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3399#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3400#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3401#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
1c95188f
TG
3402
3403#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3404#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3405
1c95188f 3406#~ msgid ""
60715780 3407#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1c95188f 3408#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
60715780 3409#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1c95188f
TG
3410#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3411#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3412#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3413#~ "org</a>."
3414#~ msgstr ""
3415#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3416#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3417#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3418#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3419#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3420
3590a8ce
TG
3421#~ msgid ""
3422#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3423#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3424#~ "\">Twitter</a>"
3425#~ msgstr ""
3426#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3427#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3428#~ "위터</a>"
3429
3430#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3431#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3432
3433#~ msgid ""
3434#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3435#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3436#~ msgstr ""
3437#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3438#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3439
3440#~ msgid ""
3441#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3442#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3443#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3444#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3447#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3448#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3449#~ "strong>"
3450
3451#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3452#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3453
3454#~ msgid "Join now"
3455#~ msgstr "Join now"
3456
3457#~ msgid "What's a wizard?"
3458#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3459
3460#~ msgid ""
3461#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3462#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3463#~ "through it, selecting options as you go."
3464#~ msgstr ""
3465#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3466#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3470#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3471
3472#~ msgid ""
3473#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3474#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3475#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3476#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3477#~ msgstr ""
3478#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3479#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3480#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3481#~ "다!"
3482
3483#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3484#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3485
3486#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3487#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3488
3489#~ msgid ""
3490#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3491#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3492#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3493#~ "all have slightly different meanings."
3494#~ msgstr ""
3495#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3496#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3497#~ "이 쓰입니다."
3498
3499#~ msgid ""
3500#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3501#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3502#~ "the key you downloaded in the last step."
3503#~ msgstr ""
3504#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3505#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3506#~ "the key you downloaded in the last step."
3507
3508#~ msgid ""
3509#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3510#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3511#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3512#~ "you don't have to use it for this guide."
3513#~ msgstr ""
3514#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3515#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3516#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3517
3518#~ msgid ""
3519#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3520#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3521#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3522#~ "exposing it to snooping."
3523#~ msgstr ""
3524#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3525#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3526#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3527
3528#~ msgid ""
3529#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3530#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3531#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3532#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3533#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3534#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3535#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3536#~ "more trustworthy that key is."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3539#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3540#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3541#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3542#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3543#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3547#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3550#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3554#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3557#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"