fr: add the source package.
[enc.git] / esd-ko.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
252b506d 9"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
1c95188f 24msgstr "text/html; charset=utf-8"
3590a8ce
TG
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
1c95188f 39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3590a8ce
TG
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
e7253b03 70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
3590a8ce
TG
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
60715780 84msgstr "[GNU Social]"
3590a8ce
TG
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
3590a8ce
TG
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
3590a8ce
TG
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3590a8ce
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
3590a8ce
TG
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 108msgstr ""
60715780
TG
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
051da5df 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
e7253b03 142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
3590a8ce
TG
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
051da5df 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 165# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
3590a8ce
TG
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
051da5df 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
e7253b03
TG
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
3590a8ce 220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
3590a8ce
TG
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
3590a8ce
TG
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
3590a8ce 256msgid ""
e7253b03 257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
3590a8ce
TG
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
3590a8ce
TG
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
2094a53c
TG
271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
273#, fuzzy
274#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
275msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
276msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
279# | [-Please let us know on the <a
280# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
281# | page</a>.-]{+<strong><a
282# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
283# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 284#, fuzzy
8cd4252b
TG
285#| msgid ""
286#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
287#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
3590a8ce 288msgid ""
8cd4252b
TG
289"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
290"\"> Translate!</a></strong>"
3590a8ce 291msgstr ""
8cd4252b
TG
292"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
293"</a>에 글을 남겨 주세요."
3590a8ce
TG
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
296# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
297# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
298#, fuzzy
299#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
300msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
3590a8ce
TG
301msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
302
3590a8ce
TG
303#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
305msgstr ""
306
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
308# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
309# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
310# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
311# | Share&nbsp;
312#, fuzzy
313#| msgid ""
314#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
315#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce 316msgid ""
e7253b03
TG
317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
318"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
319msgstr ""
320"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
321"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
322
323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324msgid "&nbsp;"
60715780 325msgstr "&nbsp;"
3590a8ce
TG
326
327#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
328msgid "[Reddit]"
60715780 329msgstr "[Reddit]"
3590a8ce
TG
330
331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332msgid "[Hacker News]"
60715780 333msgstr "[Hacker News]"
3590a8ce 334
3590a8ce
TG
335#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
336msgid ""
337"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
338"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
339msgstr ""
340"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
341"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
342"매우 중요한 일입니다."
343
344#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345msgid ""
346"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
347"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
348"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
349msgstr ""
350
e7253b03
TG
351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
352# | <a
353# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
354# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
355# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
356#, fuzzy
357#| msgid ""
358#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
359#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
360msgid ""
361"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 362"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
363msgstr ""
364"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
365"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
366
367#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368msgid "Donate"
369msgstr "Donate"
370
974f8f55 371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3590a8ce
TG
372msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
373msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
374
e7253b03 375#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
3590a8ce
TG
376msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
377msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
378
051da5df 379#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
380# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
381# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
382# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
383# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
384# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
385# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
386# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
387# | {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
388#, fuzzy
389#| msgid ""
390#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
391#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
392#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
393#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
394#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
395#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
396#| "hour."
397msgid ""
398"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
399"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
400"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
401"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
402"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
403"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
404msgstr ""
405"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
406"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
407"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
408"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
409"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
410
051da5df 411#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
412# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
413# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
414# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
415# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
416# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
417# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 418# | corruption, and other crimes.+}
3590a8ce
TG
419#, fuzzy
420#| msgid ""
421#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
422#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
423#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
424#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
425#| "share his famous secrets about the NSA."
426msgid ""
427"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
428"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
429"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
430"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 431"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
3590a8ce
TG
432"other crimes."
433msgstr ""
434"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
435"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
436"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
437"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
438
051da5df 439#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
440# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
441# | fighting politically for a <a
e7253b03 442# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
443# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
444# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
445# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
446# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
447# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
448# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
449# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
450#, fuzzy
451#| msgid ""
452#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
453#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
454#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
455#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
456#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
457#| "Let's get started!"
458msgid ""
459"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 460"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
3590a8ce
TG
461"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
462"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
463"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
464"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
465"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
466"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
467msgstr ""
468"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
469"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
470"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
471"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
472
473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
474msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
475msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
476
051da5df 477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
478# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
479# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
480# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
481# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
482# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
483# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
3590a8ce
TG
484#, fuzzy
485#| msgid ""
486#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
487#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
488#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
489#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
490#| "org</a>."
491msgid ""
492"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
493"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
494"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
495"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
496"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce
TG
497msgstr ""
498"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
499"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
500"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
501"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
502"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
503
051da5df 504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
505# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
506# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
507# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
508# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
509# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
510# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
511# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
512# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
513# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
514# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
515# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
516# | provide extra features.
3590a8ce
TG
517#, fuzzy
518#| msgid ""
519#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
520#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
521#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
522#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
523#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
524#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
525#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
526#| "extra features."
527msgid ""
e7253b03
TG
528"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
529"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 530"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
531"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
532"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
533"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
534"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
535"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
536"Gmail), but provide extra features."
3590a8ce
TG
537msgstr ""
538"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
539"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
540"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
541"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
542"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
543
544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
545# | If you already have an email program, you can skip to <a
546# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
547#, fuzzy
548#| msgid ""
549#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
550#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 551msgid ""
e7253b03
TG
552"If you already have an email program, you can skip to <a href="
553"\"#section2\">Step 2</a>."
3590a8ce
TG
554msgstr ""
555"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
556"로 넘어가세요."
557
558#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
559msgid "Step 1.A: Install Wizard"
560msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
563msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
564msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
565
051da5df 566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
567msgid ""
568"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
569"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
570"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
571"settings from your systems administrator or the help section of your email "
572"account."
3590a8ce
TG
573msgstr ""
574
575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
576msgid "Troubleshooting"
577msgstr "문제해결"
578
579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
580msgid "The wizard doesn't launch"
581msgstr ""
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584msgid ""
585"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
586"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
587"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
588"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
589msgstr ""
590
051da5df 591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10
T
592# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
593# | downloading my mail
3590a8ce
TG
594#, fuzzy
595#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
596msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
597msgstr ""
598"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
601msgid ""
602"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
603"use your email system, to figure out the correct settings."
604msgstr ""
605"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
606"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
607
e7253b03
TG
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
609# | I can't find the menu[-.-]
610#, fuzzy
611#| msgid "I can't find the menu."
612msgid "I can't find the menu"
613msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
616msgid ""
617"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
618"three stacked horizontal bars."
619msgstr ""
620"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
621
3590a8ce
TG
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623msgid "Don't see a solution to your problem?"
624msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
627msgid ""
628"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
629"Public_Review\">feedback page</a>."
630msgstr ""
631"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
632"</a>에 글을 남겨 주세요."
633
3590a8ce 634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
635# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
636# | downloading GPG4Win-]
637#, fuzzy
638#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
639msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
640msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
3590a8ce 641
051da5df 642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
643# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
644# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
645# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
646#, fuzzy
647#| msgid ""
e7253b03
TG
648#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
649#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 650msgid ""
e7253b03
TG
651"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
652"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
3590a8ce 653msgstr ""
e7253b03
TG
654"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
655"로 넘어가세요."
3590a8ce
TG
656
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
658msgid ""
e7253b03
TG
659"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
660"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
661"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
662"all operating systems."
3590a8ce 663msgstr ""
3590a8ce 664
e7253b03 665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 666msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
667msgstr ""
668
3590a8ce 669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
670msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
671msgstr ""
3590a8ce
TG
672
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674msgid ""
e7253b03
TG
675"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
676"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
677"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
678"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
3590a8ce 679msgstr ""
3590a8ce 680
e7253b03
TG
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
682msgid ""
683"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
684"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
685"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
686"\"Enter\" and wait for it to finalize."
3590a8ce
TG
687msgstr ""
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
690msgid ""
e7253b03
TG
691"When it is done, install the program by entering the following code in "
692"Terminal:"
693msgstr ""
694
695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
696msgid ""
8cd4252b
TG
697"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
698"follow the steps of the rest of this guide."
e7253b03
TG
699msgstr ""
700
701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
702msgid "Windows"
703msgstr ""
704
705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
706# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
707#, fuzzy
708#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
709msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
710msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
711
2094a53c
TG
712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
713# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
714# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
715# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
716# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
717# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
718#, fuzzy
719#| msgid ""
720#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
721#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
722#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
723#| "creates."
724msgid ""
2094a53c 725"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
726"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
727"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
728"installed, you can close any windows that it creates."
729msgstr ""
730"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
731"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
732"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
733
734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
735msgid ""
736"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
737"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
738"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
739"line."
740msgstr ""
741
742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
743msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
744msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
745
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
747msgid ""
748"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
749"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
750"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
751"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
752"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
753"called GnuPG2."
3590a8ce
TG
754msgstr ""
755
756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
757msgid "<em>#2</em> Make your keys"
758msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
759
e7253b03
TG
760#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
761msgid ""
762"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
763msgstr ""
764
3590a8ce
TG
765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
766msgid ""
767"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
768"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
769"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
770"together by a special mathematical function."
771msgstr ""
772"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
773"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
774"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
775
051da5df 776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
777# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
778# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
779# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
780# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
781# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
782#, fuzzy
783#| msgid ""
784#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
785#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
786#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
787#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
788#| "encrypted email look up your public key."
789msgid ""
790"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
791"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
792"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
793"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
794"look up your public key."
795msgstr ""
796"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
797"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
798"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
799"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
800
051da5df 801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
802# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
803# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
804# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
805# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
806# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
807#, fuzzy
808#| msgid ""
809#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
810#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
811#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
812msgid ""
813"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
814"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
815"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
816"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
3590a8ce
TG
817msgstr ""
818"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
819"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
820"보낸 메일을 복호화합니다."
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
823msgid ""
824"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
825"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
826"discuss this more in the next section."
827msgstr ""
828
829#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
830# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
831#, fuzzy
832#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
833msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
834msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
835
836#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
837# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
838#, fuzzy
839#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
840msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
3590a8ce
TG
841msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
842
843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
844msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
845msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
846
8cd4252b 847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 848# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
3590a8ce 849#, fuzzy
e7253b03
TG
850#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
851msgid "Make your keypair"
852msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 855msgid ""
8cd4252b
TG
856"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
857"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
858"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
3590a8ce 859msgstr ""
3590a8ce 860
e7253b03 861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 862msgid ""
e7253b03
TG
863"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
864"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
865"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
866"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
867"section 1."
3590a8ce
TG
868msgstr ""
869
e7253b03 870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 871msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
3590a8ce
TG
872msgstr ""
873
e7253b03 874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 875msgid ""
e7253b03 876"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 877"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
3590a8ce 878msgstr ""
3590a8ce 879
e7253b03 880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 881msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
882msgstr ""
883
884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 885msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
886msgstr ""
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
889msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
890msgstr ""
891
8cd4252b 892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
893msgid "Set your passphrase"
894msgstr ""
895
896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
897msgid ""
898"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
3590a8ce
TG
899"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
900"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
901"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
902"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 903"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 904"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
905msgstr ""
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908msgid ""
e7253b03 909"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
3590a8ce
TG
910"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
911"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
912"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
913"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
914"song lyrics, quotes from books, and so on."
915msgstr ""
916
e7253b03
TG
917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
918msgid "GnuPG is not installed"
3590a8ce 919msgstr ""
3590a8ce 920
e7253b03 921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 922msgid ""
e7253b03 923"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
8cd4252b
TG
924"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
925"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
926"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
927"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
3590a8ce 928msgstr ""
3590a8ce 929
1c95188f 930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
931msgid "I took too long to create my passphrase"
932msgstr ""
3590a8ce 933
051da5df 934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 935msgid ""
e7253b03
TG
936"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
937"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
3590a8ce 938msgstr ""
3590a8ce
TG
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
941msgid "How can I see my key?"
942msgstr ""
3590a8ce 943
051da5df 944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 945msgid ""
8cd4252b
TG
946"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
947"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
948"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
949"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
950"secret-key</code> to see your own private key."
3590a8ce 951msgstr ""
3590a8ce
TG
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
954msgid "More resources"
955msgstr ""
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958msgid ""
e7253b03
TG
959"For more information about this process, you can also refer to <a href="
960"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
961"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
962"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
963"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
964"secure."
3590a8ce
TG
965msgstr ""
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
968msgid "Advanced"
969msgstr ""
970
3590a8ce
TG
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972msgid "Advanced key pairs"
973msgstr ""
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976msgid ""
977"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
978"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
979"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
980"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
981"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
982"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
983"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
3590a8ce
TG
984"configuration."
985msgstr ""
986
e7253b03
TG
987#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
988msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
989msgstr ""
990
3590a8ce 991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
992# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
993# | important steps following creation+}
994#, fuzzy
995#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
996msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
997msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
998
8cd4252b 999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1000# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1001#, fuzzy
1002#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1003msgid "Upload your key to a keyserver"
3590a8ce
TG
1004msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
1005
051da5df 1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1007# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1008# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1009# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1010# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1011# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1012# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
3590a8ce 1013#, fuzzy
e7253b03
TG
1014#| msgid ""
1015#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1016#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1017#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1018#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1019#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1020msgid ""
1021"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1022"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1023"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1024"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1025"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1026"other when a new key is uploaded."
1027msgstr ""
1028"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1029"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1030"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1031"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
3590a8ce
TG
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1034msgid ""
8cd4252b
TG
1035"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1036"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1037"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1038"following command."
3590a8ce 1039msgstr ""
3590a8ce
TG
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1042msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
3590a8ce 1043msgstr ""
3590a8ce 1044
8cd4252b 1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1046msgid "Export your key to a file"
1047msgstr ""
1048
1049#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050msgid ""
1051"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1052"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1053"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1054"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1055"can be done with the following commands:"
1056msgstr ""
1057
8cd4252b
TG
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1059msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1060msgstr ""
1061
2094a53c 1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1063msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1064msgstr ""
1065
8cd4252b 1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1067msgid "Generate a revocation certificate"
1068msgstr ""
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1071# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1072# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1073# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1074# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1075# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1076# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1077# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1078# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1079# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1080# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1081# | at this moment.-]
3590a8ce
TG
1082#, fuzzy
1083#| msgid ""
e7253b03
TG
1084#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1085#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1086#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1087#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1088#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1089#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
3590a8ce 1090msgid ""
e7253b03
TG
1091"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1092"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1093"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1094"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1095"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1096"a>."
1097msgstr ""
1098"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1099"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1100"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1101"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1102"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1103
1104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1105msgid ""
8cd4252b
TG
1106"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1107"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1108msgstr ""
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
1112"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1113"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1114msgstr ""
1115
1116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117msgid ""
1118"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1119"empty line, and confirm your selection."
3590a8ce 1120msgstr ""
3590a8ce
TG
1121
1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1123msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1124msgstr ""
3590a8ce 1125
2094a53c 1126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1127msgid ""
1128"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1129"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1130"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
3590a8ce
TG
1131msgstr ""
1132
2094a53c 1133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1134msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1135msgstr ""
1136
2094a53c 1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1138msgid ""
db1d71be
TG
1139"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1140"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1141msgstr ""
1142
2094a53c 1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1144msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1145msgstr ""
1146
2094a53c 1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1148msgid ""
db1d71be
TG
1149"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1150"the recommended permissions for the keys inside your folder."
3590a8ce
TG
1151msgstr ""
1152
2094a53c 1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1154msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1155msgstr ""
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1158msgid ""
1159"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1160"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1161"require execution privileges to be opened. For more information on "
1162"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1163"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1164"guide</a>."
3590a8ce
TG
1165msgstr ""
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1168msgid "More about keyservers"
3590a8ce
TG
1169msgstr ""
1170
1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1172msgid ""
e7253b03
TG
1173"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1174"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1175"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1176"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
3590a8ce
TG
1177"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1178"file on your computer."
1179msgstr ""
1180
e7253b03
TG
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1182msgid "Transferring your keys"
1183msgstr ""
1184
2094a53c 1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1186msgid ""
1187"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1188"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1189"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1190"can be done with the following commands:"
1191msgstr ""
1192
8cd4252b
TG
1193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1194msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1195msgstr ""
1196
8cd4252b 1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1198msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1199msgstr ""
1200
8cd4252b 1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1202msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1203msgstr ""
1204
2094a53c 1205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1206msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1207msgstr ""
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1210msgid ""
1211"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1212"and add ultimate trust for it:"
1213msgstr ""
1214
2094a53c 1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1216msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1217msgstr ""
1218
2094a53c 1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1220msgid ""
8cd4252b
TG
1221"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1222"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1223msgstr ""
1224
1225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1226msgid ""
1227"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1228"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1229"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1230"folders and files have the right permissions"
1231msgstr ""
1232
1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1234# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1235# | {+encryption+}
1236#, fuzzy
1237#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1238msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1239msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1240
1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1242msgid ""
1243"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1244"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1245"integrating and using your key in these email clients."
1246msgstr ""
1247
1248#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1249msgid "Step 3.A: Email Menu"
1250msgstr ""
1251
1252#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1253msgid "Step 3.A: Import From File"
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1257msgid "Step 3.A: Success"
1258msgstr ""
1259
1260#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1261# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1262#, fuzzy
1263#| msgid "Troubleshooting"
1264msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1265msgstr "문제해결"
1266
3590a8ce 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1268# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1269# | account-] {+encryption+}
1270#, fuzzy
1271#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1272msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1273msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1274
2094a53c 1275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1276msgid ""
1277"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1278"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1279"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1280"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1281msgstr ""
3590a8ce
TG
1282
1283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1284msgid ""
252b506d 1285"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1289msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1290msgstr ""
1291
1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293msgid ""
252b506d
TG
1294"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1295"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1296msgstr ""
1297
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1299msgid "# Unlock with your passphrase"
1300msgstr ""
1301
1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303msgid ""
1304"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1305"confirm success"
1306msgstr ""
1307
1308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309msgid ""
252b506d
TG
1310"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1311"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1312msgstr ""
1313
1314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1315msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1316msgstr ""
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1319msgid ""
8cd4252b
TG
1320"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1321"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1322"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1323"correct, active, secret key file."
3590a8ce
TG
1324msgstr ""
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1327# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1328#, fuzzy
1329#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1330msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3590a8ce
TG
1331msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1332
e7253b03
TG
1333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1334msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1335msgstr ""
1336
051da5df 1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1338# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1339# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1340# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1341# | corresponding with a real, live person.
3590a8ce
TG
1342#, fuzzy
1343#| msgid ""
1344#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1345#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1346#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1347msgid ""
e7253b03
TG
1348"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1349"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1350"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
3590a8ce
TG
1351msgstr ""
1352"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1353"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1354"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1355
e7253b03
TG
1356#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1357msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1358msgstr ""
1359
3590a8ce 1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1361# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1362#, fuzzy
1363#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1364msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
3590a8ce
TG
1365msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1366
051da5df 1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1368# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
e7253b03
TG
1369# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1370# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1371# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
8cd4252b
TG
1372# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1373# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1374# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1375# | keyfile.+}
3590a8ce
TG
1376#, fuzzy
1377#| msgid ""
1378#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1379#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1380#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1381#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1382#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1383msgid ""
1384"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1385"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1386"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1387"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1388"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1389"attachment you will find your public keyfile."
3590a8ce
TG
1390msgstr ""
1391"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1392"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1393"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1394"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1395
051da5df 1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1397# | Address the message to <a
1398# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1399# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1400# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
3590a8ce
TG
1401#, fuzzy
1402#| msgid ""
1403#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1404#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1405#| "body of the email, then hit send."
1406msgid ""
1407"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1408"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1409"of the email. Don't send yet."
1410msgstr ""
1411"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1412"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1413
1414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415msgid ""
e7253b03
TG
1416"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1417"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1418"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1419"i>. Once encryption is off, hit Send."
3590a8ce
TG
1420msgstr ""
1421
051da5df 1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1423# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
e7253b03
TG
1424# | you might want to skip ahead and check out the <a
1425# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1426# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1427# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
c34dbd10 1428# | corresponding with a real person.
3590a8ce
TG
1429#, fuzzy
1430#| msgid ""
1431#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1432#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1433#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1434#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1435#| "corresponding with a real person."
1436msgid ""
1437"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1438"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1439"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1440"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1441"corresponding with a real person."
3590a8ce
TG
1442msgstr ""
1443"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1444"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1445"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1446"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449msgid ""
e7253b03
TG
1450"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1451"before using your private key to decrypt it."
1452msgstr ""
1453
1454#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1455msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1456msgstr ""
1457
1458#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1459msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
3590a8ce
TG
1460msgstr ""
1461
1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1463# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1464#, fuzzy
1465#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1466msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3590a8ce
TG
1467msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1468
8cd4252b 1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1470msgid "Get Edward's key"
3590a8ce 1471msgstr ""
3590a8ce
TG
1472
1473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474msgid ""
e7253b03
TG
1475"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1476"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
3590a8ce
TG
1477msgstr ""
1478
1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480msgid ""
e7253b03
TG
1481"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1482"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1483"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1484"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1485"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1486"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
3590a8ce
TG
1487msgstr ""
1488
1489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490msgid ""
252b506d
TG
1491"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1492"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1493"email address, and import Edward's key."
3590a8ce 1494msgstr ""
3590a8ce 1495
051da5df 1496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1497msgid ""
8cd4252b
TG
1498"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1499"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1500"digital signatures from Edward."
3590a8ce 1501msgstr ""
3590a8ce 1502
051da5df 1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1504msgid ""
e7253b03
TG
1505"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1506"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1507"correct; you can safely import the key."
3590a8ce 1508msgstr ""
3590a8ce 1509
051da5df 1510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1511# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1512# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1513# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1514# | {+Edward+} can decrypt it.
3590a8ce
TG
1515#, fuzzy
1516#| msgid ""
1517#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1518#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1519#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1520msgid ""
1521"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1522"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1523"so no one except Edward can decrypt it."
3590a8ce
TG
1524msgstr ""
1525"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1526"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1527"을 복호화할 수 없습니다."
1528
8cd4252b 1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1530# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1531#, fuzzy
1532#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1533msgid "Send Edward an encrypted email"
1534msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1535
1536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1538# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1539# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1540# | [-Don't send it yet.-]
1541#, fuzzy
1542#| msgid ""
1543#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1544#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1545#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1546#| "it yet."
1547msgid ""
1548"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1549"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1550"\" or something similar and write something in the body."
1551msgstr ""
1552"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1553"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1554"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1557msgid ""
1558"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1559"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1560"hit Send."
e7253b03
TG
1561msgstr ""
1562
3590a8ce 1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1564# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1565# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1566#, fuzzy
1567#| msgid ""
1568#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1569#| "valid, not trusted or not found.\""
1570msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1571msgstr ""
1572"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1573"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1576msgid ""
8cd4252b
TG
1577"You could get the above error message, or something along these lines: "
1578"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1579"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1580"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1581"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1582"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1583"listed there."
1584msgstr ""
1585
1586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1587msgid "Unable to send message"
1588msgstr ""
1589
1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1591msgid ""
1592"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1593"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1594"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1595"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1596"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1597"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1598"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1599"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1600msgstr ""
1601
1602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1603# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1604#, fuzzy
1605#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1606msgid "I can't find Edward's key"
3590a8ce
TG
1607msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1608
051da5df 1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c34dbd10
T
1610# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1611# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
1612# | doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it
1613# | asks you to pick one.
3590a8ce
TG
1614#, fuzzy
1615#| msgid ""
1616#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1617#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1618#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1619msgid ""
1620"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1621"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1622"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1623msgstr ""
1624"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1625"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1628msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1629msgstr ""
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632msgid ""
1633"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1634"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1635"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1636"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1637msgstr ""
1638
3590a8ce
TG
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1640msgid "Encrypt messages from the command line"
1641msgstr ""
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1644msgid ""
1645"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1646"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1647"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1648"in the regular character set."
1649msgstr ""
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1652msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1653msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1654
051da5df 1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1656# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1657# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1658# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1659# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1660# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1661# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1662# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1663# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1664# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1665#, fuzzy
1666#| msgid ""
1667#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1668#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1669#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1670#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1671#| "you want to encrypt them."
1672msgid ""
1673"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1674"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1675"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1676"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1677"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1678"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1679"actual email."
3590a8ce
TG
1680msgstr ""
1681"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1682"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1683"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1684"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1685
2fd4a6dc
TG
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687msgid ""
1688"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1689"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1690"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1691"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1692msgstr ""
1693
1694#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1695msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1696msgstr ""
1697
3590a8ce 1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1699# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1700#, fuzzy
1701#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1702msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1703msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1704
051da5df 1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1706# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1707# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1708# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
3590a8ce
TG
1709#, fuzzy
1710#| msgid ""
1711#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1712#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1713#| "response to you."
1714msgid ""
e7253b03 1715"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1716"then reply to you."
3590a8ce
TG
1717msgstr ""
1718"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1719"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1720
1721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1722# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1723# | you might want to skip ahead and check out the <a
1724# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1725#, fuzzy
1726#| msgid ""
1727#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1728#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1729#| "it Well</a> section of this guide."
3590a8ce
TG
1730msgid ""
1731"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1732"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
3590a8ce
TG
1733"Well</a> section of this guide."
1734msgstr ""
e7253b03
TG
1735"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1736"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1737
1738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1739msgid ""
1740"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1741"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1742msgstr ""
1743
1744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745msgid ""
1746"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1747"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1748"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1749"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1750"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1751"as well."
1752msgstr ""
3590a8ce 1753
1c95188f 1754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1755# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1756# | email
3590a8ce
TG
1757#, fuzzy
1758#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1759msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3590a8ce
TG
1760msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1761
1762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1763msgid ""
1764"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1765"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1766"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1767"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1768"private key (another reason to keep your private key safe)."
1769msgstr ""
1770
1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772msgid ""
1773"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1774"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1775"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1776"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1777"signature is authentic."
1778msgstr ""
1779
1780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1781msgid ""
e7253b03
TG
1782"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1783"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1784"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1785"message, because it needs to unlock your private key for signing."
3590a8ce
TG
1786msgstr ""
1787
1788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1789msgid ""
e7253b03 1790"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1791"<i>add digital signature by default</i>."
3590a8ce
TG
1792msgstr ""
1793
1c95188f 1794#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1795# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
3590a8ce
TG
1796#, fuzzy
1797#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1798msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1799msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1802# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1803# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1804# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
e7253b03
TG
1805# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1806# | {+reply+} to you.
161787f6
TG
1807#, fuzzy
1808#| msgid ""
1809#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1810#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1811#| "response to you."
3590a8ce
TG
1812msgid ""
1813"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1814"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1815"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
3590a8ce 1816msgstr ""
161787f6
TG
1817"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1818"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
3590a8ce
TG
1819
1820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821msgid ""
1822"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1823"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1824"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1825"encrypted, he will mention that first."
1826msgstr ""
1827
161787f6 1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1829# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1830# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1831# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1832#, fuzzy
1833#| msgid ""
1834#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1835#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1836#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1837msgid ""
e7253b03
TG
1838"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1839"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1840"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1841msgstr ""
1842"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1843"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1844
3590a8ce 1845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1846# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1847#, fuzzy
1848#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1849msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3590a8ce
TG
1850msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1851
e7253b03
TG
1852#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1853msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1854msgstr ""
1855
3590a8ce 1856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1857# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1858# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1859# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1860# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1861# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1862# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1863#, fuzzy
1864#| msgid ""
1865#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1866#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1867#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1868#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1869#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1870#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1871msgid ""
1872"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
3590a8ce
TG
1873"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1874"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1875"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
3590a8ce
TG
1876"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1877"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1878msgstr ""
1879"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1880"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1881"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1882"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1883"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1884
1885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1886msgid ""
1887"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1888"that it belongs to them and not someone else."
1889msgstr ""
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1892msgid ""
1893"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1894"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1895"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1896"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
3590a8ce
TG
1897msgstr ""
1898
1899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1900msgid ""
1901"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1902"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1903"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1904"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1905"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1906msgstr ""
1907
1908#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1909msgid "Section 5: trusting a key"
1910msgstr ""
3590a8ce
TG
1911
1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1913# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1914#, fuzzy
1915#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1916msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3590a8ce
TG
1917msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1918
3590a8ce
TG
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920msgid ""
8cd4252b
TG
1921"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1922"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1923msgstr ""
3590a8ce 1924
051da5df 1925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1926msgid ""
8cd4252b
TG
1927"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1928"this key has the correct fingerprint\"</i>."
3590a8ce 1929msgstr ""
3590a8ce
TG
1930
1931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1932# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1933# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1934# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1935# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1936# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1937#, fuzzy
1938#| msgid ""
1939#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1940#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1941#| "person, but it's good practice."
3590a8ce
TG
1942msgid ""
1943"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1944"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1945"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1946"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1947"signing\">check IDs before signing</a> section."
3590a8ce
TG
1948msgstr ""
1949"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
1950"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
1951"습관이 될 것입니다."
1952
1953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1954msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1955msgstr ""
1956
1957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1958#, fuzzy
1959msgid ""
1960"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1961"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1962"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1963"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1964"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1965"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1966"your email address, so that people can double-check that they have the "
1967"correct public key when they download yours from a keyserver."
3590a8ce
TG
1968msgstr ""
1969"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
1970"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
1971"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
1972"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
1973"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
1974"지 확인할 수 있습니다."
1975
051da5df 1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1977# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
1978# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
1979# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
1980# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
1981# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
1982# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
1983# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
c34dbd10
T
1984# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
1985# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
1986# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
1987# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
1988# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
1989# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
1990# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
1991# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
1992# | unfortunately common.+}
d3d12736
TG
1993#, fuzzy
1994#| msgid ""
1995#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1996#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
1997#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1998#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1999#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2000#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2001#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2002#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2003#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2004#| "which one to use."
3590a8ce 2005msgid ""
e7253b03
TG
2006"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2007"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2008"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2009"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2010"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2011"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2012"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2013"common."
2014msgstr ""
1c95188f
TG
2015"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
2016"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
2017"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
2018"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2019"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2020"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
3590a8ce 2021
051da5df 2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2023# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2024# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
2025#, fuzzy
2026#| msgid ""
2027#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2028#| "keys"
2029msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2030msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2031
051da5df 2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2033# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2034# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2035# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2036# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2037# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2038# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2039# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2040# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2041# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2042# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2043# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2044# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2045# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2046# | the ID matches the name on the public key.+}
3590a8ce
TG
2047#, fuzzy
2048#| msgid ""
2049#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2050#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2051#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2052#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2053#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2054#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2055#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2056msgid ""
2057"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2058"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2059"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2060"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2061"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2062"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
3590a8ce 2063"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2064"sure the name on the ID matches the name on the public key."
3590a8ce
TG
2065msgstr ""
2066"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2067"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2068"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2069"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2070
1c95188f 2071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2072# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
2073#, fuzzy
2074#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2075msgid "Master the Web of Trust"
2076msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2077
2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2079msgid ""
e7253b03 2080"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
3590a8ce 2081"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2082"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
3590a8ce
TG
2083"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2084"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2085msgstr ""
2086
3590a8ce 2087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2088# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2089#, fuzzy
2090#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2091msgid "<em>#6</em> Use it well"
3590a8ce
TG
2092msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2093
2094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095msgid ""
2096"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2097"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2098"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2099"the Web of Trust."
2100msgstr ""
2101"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2102"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2103"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2104
2105#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2106# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2107#, fuzzy
2108#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2109msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3590a8ce
TG
2110msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2111
1c95188f 2112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2113# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
2114#, fuzzy
2115#| msgid "When should I encrypt?"
2116msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2117msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2118
051da5df 2119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2120# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2121# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2122# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2123# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2124# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2125# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
2126#, fuzzy
2127#| msgid ""
2128#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2129#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2130#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2131#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2132msgid ""
2133"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2134"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2135"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2136"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2137"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2138"makes bulk surveillance more difficult."
2139msgstr ""
2140"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2141"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2142"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2143"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2144
2145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2146msgid ""
2147"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2148"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2149"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2150"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2151"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2152"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2153"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2154"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2155msgstr ""
2156
2157#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2158# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2159#, fuzzy
2160#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2161msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3590a8ce
TG
2162msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2163
1c95188f 2164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2165# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
3590a8ce
TG
2166#, fuzzy
2167#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2168msgid "Be wary of invalid keys"
2169msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2170
2171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172msgid ""
2173"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2174"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2175"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2176msgstr ""
2177"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2178"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2179"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2180
051da5df 2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2182# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2183# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2184# | will have a [-message from OpenPGP-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2185# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
2186# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
3590a8ce
TG
2187#, fuzzy
2188#| msgid ""
2189#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2190#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2191#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2192#| "message encrypted.\""
2193msgid ""
2194"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2195"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2196"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
3590a8ce
TG
2197msgstr ""
2198"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2199"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2200"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2201
051da5df 2202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2203# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2204# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2205# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2206# | {+trusted.</strong>+}
75a7f71f
TG
2207#, fuzzy
2208#| msgid ""
2209#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2210#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2211#| "be trusted.</b>"
3590a8ce 2212msgid ""
8cd4252b
TG
2213"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2214"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2215"be trusted.</strong>"
3590a8ce
TG
2216msgstr ""
2217"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2218"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2219
2220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2221msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2222msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2223
051da5df 2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2225# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2226# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2227# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2228# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2229# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2230# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2231# | safe place.+}
3590a8ce
TG
2232#, fuzzy
2233#| msgid ""
2234#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2235#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2236#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2237#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2238msgid ""
2239"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2240"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2241"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2242"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2243"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2244"it in a safe place."
3590a8ce
TG
2245msgstr ""
2246"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2247"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2248"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2249"다."
2250
051da5df 2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2252# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2253# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2254# | keypair.+}
3590a8ce
TG
2255#, fuzzy
2256#| msgid ""
2257#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2258#| "certificate file."
2259msgid ""
2260"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2261"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2262msgstr ""
2263"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2264"입니다."
2265
2266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2267# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2268# | someone gets your private key
2269#, fuzzy
2270#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2271msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3590a8ce
TG
2272msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2273
051da5df 2274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2275# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2276# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2277# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2278# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2279# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2280# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2281# | the GnuPG site</a>.-]
2282# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2283# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2284# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2285# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
2286#, fuzzy
2287#| msgid ""
2288#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2289#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2290#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2291#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2292#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2293#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2294#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2295msgid ""
e7253b03 2296"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
3590a8ce
TG
2297"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2298"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2299"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2300"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2301"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2302"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2303"including a copy of your new key."
2304msgstr ""
2305"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2306"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2307"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2308"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2309"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2310"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2311
2312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2313msgid "Webmail and GnuPG"
2314msgstr ""
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2317msgid ""
2318"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2319"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2320"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2321"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2322"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2323"receive a scrambled email."
2324msgstr ""
2325
e7253b03
TG
2326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2327msgid "Make your public key part of your online identity"
2328msgstr ""
2329
2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2331msgid ""
2332"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2333"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2334"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2335"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2336"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2337msgstr ""
2338
2339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340msgid ""
2341"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2342"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2343"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2344"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2345"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2346"a public key fingerprint."
2347msgstr ""
2348
051da5df 2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
c34dbd10
T
2350# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2351# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
3590a8ce
TG
2352#, fuzzy
2353#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2354msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2355msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2356
2357#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2358msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2359msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2360
051da5df 2361#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
c34dbd10 2362# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
e7253b03
TG
2363# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2364# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2365# | #EmailSelfDefense-]
2366# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2367# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
3590a8ce
TG
2368#, fuzzy
2369#| msgid ""
2370#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2371#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2372#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2373msgid ""
e7253b03
TG
2374"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2375"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
3590a8ce
TG
2376msgstr ""
2377"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2378"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2379"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2380
2381#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2382msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2383msgstr ""
2384
2385#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2386msgid "View &amp; share our infographic"
2387msgstr "View &amp; share our infographic"
2388
3590a8ce
TG
2389#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2390msgid "Great job!"
2391msgstr "잘했어요!"
2392
2393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2394# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2395#, fuzzy
2396#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2397msgid "<em>#7</em> Next steps"
3590a8ce
TG
2398msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2399
051da5df 2400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2401# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2402# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2403# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2404# | done.+}
3590a8ce
TG
2405#, fuzzy
2406#| msgid ""
2407#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2408#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2409#| "steps will help make the most of the work you did today."
2410msgid ""
2411"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2412"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2413"of the work you've done."
2414msgstr ""
2415"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2416"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2417"한 역할을 할 것입니다."
2418
e7253b03
TG
2419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2421msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2422
3590a8ce
TG
2423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2424msgid "Join the movement"
2425msgstr "운동에 가입하기"
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428msgid ""
2429"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2430"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2431"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2432"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2433"together for change."
2434msgstr ""
2435"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2436"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2437"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2438"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2439
051da5df 2440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2441# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
60715780 2442# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
c34dbd10 2443# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2444# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2445# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2446#, fuzzy
2447#| msgid ""
2448#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
60715780 2449#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 2450msgid ""
60715780 2451"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2452"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2453"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
3590a8ce 2454msgstr ""
60715780
TG
2455"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2456"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
2457
2458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2459msgid "Low-volume mailing list"
2460msgstr ""
2461
051da5df 2462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
c34dbd10
T
2463# | <input type=\"text\" [-placeholder=\"Type-] {+value=\"Type+} your
2464# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2465# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2466# | type=\"hidden\"
2467# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2468# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2469# | /> <input type=\"hidden\"
2470# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2471# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2472# | name=\"_qf_default\" />
1c95188f
TG
2473#, fuzzy
2474#| msgid ""
2475#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2476#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2477#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2478#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2479#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2480#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2481#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2482#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2483msgid ""
2484"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2485"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2486"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2487"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2488"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2489"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2490"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2491msgstr ""
2492"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2493"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2494"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2495"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2496"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2497"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2498"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2501msgid ""
2502"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2503"\">privacy policy</a>.</small>"
2504msgstr ""
2505"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2506"</a>을 확인하세요.</small>"
2507
051da5df 2508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2509# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2510# | people+}
3590a8ce
TG
2511#, fuzzy
2512#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2513msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2514msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2515
2516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2517msgid ""
2518"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2519"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2520"encryption. Here are some suggestions:"
2521msgstr ""
2522
2523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2524msgid ""
e7253b03 2525"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
3590a8ce
TG
2526"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2527msgstr ""
2528
051da5df 2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2530# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2531# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2532# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2533# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2534# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2535# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2536# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2537# | so they can easily download your key.
3590a8ce
TG
2538#, fuzzy
2539#| msgid ""
2540#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2541#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2542#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2543#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2544#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2545#| "your key."
2546msgid ""
e7253b03
TG
2547"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2548"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2549"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2550"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2551"they can easily download your key."
3590a8ce
TG
2552msgstr ""
2553"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2554"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2555"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2556"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2557"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2558
2559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2560msgid ""
e7253b03 2561"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
3590a8ce 2562"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2563"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
3590a8ce
TG
2564"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2565"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2566msgstr ""
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569msgid "Protect more of your digital life"
2570msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2571
2572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2573msgid ""
2574"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2575"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2576"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2577"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2578msgstr ""
2579"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2580"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2581"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2582"break.org</a>에서 알아보세요."
2583
051da5df 2584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2585# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2586# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2587# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2588# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2589# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
e7253b03
TG
2590# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2591# | versions of GNU/Linux.</a>
3590a8ce
TG
2592#, fuzzy
2593#| msgid ""
2594#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2595#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2596#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2597#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2598#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2599#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2600msgid ""
8cd4252b 2601"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
3590a8ce
TG
2602"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2603"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2604"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2605"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2606"Linux.</a>"
3590a8ce
TG
2607msgstr ""
2608"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2609"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2610"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2611"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2612"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2613
2614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2615msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2616msgstr ""
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2619msgid ""
2620"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2621"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2622"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2623"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2624"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2625"you the best results."
2626msgstr ""
2627
2628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2629msgid ""
2630"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2631"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2632"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3590a8ce
TG
2633msgstr ""
2634
2635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636msgid ""
2637"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2638"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2639"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2640"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2641"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2642"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2643msgstr ""
2644
2645#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2646# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2647#, fuzzy
2648#| msgid "Section 6: Next Steps"
2649msgid "Section 7: Next Steps"
3590a8ce
TG
2650msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2651
3590a8ce
TG
2652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2653msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2654msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2655
2656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2657msgid ""
2658"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2659"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2660"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2661"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2662"connect you with other translators working in your language."
2663msgstr ""
2664"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2665"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2666"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2667"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2668
2669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2670# | If you like programming, you can contribute code to <a
2671# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2672# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2673# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2674#, fuzzy
2675#| msgid ""
2676#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2677#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2678#| "php\">Enigmail</a>."
3590a8ce
TG
2679msgid ""
2680"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2681"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3590a8ce
TG
2682msgstr ""
2683"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2684"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2685"해 주세요."
2686
051da5df 2687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2688# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2689# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2690# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
3590a8ce
TG
2691#, fuzzy
2692#| msgid ""
2693#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2694#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2695#| "like it."
2696msgid ""
2697"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2698"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2699msgstr ""
2700"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2701"만들 수 있도록 해 주세요."
2702
2703#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2704# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2705# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2706#, fuzzy
2707#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2708msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2709msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2fd4a6dc 2710
3590a8ce
TG
2711#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2712msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2713msgstr ""
2714
2715#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2716msgid ""
2717"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2718"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2719"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2720"software."
2721msgstr ""
2722
e7253b03
TG
2723#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2724msgid ""
2725"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2726"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2727msgstr ""
2728"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2729"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2730
3590a8ce
TG
2731#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2732msgid "View &amp; share our infographic →"
2733msgstr "View &amp; share our infographic →"
2734
2735#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2736msgid ""
2737"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2738"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2739"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2740"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2741"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2742"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2743"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2744"leading a workshop!"
2745msgstr ""
2746
2747#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2748msgid "A small workshop among friends"
2749msgstr ""
2750
2751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2752msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2753msgstr ""
2754
2755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2756msgid ""
2757"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2758"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2759"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2760"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2761"nothing to fear\" argument against using encryption."
2762msgstr ""
2763
2764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2765msgid ""
2766"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2767"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2768"community:"
2769msgstr ""
2770
2771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2772msgid "Strength in numbers"
2773msgstr ""
2774
2775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2776msgid ""
2777"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2778"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2779"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2780"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2781"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2782"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2783"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2784msgstr ""
2785
2786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2787msgid "People you respect may already be using encryption"
2788msgstr ""
2789
2790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2791msgid ""
2792"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2793"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2794"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2795"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2796"will likely recognize."
2797msgstr ""
2798
2799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2800msgid "Respect your friends' privacy"
2801msgstr ""
2802
2803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2804msgid ""
2805"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2806"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2807"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2808"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2809"encrypting your correspondence with them."
2810msgstr ""
2811
2812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2813msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2814msgstr ""
2815
2816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2817msgid ""
2818"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2819"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2820"be any different?"
2821msgstr ""
2822
2823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2824msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2825msgstr ""
2826
2827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2828msgid ""
2829"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2830"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2831"to build our own security from the bottom up."
2832msgstr ""
2833
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2835msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2839msgid ""
2840"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2841"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2842"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2843"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2844"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2845"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2846"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2847"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2848"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2849"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2850"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2851"they run into errors."
3590a8ce
TG
2852msgstr ""
2853
2854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2855msgid ""
2856"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2857"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2861msgid ""
2862"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2863"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2864"stay small, so that each participant receives more individualized "
2865"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2866"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2867"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2868msgstr ""
2869
2870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2871msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2872msgstr ""
2873
2874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2875msgid ""
2876"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2877"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2878"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2879"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2880"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2881"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2882"grasped them quickly and want to learn more."
2883msgstr ""
2884
2885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2886msgid ""
2887"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2888"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2889"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2890"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2891"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2892"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2893"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2894"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2895"back up their revocation certificates."
2896msgstr ""
2897
2898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2899msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2900msgstr ""
2901
2902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2903msgid ""
2904"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2905"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2906"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2907"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2908"encrypted."
2909msgstr ""
2910
2911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912msgid ""
2913"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2914"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2915"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2916"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2917"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2918msgstr ""
2919
2920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2921msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2922msgstr ""
2923
2924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2925msgid ""
2926"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2927"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2928"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2929"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2930"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2931"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2932"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2933"GnuPG's advanced features."
3590a8ce
TG
2934msgstr ""
2935
2936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2937msgid "<em>#6</em> Follow up"
2938msgstr ""
2939
2940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2941msgid ""
2942"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2943"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2944"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2945"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2946"places where they publicly list their email address."
2947msgstr ""
2948
2949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2950msgid ""
2951"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2952"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2953msgstr ""
2954
8cd4252b
TG
2955#, fuzzy
2956#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2957#~ msgid ""
2958#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2959#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2960
2961#, fuzzy
2962#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2963#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2964#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2965
2966#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2967#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2968
2969#, fuzzy
2970#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2971#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2972#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2973
2974#, fuzzy
2975#~| msgid ""
2976#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2977#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2978#~ msgid ""
2979#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2980#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2981#~ msgstr ""
2982#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2983#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
2984
974f8f55
TG
2985#~ msgid ""
2986#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2987#~ "infographic.html\">"
2988#~ msgstr ""
2989#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2990#~ "infographic.html\">"
2991
e7253b03
TG
2992#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2993#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2994
2995#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2996#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2997
2998#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2999#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3000
3001#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3002#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3003
3004#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3005#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3006
3007#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3008#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3009
3010#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3011#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3012
3013#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3014#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3015
3016#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3017#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3018
3019#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3020#~ msgstr ""
3021#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3022#~ "a>"
3023
3024#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3025#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3026
3027#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3028#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3029
3030#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3031#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3032
3033#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3034#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3035
3036#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3037#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3038
3039#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3040#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3041
e7253b03
TG
3042#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3043#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3044
3045#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3046#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3047
3048#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3049#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3050
3051#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3052#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3053
3054#, fuzzy
3055#~| msgid ""
3056#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3057#~| "email account."
3058#~ msgid ""
3059#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3060#~ "that sets it up with your email account."
3061#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3062
3063#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3064#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3065
3066#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3067#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3068
3069#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3070#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3071
3072#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3073#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3074
3075#, fuzzy
3076#~| msgid ""
3077#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3078#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3079#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3080#~ msgid ""
3081#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3082#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3083#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3084#~ msgstr ""
3085#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3086#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3087#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3088
3089#~ msgid ""
3090#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3091#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3092#~ msgstr ""
3093#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3094#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3095
3096#, fuzzy
3097#~| msgid ""
3098#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3099#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3100#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3101#~ msgid ""
3102#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3103#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3104#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3105#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3106#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3107#~ "are listed in the order they appear:"
3108#~ msgstr ""
3109#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3110#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3111#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3112
3113#, fuzzy
3114#~| msgid ""
3115#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3116#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3117#~ msgid ""
3118#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3119#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3120#~ msgstr ""
3121#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3122#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3126#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3127#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3128#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3129#~ msgstr ""
3130#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3131#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3132#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3133#~ "집니다."
3134
3135#, fuzzy
3136#~| msgid "I can't find the menu."
3137#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3138#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3139
3140#, fuzzy
3141#~| msgid ""
3142#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3143#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3144#~| "Tools."
3145#~ msgid ""
3146#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3147#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3148#~ "Tools."
3149#~ msgstr ""
3150#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3151#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3152
3153#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3154#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3155
3156#, fuzzy
3157#~| msgid ""
3158#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3159#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3160#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3161#~ msgid ""
3162#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3163#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3164#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3165#~ msgstr ""
3166#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3167#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3168
3169#, fuzzy
3170#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3171#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3172#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3173
3174#~ msgid "The progress bar never finishes"
3175#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3176
3177#, fuzzy
3178#~| msgid ""
3179#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3180#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3181#~ msgid ""
3182#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3183#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3184#~ "keyserver."
3185#~ msgstr ""
3186#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3187#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3188
3189#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3190#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3191
3192#, fuzzy
3193#~| msgid ""
3194#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3195#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3196#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3197#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3198#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3199#~ msgid ""
3200#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3201#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3202#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3203#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3204#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3205#~ msgstr ""
3206#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3207#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3208#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3209#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3210
3211#, fuzzy
3212#~| msgid ""
3213#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3214#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3215#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3216#~ msgid ""
3217#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3218#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3219#~ msgstr ""
3220#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3221#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3222#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3223
3224#~ msgid ""
3225#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3226#~ "information about the status of Edward's key."
3227#~ msgstr ""
3228#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3229
3230#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3231#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3232
3233#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3234#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3235
3236#~ msgid ""
3237#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3238#~ "menu."
3239#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3240
3241#~ msgid ""
3242#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3243#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3244
3245#, fuzzy
3246#~| msgid ""
3247#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3248#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3249#~ msgid ""
3250#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3251#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3252#~ msgstr ""
3253#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3254#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3255
3256#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3257#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3258
3259#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3260#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3261
3262#, fuzzy
3263#~| msgid ""
3264#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3265#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3266#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3267#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3268#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3269#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3270#~| "org</a>."
3271#~ msgid ""
3272#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3273#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3274#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3275#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3276#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3277#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3278#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3279#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3280#~ msgstr ""
3281#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3282#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3283#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3284#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3285#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3286
3287#, fuzzy
3288#~| msgid ""
3289#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3290#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3291#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3292#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3293#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3294#~ msgid ""
3295#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3296#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3297#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3298#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3299#~ "extra features."
3300#~ msgstr ""
3301#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3302#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3303#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3304
3305#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3306#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3307
3308#~ msgid ""
3309#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3310#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3311#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3312#~ "that it creates."
3313#~ msgstr ""
3314#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3315#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3316#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3317
3318#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3319#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3320
3321#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3322#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3323
3324#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3325#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3326
3327#, fuzzy
3328#~| msgid ""
3329#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3330#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3331#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3332
3333#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3334#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3335
c0aca90c
TG
3336#~ msgid ""
3337#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3338#~ "the default keyserver in the popup."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3341#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3342
161787f6
TG
3343#~ msgid ""
3344#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3345#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3346#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3347#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3348#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3349#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3350#~ "</a>"
3351#~ msgstr ""
3352#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3353#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3354#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3355#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3356#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3357#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
1c95188f
TG
3358
3359#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3360#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3361
1c95188f 3362#~ msgid ""
60715780 3363#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1c95188f 3364#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
60715780 3365#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1c95188f
TG
3366#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3367#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3368#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3369#~ "org</a>."
3370#~ msgstr ""
3371#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3372#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3373#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3374#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3375#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3376
3590a8ce
TG
3377#~ msgid ""
3378#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3379#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3380#~ "\">Twitter</a>"
3381#~ msgstr ""
3382#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3383#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3384#~ "위터</a>"
3385
3386#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3387#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3388
3389#~ msgid ""
3390#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3391#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3392#~ msgstr ""
3393#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3394#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3395
3396#~ msgid ""
3397#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3398#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3399#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3400#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3401#~ msgstr ""
3402#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3403#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3404#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3405#~ "strong>"
3406
3407#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3408#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3409
3410#~ msgid "Join now"
3411#~ msgstr "Join now"
3412
3413#~ msgid "What's a wizard?"
3414#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3415
3416#~ msgid ""
3417#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3418#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3419#~ "through it, selecting options as you go."
3420#~ msgstr ""
3421#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3422#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3423
3424#~ msgid ""
3425#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3426#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3427
3428#~ msgid ""
3429#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3430#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3431#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3432#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3433#~ msgstr ""
3434#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3435#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3436#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3437#~ "다!"
3438
3439#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3440#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3441
3442#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3443#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3444
3445#~ msgid ""
3446#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3447#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3448#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3449#~ "all have slightly different meanings."
3450#~ msgstr ""
3451#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3452#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3453#~ "이 쓰입니다."
3454
3455#~ msgid ""
3456#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3457#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3458#~ "the key you downloaded in the last step."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3461#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3462#~ "the key you downloaded in the last step."
3463
3464#~ msgid ""
3465#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3466#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3467#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3468#~ "you don't have to use it for this guide."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3471#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3472#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3473
3474#~ msgid ""
3475#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3476#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3477#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3478#~ "exposing it to snooping."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3481#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3482#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3483
3484#~ msgid ""
3485#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3486#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3487#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3488#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3489#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3490#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3491#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3492#~ "more trustworthy that key is."
3493#~ msgstr ""
3494#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3495#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3496#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3497#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3498#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3499#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3500
3501#~ msgid ""
3502#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3503#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3504#~ msgstr ""
3505#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3506#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3507
3508#~ msgid ""
3509#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3510#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3511#~ msgstr ""
3512#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3513#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"