Commit | Line | Data |
---|---|---|
3590a8ce TG |
1 | # Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
252b506d | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n" |
3590a8ce TG |
10 | "PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n" |
11 | "Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n" | |
12 | "Language-Team: \n" | |
13 | "Language: ko\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "ko" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
1c95188f | 24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
3590a8ce TG |
25 | |
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드" | |
30 | ||
31 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
32 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
33 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
34 | #, fuzzy |
35 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
36 | msgid "" |
37 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
38 | "encryption" | |
1c95188f | 39 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" |
3590a8ce TG |
40 | |
41 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
42 | msgid "" | |
43 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
44 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
45 | msgstr "" | |
46 | "이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협" | |
47 | "합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대" | |
48 | "해 알려줍니다." | |
49 | ||
50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
53 | ||
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
55 | msgid "" | |
56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
57 | "joining our list!</strong>" | |
58 | msgstr "" | |
59 | "<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 " | |
60 | "감사합니다!</strong>" | |
61 | ||
62 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
63 | msgid "" | |
64 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
65 | "to be added manually." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 " | |
68 | "추가해 드리겠습니다." | |
69 | ||
e7253b03 | 70 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
3590a8ce TG |
71 | msgid "Try it out." |
72 | msgstr "Try it out." | |
73 | ||
74 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
75 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
76 | msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:" | |
77 | ||
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
81 | ||
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
83 | msgid "[GNU Social]" | |
60715780 | 84 | msgstr "[GNU Social]" |
3590a8ce TG |
85 | |
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
87 | msgid "" |
88 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
89 | msgstr "" | |
90 | " GNU 소셜</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
3590a8ce TG |
91 | |
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
93 | msgid "[Mastodon]" |
94 | msgstr "[Mastodon]" | |
3590a8ce TG |
95 | |
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
97 | msgid "" | |
60715780 | 98 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
3590a8ce TG |
99 | "\">Twitter</a>" |
100 | msgstr "" | |
60715780 | 101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위" |
3590a8ce TG |
102 | "터</a>" |
103 | ||
104 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
105 | msgid "" | |
60715780 TG |
106 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
107 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
3590a8ce | 108 | msgstr "" |
60715780 TG |
109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위" |
110 | "터보다 나은지 알아보세요.</a></small>" | |
3590a8ce TG |
111 | |
112 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
113 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "← <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기" | |
116 | ||
117 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
118 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
119 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
120 | ||
121 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
122 | msgid "Free Software Foundation" | |
123 | msgstr "Free Software Foundation" | |
124 | ||
125 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
126 | msgid "</a>" | |
127 | msgstr "</a>" | |
128 | ||
051da5df | 129 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
e7253b03 | 130 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
c34dbd10 T |
131 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
132 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
133 | # | {+Please support our work by+} <a | |
134 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
135 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
3590a8ce TG |
136 | #, fuzzy |
137 | #| msgid "" | |
138 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
139 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
140 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
141 | msgid "" | |
e7253b03 | 142 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
3590a8ce TG |
143 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
144 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
145 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "저작권 © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</" | |
148 | "a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</" | |
149 | "a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>" | |
150 | ||
051da5df | 151 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
c34dbd10 T |
152 | # | The images on this page are under a <a |
153 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
154 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
155 | # | under a <a | |
156 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
157 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
e7253b03 TG |
158 | # | {+Download the+} <a |
159 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] | |
160 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
c34dbd10 | 161 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
8c6a812e | 162 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
e7253b03 TG |
163 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
164 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} | |
c34dbd10 | 165 | # | these licenses?</a> |
3590a8ce TG |
166 | #, fuzzy |
167 | #| msgid "" | |
168 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
169 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
170 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
171 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
172 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
173 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
174 | #| "</a>" | |
175 | msgid "" | |
176 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
177 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
178 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
179 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
180 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
181 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
182 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
183 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
184 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
185 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
3590a8ce TG |
186 | msgstr "" |
187 | "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
188 | "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리" | |
189 | "고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" | |
190 | "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버" | |
191 | "전)</a>으로 배포됩니다. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
192 | "license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>" | |
193 | ||
051da5df | 194 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
c34dbd10 T |
195 | # | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this |
196 | # | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the | |
197 | # | infographic</a>.-]Fonts used in the guide & infographic: <a | |
198 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
199 | # | Impallari, <a | |
e7253b03 TG |
200 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
201 | # | Anna Giedryś{+,+} <a | |
202 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
c34dbd10 T |
203 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
204 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
205 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
206 | # | by Florian Cramer. | |
3590a8ce TG |
207 | #, fuzzy |
208 | #| msgid "" | |
209 | #| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</" | |
210 | #| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts " | |
211 | #| "used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
212 | #| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
213 | #| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a " | |
214 | #| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
215 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/" | |
216 | #| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
217 | msgid "" | |
218 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 219 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
3590a8ce | 220 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
221 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
222 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
3590a8ce TG |
223 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
224 | msgstr "" | |
225 | "<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip" | |
226 | "\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트" | |
227 | "& 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
228 | "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
229 | "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
230 | "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
231 | "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
232 | "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
233 | ||
234 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
235 | msgid "" | |
236 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
237 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
238 | "messages." | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
242 | msgid "" | |
243 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
244 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
245 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
246 | "\">source code and license information</a>." | |
3590a8ce TG |
247 | msgstr "" |
248 | ||
249 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
250 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
251 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
252 | #, fuzzy | |
253 | #| msgid "" | |
254 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
255 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
3590a8ce | 256 | msgid "" |
e7253b03 | 257 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
3590a8ce TG |
258 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
259 | msgstr "" | |
260 | "인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" | |
261 | "\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다." | |
262 | ||
263 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
264 | msgid "Journalism++" | |
265 | msgstr "Journalism++" | |
266 | ||
3590a8ce TG |
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
268 | msgid "Email Self-Defense" | |
269 | msgstr "스스로 이메일 보호하기" | |
270 | ||
2094a53c TG |
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
272 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
273 | #, fuzzy | |
274 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
275 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
276 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
277 | ||
278 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8cd4252b TG |
279 | # | [-Please let us know on the <a |
280 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback | |
281 | # | page</a>.-]{+<strong><a | |
282 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
283 | # | Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 284 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
285 | #| msgid "" |
286 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
287 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." | |
3590a8ce | 288 | msgid "" |
8cd4252b TG |
289 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
290 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
3590a8ce | 291 | msgstr "" |
8cd4252b TG |
292 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서" |
293 | "</a>에 글을 남겨 주세요." | |
3590a8ce TG |
294 | |
295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
296 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
297 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
298 | #, fuzzy | |
299 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
300 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
3590a8ce TG |
301 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>" |
302 | ||
3590a8ce TG |
303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
304 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
308 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
309 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
310 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
311 | # | Share | |
312 | #, fuzzy | |
313 | #| msgid "" | |
314 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
315 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
3590a8ce | 316 | msgid "" |
e7253b03 TG |
317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
318 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
3590a8ce TG |
319 | msgstr "" |
320 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
321 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share </a>" | |
322 | ||
323 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
324 | msgid " " | |
60715780 | 325 | msgstr " " |
3590a8ce TG |
326 | |
327 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
328 | msgid "[Reddit]" | |
60715780 | 329 | msgstr "[Reddit]" |
3590a8ce TG |
330 | |
331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
332 | msgid "[Hacker News]" | |
60715780 | 333 | msgstr "[Hacker News]" |
3590a8ce | 334 | |
3590a8ce TG |
335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
336 | msgid "" | |
337 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
338 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
339 | msgstr "" | |
340 | "자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어" | |
341 | "의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 " | |
342 | "매우 중요한 일입니다." | |
343 | ||
344 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
345 | msgid "" | |
346 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
347 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
348 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
349 | msgstr "" | |
350 | ||
e7253b03 TG |
351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
352 | # | <a | |
353 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
354 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
355 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
356 | #, fuzzy | |
357 | #| msgid "" | |
358 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
359 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3590a8ce TG |
360 | msgid "" |
361 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 362 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
3590a8ce TG |
363 | msgstr "" |
364 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
365 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
366 | ||
367 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
368 | msgid "Donate" | |
369 | msgstr "Donate" | |
370 | ||
974f8f55 | 371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3590a8ce TG |
372 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
373 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
374 | ||
e7253b03 | 375 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
3590a8ce TG |
376 | msgid "View & share our infographic →" |
377 | msgstr "View & share our infographic →" | |
378 | ||
051da5df | 379 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
380 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
381 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
382 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
383 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a | |
384 | # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your | |
385 | # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an | |
386 | # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-] | |
387 | # | {+forty minutes.+} | |
3590a8ce TG |
388 | #, fuzzy |
389 | #| msgid "" | |
390 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
391 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
392 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
393 | #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or " | |
394 | #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a " | |
395 | #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an " | |
396 | #| "hour." | |
397 | msgid "" | |
398 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
399 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
400 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
401 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
402 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
403 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
3590a8ce TG |
404 | msgstr "" |
405 | "</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위" | |
406 | "협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안" | |
407 | "내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당" | |
408 | "신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 " | |
409 | "연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다." | |
410 | ||
051da5df | 411 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
412 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
413 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
414 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
415 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
416 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
417 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
e7253b03 | 418 | # | corruption, and other crimes.+} |
3590a8ce TG |
419 | #, fuzzy |
420 | #| msgid "" | |
421 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
422 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
423 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
424 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
425 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
426 | msgid "" | |
427 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
428 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
429 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
430 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 431 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
3590a8ce TG |
432 | "other crimes." |
433 | msgstr "" | |
434 | "비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자" | |
435 | "신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한" | |
436 | "다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그" | |
437 | "의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다." | |
438 | ||
051da5df | 439 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
440 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
441 | # | fighting politically for a <a | |
e7253b03 | 442 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
c34dbd10 T |
443 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
444 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
445 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
446 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
447 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
448 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
449 | # | friends</a>.+} | |
3590a8ce TG |
450 | #, fuzzy |
451 | #| msgid "" | |
452 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
453 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
454 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
455 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
456 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
457 | #| "Let's get started!" | |
458 | msgid "" | |
459 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 460 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
3590a8ce TG |
461 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
462 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
463 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
464 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
465 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
466 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/" | |
469 | "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 " | |
470 | "것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보" | |
471 | "호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!" | |
472 | ||
473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
474 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
475 | msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기" | |
476 | ||
051da5df | 477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
478 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
479 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
480 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
481 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
e7253b03 TG |
482 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free |
483 | # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
3590a8ce TG |
484 | #, fuzzy |
485 | #| msgid "" | |
486 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
487 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
488 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
489 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
490 | #| "org</a>." | |
491 | msgid "" | |
492 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
493 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
494 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
495 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
496 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3590a8ce TG |
497 | msgstr "" |
498 | "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트" | |
499 | "웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 " | |
500 | "있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 " | |
501 | "더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href=" | |
502 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." | |
503 | ||
051da5df | 504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
505 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
506 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
507 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
508 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
509 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. | |
510 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version | |
511 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the | |
512 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work | |
513 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate | |
514 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the | |
515 | # | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but | |
516 | # | provide extra features. | |
3590a8ce TG |
517 | #, fuzzy |
518 | #| msgid "" | |
519 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
520 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
521 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
522 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
523 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
524 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
525 | #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide " | |
526 | #| "extra features." | |
527 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
528 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
529 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 530 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
531 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
532 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
533 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
534 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
535 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
536 | "Gmail), but provide extra features." | |
3590a8ce TG |
537 | msgstr "" |
538 | "대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 " | |
539 | "설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그" | |
540 | "램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 " | |
541 | "프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같" | |
542 | "은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다." | |
543 | ||
544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
545 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
546 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
547 | #, fuzzy | |
548 | #| msgid "" | |
549 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
550 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
3590a8ce | 551 | msgid "" |
e7253b03 TG |
552 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
553 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
3590a8ce TG |
554 | msgstr "" |
555 | "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> " | |
556 | "로 넘어가세요." | |
557 | ||
558 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
559 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
560 | msgstr "Step 1.A: Install Wizard" | |
561 | ||
562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
563 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
564 | msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기" | |
565 | ||
051da5df | 566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce TG |
567 | msgid "" |
568 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
569 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
570 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
571 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
572 | "account." | |
3590a8ce TG |
573 | msgstr "" |
574 | ||
575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
576 | msgid "Troubleshooting" | |
577 | msgstr "문제해결" | |
578 | ||
579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
580 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
581 | msgstr "" | |
582 | ||
583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
584 | msgid "" | |
585 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
586 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
587 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
588 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
589 | msgstr "" | |
590 | ||
051da5df | 591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
c34dbd10 T |
592 | # | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't |
593 | # | downloading my mail | |
3590a8ce TG |
594 | #, fuzzy |
595 | #| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail" | |
596 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요" | |
599 | ||
600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
601 | msgid "" | |
602 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
603 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
604 | msgstr "" | |
605 | "인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정" | |
606 | "을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다." | |
607 | ||
e7253b03 TG |
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
609 | # | I can't find the menu[-.-] | |
610 | #, fuzzy | |
611 | #| msgid "I can't find the menu." | |
612 | msgid "I can't find the menu" | |
613 | msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요." | |
614 | ||
615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
616 | msgid "" | |
617 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
618 | "three stacked horizontal bars." | |
619 | msgstr "" | |
620 | "대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다." | |
621 | ||
3590a8ce TG |
622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
623 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
624 | msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?" | |
625 | ||
626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
627 | msgid "" | |
628 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
629 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서" | |
632 | "</a>에 글을 남겨 주세요." | |
633 | ||
3590a8ce | 634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
635 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
636 | # | downloading GPG4Win-] | |
637 | #, fuzzy | |
638 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
639 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
640 | msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기" | |
3590a8ce | 641 | |
051da5df | 642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
643 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
644 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
645 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
646 | #, fuzzy |
647 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
648 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
649 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
3590a8ce | 650 | msgid "" |
e7253b03 TG |
651 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
652 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
3590a8ce | 653 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
654 | "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> " |
655 | "로 넘어가세요." | |
3590a8ce TG |
656 | |
657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
658 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
659 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
660 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
661 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
662 | "all operating systems." | |
3590a8ce | 663 | msgstr "" |
3590a8ce | 664 | |
e7253b03 | 665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 666 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
667 | msgstr "" |
668 | ||
3590a8ce | 669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
670 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
671 | msgstr "" | |
3590a8ce TG |
672 | |
673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
674 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
675 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
676 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
677 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
678 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
3590a8ce | 679 | msgstr "" |
3590a8ce | 680 | |
e7253b03 TG |
681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
682 | msgid "" | |
683 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
684 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
685 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
686 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
3590a8ce TG |
687 | msgstr "" |
688 | ||
689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
690 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
691 | "When it is done, install the program by entering the following code in " |
692 | "Terminal:" | |
693 | msgstr "" | |
694 | ||
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
696 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
697 | "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can " |
698 | "follow the steps of the rest of this guide." | |
e7253b03 TG |
699 | msgstr "" |
700 | ||
701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
702 | msgid "Windows" | |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
706 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win | |
707 | #, fuzzy | |
708 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
709 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
710 | msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기" | |
711 | ||
2094a53c TG |
712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
713 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
714 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
715 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
716 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
717 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
718 | #, fuzzy |
719 | #| msgid "" | |
720 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
721 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
722 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
723 | #| "creates." | |
724 | msgid "" | |
2094a53c | 725 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
726 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
727 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
728 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
729 | msgstr "" | |
730 | "GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win." | |
731 | "org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치" | |
732 | "에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다." | |
733 | ||
734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
735 | msgid "" | |
736 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
737 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
738 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
739 | "line." | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
743 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
744 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?" | |
745 | ||
746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
747 | msgid "" | |
748 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
749 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
750 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
751 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
752 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
753 | "called GnuPG2." | |
3590a8ce TG |
754 | msgstr "" |
755 | ||
756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
757 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
758 | msgstr "<em>#2</em> 키 만들기" | |
759 | ||
e7253b03 TG |
760 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
761 | msgid "" | |
762 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
763 | msgstr "" | |
764 | ||
3590a8ce TG |
765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
766 | msgid "" | |
767 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
768 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
769 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
770 | "together by a special mathematical function." | |
771 | msgstr "" | |
772 | "GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶" | |
773 | "어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글" | |
774 | "자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다." | |
775 | ||
051da5df | 776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
777 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
778 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
779 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
780 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
781 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
3590a8ce TG |
782 | #, fuzzy |
783 | #| msgid "" | |
784 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
785 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
786 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
787 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
788 | #| "encrypted email look up your public key." | |
789 | msgid "" | |
790 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
791 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
792 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
793 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
794 | "look up your public key." | |
795 | msgstr "" | |
796 | "당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더" | |
797 | "에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일" | |
798 | "을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호" | |
799 | "화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다." | |
800 | ||
051da5df | 801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
802 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
803 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
804 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
8cd4252b TG |
805 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
806 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} | |
7844b462 T |
807 | #, fuzzy |
808 | #| msgid "" | |
809 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
810 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
811 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
3590a8ce TG |
812 | msgid "" |
813 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
814 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
815 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
816 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
3590a8ce TG |
817 | msgstr "" |
818 | "당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 " | |
819 | "보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 " | |
820 | "보낸 메일을 복호화합니다." | |
821 | ||
822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
823 | msgid "" | |
824 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
825 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
826 | "discuss this more in the next section." | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
829 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
830 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
831 | #, fuzzy | |
832 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
833 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
834 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" | |
835 | ||
836 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
837 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
838 | #, fuzzy | |
839 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
840 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
3590a8ce TG |
841 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
842 | ||
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
844 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
845 | msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기" | |
846 | ||
8cd4252b | 847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 848 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
3590a8ce | 849 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
850 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
851 | msgid "Make your keypair" | |
852 | msgstr "<em>#2</em> 키 만들기" | |
853 | ||
854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3590a8ce | 855 | msgid "" |
8cd4252b TG |
856 | "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
857 | "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " | |
858 | "Use the following code to create your keypair in the terminal:" | |
3590a8ce | 859 | msgstr "" |
3590a8ce | 860 | |
e7253b03 | 861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce | 862 | msgid "" |
e7253b03 TG |
863 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
864 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
865 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
866 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
867 | "section 1." | |
3590a8ce TG |
868 | msgstr "" |
869 | ||
e7253b03 | 870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 871 | msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
3590a8ce TG |
872 | msgstr "" |
873 | ||
e7253b03 | 874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce | 875 | msgid "" |
e7253b03 | 876 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
8cd4252b | 877 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
3590a8ce | 878 | msgstr "" |
3590a8ce | 879 | |
e7253b03 | 880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 881 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
882 | msgstr "" |
883 | ||
884 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 885 | msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
886 | msgstr "" |
887 | ||
888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
889 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
8cd4252b | 892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
893 | msgid "Set your passphrase" |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
897 | msgid "" | |
898 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
3590a8ce TG |
899 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
900 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
901 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
902 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
3590a8ce | 903 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 904 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
3590a8ce TG |
905 | msgstr "" |
906 | ||
907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
908 | msgid "" | |
e7253b03 | 909 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
3590a8ce TG |
910 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
911 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
912 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
913 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
914 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
e7253b03 TG |
917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
918 | msgid "GnuPG is not installed" | |
3590a8ce | 919 | msgstr "" |
3590a8ce | 920 | |
e7253b03 | 921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
3590a8ce | 922 | msgid "" |
e7253b03 | 923 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
8cd4252b TG |
924 | "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up " |
925 | "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like " | |
926 | "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt " | |
927 | "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
3590a8ce | 928 | msgstr "" |
3590a8ce | 929 | |
1c95188f | 930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
931 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
932 | msgstr "" | |
3590a8ce | 933 | |
051da5df | 934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
3590a8ce | 935 | msgid "" |
e7253b03 TG |
936 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
937 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
3590a8ce | 938 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
939 | |
940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
941 | msgid "How can I see my key?" |
942 | msgstr "" | |
3590a8ce | 943 | |
051da5df | 944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
3590a8ce | 945 | msgid "" |
8cd4252b TG |
946 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. " |
947 | "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href=" | |
948 | "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use " | |
949 | "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-" | |
950 | "secret-key</code> to see your own private key." | |
3590a8ce | 951 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
952 | |
953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
954 | msgid "More resources" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
958 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
959 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
960 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
961 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
962 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
963 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
964 | "secure." | |
3590a8ce TG |
965 | msgstr "" |
966 | ||
967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
968 | msgid "Advanced" | |
969 | msgstr "" | |
970 | ||
3590a8ce TG |
971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
972 | msgid "Advanced key pairs" | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
976 | msgid "" | |
977 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
978 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
979 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
980 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
981 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
982 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
983 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
3590a8ce TG |
984 | "configuration." |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
e7253b03 TG |
987 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
988 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
989 | msgstr "" | |
990 | ||
3590a8ce | 991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
992 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
993 | # | important steps following creation+} | |
994 | #, fuzzy | |
995 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
996 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
997 | msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" | |
998 | ||
8cd4252b | 999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1000 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1001 | #, fuzzy | |
1002 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1003 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
3590a8ce TG |
1004 | msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기" |
1005 | ||
051da5df | 1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1007 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1008 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1009 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1010 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1011 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1012 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
3590a8ce | 1013 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
1014 | #| msgid "" |
1015 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1016 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1017 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1018 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1019 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1022 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1023 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1024 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1025 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1026 | "other when a new key is uploaded." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에" | |
1029 | "서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, " | |
1030 | "모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지" | |
1031 | "만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다." | |
3590a8ce TG |
1032 | |
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1034 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1035 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1036 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1037 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1038 | "following command." | |
3590a8ce | 1039 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
1040 | |
1041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1042 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
3590a8ce | 1043 | msgstr "" |
3590a8ce | 1044 | |
8cd4252b | 1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1046 | msgid "Export your key to a file" |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1052 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1053 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1054 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1055 | "can be done with the following commands:" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
8cd4252b TG |
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1059 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1060 | msgstr "" |
1061 | ||
2094a53c | 1062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1063 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1064 | msgstr "" |
1065 | ||
8cd4252b | 1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1067 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1068 | msgstr "" | |
1069 | ||
1070 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1071 | # | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate | |
1072 | # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you | |
1073 | # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on | |
1074 | # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation | |
1075 | # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step | |
1076 | # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there. | |
1077 | # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your | |
1078 | # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation | |
1079 | # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard | |
1080 | # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary | |
1081 | # | at this moment.-] | |
3590a8ce TG |
1082 | #, fuzzy |
1083 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
1084 | #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and " |
1085 | #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a " | |
1086 | #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping " | |
1087 | #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" | |
1088 | #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it " | |
1089 | #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment." | |
3590a8ce | 1090 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1091 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
1092 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1093 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1094 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1095 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1096 | "a>." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기" | |
1099 | "를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합" | |
1100 | "니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 " | |
1101 | "알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권" | |
1102 | "하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다." | |
1103 | ||
1104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1105 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1106 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1107 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1108 | msgstr "" |
1109 | ||
1110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1113 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1114 | msgstr "" |
1115 | ||
1116 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1117 | msgid "" | |
1118 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
25f97f7c | 1119 | "empty line, and confirm your selection." |
3590a8ce | 1120 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
1121 | |
1122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1123 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1124 | msgstr "" | |
3590a8ce | 1125 | |
2094a53c | 1126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1127 | msgid "" |
1128 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1129 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1130 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
3590a8ce TG |
1131 | msgstr "" |
1132 | ||
2094a53c | 1133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1134 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1135 | msgstr "" |
1136 | ||
2094a53c | 1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1138 | msgid "" |
db1d71be TG |
1139 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1140 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1141 | msgstr "" |
1142 | ||
2094a53c | 1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1144 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1145 | msgstr "" |
1146 | ||
2094a53c | 1147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1148 | msgid "" |
db1d71be TG |
1149 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1150 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
3590a8ce TG |
1151 | msgstr "" |
1152 | ||
2094a53c | 1153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1154 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1155 | msgstr "" |
1156 | ||
1157 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1160 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1161 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1162 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1163 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1164 | "guide</a>." | |
3590a8ce TG |
1165 | msgstr "" |
1166 | ||
1167 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1168 | msgid "More about keyservers" |
3590a8ce TG |
1169 | msgstr "" |
1170 | ||
1171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1172 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1173 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1174 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1175 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1176 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
3590a8ce TG |
1177 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1178 | "file on your computer." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
e7253b03 TG |
1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1182 | msgid "Transferring your keys" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
2094a53c | 1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1186 | msgid "" |
1187 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1188 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1189 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1190 | "can be done with the following commands:" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
8cd4252b TG |
1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1194 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1195 | msgstr "" |
1196 | ||
8cd4252b | 1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1198 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1199 | msgstr "" |
1200 | ||
8cd4252b | 1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1202 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
2094a53c | 1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1206 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1207 | msgstr "" |
1208 | ||
1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1212 | "and add ultimate trust for it:" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
2094a53c | 1215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1216 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1217 | msgstr "" |
1218 | ||
2094a53c | 1219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1220 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1221 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You " |
1222 | "shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1223 | msgstr "" |
1224 | ||
1225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1228 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1229 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1230 | "folders and files have the right permissions" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1234 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1235 | # | {+encryption+} | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1238 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1239 | msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" | |
1240 | ||
1241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1242 | msgid "" | |
1243 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1244 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1245 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1249 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1253 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1257 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1261 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1262 | #, fuzzy | |
1263 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1264 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1265 | msgstr "문제해결" | |
1266 | ||
3590a8ce | 1267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1268 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1269 | # | account-] {+encryption+} | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1272 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1273 | msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기" | |
1274 | ||
2094a53c | 1275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1276 | msgid "" |
1277 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1278 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1279 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1280 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1281 | msgstr "" | |
3590a8ce TG |
1282 | |
1283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1284 | msgid "" | |
252b506d | 1285 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1286 | msgstr "" |
1287 | ||
1288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1289 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1290 | msgstr "" |
1291 | ||
1292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1293 | msgid "" | |
252b506d TG |
1294 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
1295 | "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key" | |
e7253b03 TG |
1296 | msgstr "" |
1297 | ||
1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1299 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1303 | msgid "" | |
1304 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1305 | "confirm success" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | ||
1308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1309 | msgid "" | |
252b506d TG |
1310 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1311 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
e7253b03 TG |
1312 | msgstr "" |
1313 | ||
1314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1315 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1319 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1320 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1321 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1322 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1323 | "correct, active, secret key file." | |
3590a8ce TG |
1324 | msgstr "" |
1325 | ||
1326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1327 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1330 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
3590a8ce TG |
1331 | msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!" |
1332 | ||
e7253b03 TG |
1333 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1334 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
051da5df | 1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1338 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1339 | # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption. | |
1340 | # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when | |
1341 | # | corresponding with a real, live person. | |
3590a8ce TG |
1342 | #, fuzzy |
1343 | #| msgid "" | |
1344 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1345 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1346 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1347 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1348 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1349 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1350 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
3590a8ce TG |
1351 | msgstr "" |
1352 | "이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실" | |
1353 | "험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람" | |
1354 | "과 통신할 때의 방법과 동일합니다." | |
1355 | ||
e7253b03 TG |
1356 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1357 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
3590a8ce | 1360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1361 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1362 | #, fuzzy | |
1363 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1364 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
3590a8ce TG |
1365 | msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기" |
1366 | ||
051da5df | 1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 1368 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
e7253b03 TG |
1369 | # | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+} |
1370 | # | → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see | |
1371 | # | your key in the list that pops up. Right click on your key and select | |
8cd4252b TG |
1372 | # | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will |
1373 | # | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-] | |
1374 | # | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public | |
1375 | # | keyfile.+} | |
3590a8ce TG |
1376 | #, fuzzy |
1377 | #| msgid "" | |
1378 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1379 | #| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP → Key " | |
1380 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1381 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1382 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1385 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1386 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1387 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1388 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1389 | "attachment you will find your public keyfile." | |
3590a8ce TG |
1390 | msgstr "" |
1391 | "이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램" | |
1392 | "의 메뉴에서 OpenPGP → 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있" | |
1393 | "을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이" | |
1394 | "제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다." | |
1395 | ||
051da5df | 1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
1397 | # | Address the message to <a |
1398 | # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one | |
1399 | # | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit | |
1400 | # | send.-] {+email. Don't send yet.+} | |
3590a8ce TG |
1401 | #, fuzzy |
1402 | #| msgid "" | |
1403 | #| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1404 | #| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and " | |
1405 | #| "body of the email, then hit send." | |
1406 | msgid "" | |
1407 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1408 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1409 | "of the email. Don't send yet." | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변" | |
1412 | "경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요." | |
1413 | ||
1414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1415 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1416 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1417 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1418 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1419 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
3590a8ce TG |
1420 | msgstr "" |
1421 | ||
051da5df | 1422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 1423 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
e7253b03 TG |
1424 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
1425 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1426 | # | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1427 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
c34dbd10 | 1428 | # | corresponding with a real person. |
3590a8ce TG |
1429 | #, fuzzy |
1430 | #| msgid "" | |
1431 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1432 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1433 | #| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next " | |
1434 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1435 | #| "corresponding with a real person." | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1438 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1439 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1440 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1441 | "corresponding with a real person." | |
3590a8ce TG |
1442 | msgstr "" |
1443 | "Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동" | |
1444 | "안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 " | |
1445 | "수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이" | |
1446 | "제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다." | |
1447 | ||
1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1449 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1450 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1451 | "before using your private key to decrypt it." | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1455 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | ||
1458 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1459 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
3590a8ce TG |
1460 | msgstr "" |
1461 | ||
1462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1463 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1466 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
3590a8ce TG |
1467 | msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" |
1468 | ||
8cd4252b | 1469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1470 | msgid "Get Edward's key" |
3590a8ce | 1471 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
1472 | |
1473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1474 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1475 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1476 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
3590a8ce TG |
1477 | msgstr "" |
1478 | ||
1479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1480 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1481 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1482 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1483 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1484 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1485 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1486 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
3590a8ce TG |
1487 | msgstr "" |
1488 | ||
1489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1490 | msgid "" | |
252b506d TG |
1491 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1492 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1493 | "email address, and import Edward's key." | |
3590a8ce | 1494 | msgstr "" |
3590a8ce | 1495 | |
051da5df | 1496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce | 1497 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1498 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1499 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1500 | "digital signatures from Edward." | |
3590a8ce | 1501 | msgstr "" |
3590a8ce | 1502 | |
051da5df | 1503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce | 1504 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1505 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1506 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1507 | "correct; you can safely import the key." | |
3590a8ce | 1508 | msgstr "" |
3590a8ce | 1509 | |
051da5df | 1510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 1511 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
e7253b03 TG |
1512 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+} |
1513 | # | private key, so no one except [-her — not even you —-] | |
1514 | # | {+Edward+} can decrypt it. | |
3590a8ce TG |
1515 | #, fuzzy |
1516 | #| msgid "" | |
1517 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1518 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private " | |
1519 | #| "key, so no one except her — not even you — can decrypt it." | |
1520 | msgid "" | |
1521 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1522 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1523 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
3590a8ce TG |
1524 | msgstr "" |
1525 | "당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요" | |
1526 | "합니다. Edward를 제외한 모든 사람 — 심지어 당신도 — 은 이 이메일" | |
1527 | "을 복호화할 수 없습니다." | |
1528 | ||
8cd4252b | 1529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1530 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1533 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1534 | msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" | |
1535 | ||
1536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1537 | # | Write a new email in your email program, addressed to <a | |
1538 | # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject | |
1539 | # | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body. | |
1540 | # | [-Don't send it yet.-] | |
1541 | #, fuzzy | |
1542 | #| msgid "" | |
1543 | #| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1544 | #| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption " | |
1545 | #| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send " | |
1546 | #| "it yet." | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1549 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1550 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-" | |
1553 | "ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷" | |
1554 | "한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요." | |
1555 | ||
1556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1557 | msgid "" | |
1558 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1559 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1560 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1561 | msgstr "" |
1562 | ||
3590a8ce | 1563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1564 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
1565 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1566 | #, fuzzy | |
1567 | #| msgid "" | |
1568 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1569 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1570 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | "보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, " | |
1573 | "찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다." | |
1574 | ||
1575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1576 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1577 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1578 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1579 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1580 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1581 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1582 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1583 | "listed there." | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1587 | msgid "Unable to send message" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | ||
1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1593 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1594 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1595 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1596 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1597 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1598 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1599 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1600 | msgstr "" |
1601 | ||
1602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1603 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key | |
1604 | #, fuzzy | |
1605 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1606 | msgid "I can't find Edward's key" | |
3590a8ce TG |
1607 | msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요" |
1608 | ||
051da5df | 1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
c34dbd10 T |
1610 | # | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked |
1611 | # | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that | |
1612 | # | doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it | |
1613 | # | asks you to pick one. | |
3590a8ce TG |
1614 | #, fuzzy |
1615 | #| msgid "" | |
1616 | #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are " | |
1617 | #| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the " | |
1618 | #| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1619 | msgid "" | |
1620 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1621 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1622 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. " | |
1625 | "그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요." | |
1626 | ||
1627 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1628 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1634 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1635 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1636 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | ||
3590a8ce TG |
1639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1640 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | ||
1643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1646 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1647 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1648 | "in the regular character set." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1652 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1653 | msgstr "<em>중요:</em>보안 팁" | |
1654 | ||
051da5df | 1655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
1656 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1657 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1658 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1659 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1660 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1661 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
e7253b03 TG |
1662 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
1663 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
c34dbd10 | 1664 | # | actual email.+} |
3590a8ce TG |
1665 | #, fuzzy |
1666 | #| msgid "" | |
1667 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1668 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1669 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1670 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1671 | #| "you want to encrypt them." | |
1672 | msgid "" | |
1673 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1674 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1675 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1676 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1677 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1678 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1679 | "actual email." | |
3590a8ce TG |
1680 | msgstr "" |
1681 | "당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보" | |
1682 | "를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보" | |
1683 | "는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 " | |
1684 | "Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다." | |
1685 | ||
2fd4a6dc TG |
1686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1687 | msgid "" | |
1688 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1689 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1690 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1691 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1692 | msgstr "" |
1693 | ||
1694 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1695 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1696 | msgstr "" |
1697 | ||
3590a8ce | 1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1699 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1700 | #, fuzzy | |
1701 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1702 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
3590a8ce TG |
1703 | msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기" |
1704 | ||
051da5df | 1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1706 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1707 | # | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver | |
1708 | # | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you. | |
3590a8ce TG |
1709 | #, fuzzy |
1710 | #| msgid "" | |
1711 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1712 | #| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a " | |
1713 | #| "response to you." | |
1714 | msgid "" | |
e7253b03 | 1715 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1716 | "then reply to you." |
3590a8ce TG |
1717 | msgstr "" |
1718 | "Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 " | |
1719 | "당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다." | |
1720 | ||
1721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1722 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1723 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1724 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1725 | #, fuzzy | |
1726 | #| msgid "" | |
1727 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1728 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1729 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
3590a8ce TG |
1730 | msgid "" |
1731 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1732 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
3590a8ce TG |
1733 | "Well</a> section of this guide." |
1734 | msgstr "" | |
e7253b03 TG |
1735 | "Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 " |
1736 | "넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다." | |
1737 | ||
1738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1741 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1742 | msgstr "" |
1743 | ||
1744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1747 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1748 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1749 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1750 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1751 | "as well." | |
1752 | msgstr "" | |
3590a8ce | 1753 | |
1c95188f | 1754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1755 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
1756 | ||
3590a8ce TG |
1757 | #, fuzzy |
1758 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
e7253b03 | 1759 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
3590a8ce TG |
1760 | msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" |
1761 | ||
1762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1765 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1766 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1767 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1768 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | ||
1771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1772 | msgid "" | |
1773 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1774 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1775 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1776 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1777 | "signature is authentic." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | ||
1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1781 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1782 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1783 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1784 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1785 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
3590a8ce TG |
1786 | msgstr "" |
1787 | ||
1788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1789 | msgid "" | |
e7253b03 | 1790 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1791 | "<i>add digital signature by default</i>." |
3590a8ce TG |
1792 | msgstr "" |
1793 | ||
1c95188f | 1794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1795 | # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response |
3590a8ce TG |
1796 | #, fuzzy |
1797 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
e7253b03 | 1798 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
3590a8ce TG |
1799 | msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기" |
1800 | ||
1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
161787f6 TG |
1802 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1803 | # | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent | |
1804 | # | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent | |
e7253b03 TG |
1805 | # | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-] |
1806 | # | {+reply+} to you. | |
161787f6 TG |
1807 | #, fuzzy |
1808 | #| msgid "" | |
1809 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1810 | #| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a " | |
1811 | #| "response to you." | |
3590a8ce TG |
1812 | msgid "" |
1813 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1814 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1815 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
3590a8ce | 1816 | msgstr "" |
161787f6 TG |
1817 | "Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 " |
1818 | "당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다." | |
3590a8ce TG |
1819 | |
1820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1823 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1824 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1825 | "encrypted, he will mention that first." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
161787f6 | 1828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1829 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1830 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1831 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | #| msgid "" | |
1834 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1835 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1836 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1837 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1838 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1839 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1840 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1841 | msgstr "" |
1842 | "Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키" | |
1843 | "로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다." | |
1844 | ||
3590a8ce | 1845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1846 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1847 | #, fuzzy | |
1848 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1849 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
3590a8ce TG |
1850 | msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기" |
1851 | ||
e7253b03 TG |
1852 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1853 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | ||
3590a8ce | 1856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1857 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1858 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1859 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1860 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1861 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1862 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | #| msgid "" | |
1865 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1866 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1867 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1868 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1869 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1870 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1871 | msgid "" | |
1872 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
3590a8ce TG |
1873 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1874 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1875 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
3590a8ce TG |
1876 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1877 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키" | |
1880 | "가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당" | |
1881 | "신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있" | |
1882 | "습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신" | |
1883 | "뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다." | |
1884 | ||
1885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1886 | msgid "" | |
1887 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1888 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | ||
1891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1894 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1895 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 1896 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
3590a8ce TG |
1897 | msgstr "" |
1898 | ||
1899 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1900 | msgid "" | |
1901 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1902 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1903 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1904 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1905 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | ||
1908 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
1909 | msgid "Section 5: trusting a key" |
1910 | msgstr "" | |
3590a8ce TG |
1911 | |
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1913 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
1914 | #, fuzzy | |
1915 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1916 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
3590a8ce TG |
1917 | msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기" |
1918 | ||
3590a8ce TG |
1919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1920 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1921 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1922 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
e7253b03 | 1923 | msgstr "" |
3590a8ce | 1924 | |
051da5df | 1925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
3590a8ce | 1926 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1927 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
1928 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
3590a8ce | 1929 | msgstr "" |
3590a8ce TG |
1930 | |
1931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1932 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
1933 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
1934 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
1935 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
1936 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | #| msgid "" | |
1939 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1940 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1941 | #| "person, but it's good practice." | |
3590a8ce TG |
1942 | msgid "" |
1943 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1944 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
1945 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
1946 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1947 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
3590a8ce TG |
1948 | msgstr "" |
1949 | "당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언" | |
1950 | "했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 " | |
1951 | "습관이 될 것입니다." | |
1952 | ||
1953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1954 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1958 | #, fuzzy | |
1959 | msgid "" | |
1960 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1961 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1962 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
1963 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
1964 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1965 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1966 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1967 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
3590a8ce TG |
1968 | msgstr "" |
1969 | "사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으" | |
1970 | "로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail → 키 관리 에서 키를 우클릭하" | |
1971 | "고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 " | |
1972 | "이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람" | |
1973 | "들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인" | |
1974 | "지 확인할 수 있습니다." | |
1975 | ||
051da5df | 1976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1977 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
1978 | # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. | |
1979 | # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the | |
1980 | # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is | |
1981 | # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were | |
1982 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, | |
1983 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
c34dbd10 T |
1984 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely |
1985 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
1986 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
1987 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
1988 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
1989 | # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing, | |
1990 | # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a | |
1991 | # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is | |
1992 | # | unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
1993 | #, fuzzy |
1994 | #| msgid "" | |
1995 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1996 | #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
1997 | #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
1998 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
1999 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2000 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2001 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2002 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
2003 | #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
2004 | #| "which one to use." | |
3590a8ce | 2005 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2006 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2007 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2008 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2009 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2010 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2011 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2012 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2013 | "common." | |
2014 | msgstr "" | |
1c95188f TG |
2015 | "아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key " |
2016 | "ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습" | |
2017 | "니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 " | |
2018 | "수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것" | |
2019 | "입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받" | |
2020 | "는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다." | |
3590a8ce | 2021 | |
051da5df | 2022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 T |
2023 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
2024 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
3590a8ce TG |
2025 | #, fuzzy |
2026 | #| msgid "" | |
2027 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
2028 | #| "keys" | |
2029 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2030 | msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요" | |
2031 | ||
051da5df | 2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2033 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
2034 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
2035 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
2036 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
2037 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
2038 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
2039 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
e7253b03 TG |
2040 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
2041 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How | |
2042 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] | |
2043 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone | |
2044 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government | |
2045 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on | |
2046 | # | the ID matches the name on the public key.+} | |
3590a8ce TG |
2047 | #, fuzzy |
2048 | #| msgid "" | |
2049 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
2050 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
2051 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
2052 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
2053 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
2054 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
2055 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2058 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2059 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2060 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2061 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2062 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
3590a8ce | 2063 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2064 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
3590a8ce TG |
2065 | msgstr "" |
2066 | "진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 " | |
2067 | "그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세" | |
2068 | "요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소" | |
2069 | "유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요." | |
2070 | ||
1c95188f | 2071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
c34dbd10 | 2072 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
3590a8ce TG |
2073 | #, fuzzy |
2074 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2075 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2076 | msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기" | |
2077 | ||
2078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2079 | msgid "" | |
e7253b03 | 2080 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
3590a8ce | 2081 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2082 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
3590a8ce TG |
2083 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2084 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | ||
3590a8ce | 2087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2088 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2091 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
3590a8ce TG |
2092 | msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기" |
2093 | ||
2094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2097 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2098 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2099 | "the Web of Trust." | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇" | |
2102 | "가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사" | |
2103 | "람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다." | |
2104 | ||
2105 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2106 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2107 | #, fuzzy | |
2108 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2109 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
3590a8ce TG |
2110 | msgstr "Section 5: Use it Well (1)" |
2111 | ||
1c95188f | 2112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 | 2113 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
3590a8ce TG |
2114 | #, fuzzy |
2115 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
2116 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
2117 | msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?" | |
2118 | ||
051da5df | 2119 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2120 | # | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because, |
2121 | # | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message | |
2122 | # | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your | |
2123 | # | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start. | |
2124 | # | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful | |
2125 | # | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
3590a8ce TG |
2126 | #, fuzzy |
2127 | #| msgid "" | |
2128 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if " | |
2129 | #| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise " | |
2130 | #| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is " | |
2131 | #| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start." | |
2132 | msgid "" | |
2133 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2134 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2135 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2136 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2137 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2138 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 " | |
2141 | "하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 " | |
2142 | "이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 " | |
2143 | "할 지 모르게 되기 때문입니다." | |
2144 | ||
2145 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2146 | msgid "" | |
2147 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2148 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2149 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2150 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2151 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2152 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2153 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2154 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2158 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2161 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
3590a8ce TG |
2162 | msgstr "Section 5: Use it Well (2)" |
2163 | ||
1c95188f | 2164 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 | 2165 | # | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys |
3590a8ce TG |
2166 | #, fuzzy |
2167 | #| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys" | |
2168 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2169 | msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요" | |
2170 | ||
2171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2172 | msgid "" | |
2173 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2174 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2175 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. " | |
2178 | "이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 " | |
2179 | "감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다." | |
2180 | ||
051da5df | 2181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2182 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
2183 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
e7253b03 TG |
2184 | # | will have a [-message from OpenPGP-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
2185 | # | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-] | |
2186 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} | |
3590a8ce TG |
2187 | #, fuzzy |
2188 | #| msgid "" | |
2189 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
2190 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
2191 | #| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this " | |
2192 | #| "message encrypted.\"" | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2195 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2196 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
3590a8ce TG |
2197 | msgstr "" |
2198 | "이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신" | |
2199 | "의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지" | |
2200 | "의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다." | |
2201 | ||
051da5df | 2202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b TG |
2203 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2204 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2205 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2206 | # | {+trusted.</strong>+} | |
75a7f71f TG |
2207 | #, fuzzy |
2208 | #| msgid "" | |
2209 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2210 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2211 | #| "be trusted.</b>" | |
3590a8ce | 2212 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2213 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2214 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2215 | "be trusted.</strong>" | |
3590a8ce TG |
2216 | msgstr "" |
2217 | "<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신" | |
2218 | "뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>" | |
2219 | ||
2220 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2221 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2222 | msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요" | |
2223 | ||
051da5df | 2224 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2225 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2226 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
e7253b03 TG |
2227 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
2228 | # | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home | |
2229 | # | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way | |
2230 | # | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2231 | # | safe place.+} | |
3590a8ce TG |
2232 | #, fuzzy |
2233 | #| msgid "" | |
2234 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2235 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2236 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk " | |
2237 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2240 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2241 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2242 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2243 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2244 | "it in a safe place." | |
3590a8ce TG |
2245 | msgstr "" |
2246 | "키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이" | |
2247 | "제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장" | |
2248 | "소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니" | |
2249 | "다." | |
2250 | ||
051da5df | 2251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2252 | # | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate |
2253 | # | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that | |
2254 | # | keypair.+} | |
3590a8ce TG |
2255 | #, fuzzy |
2256 | #| msgid "" | |
2257 | #| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this " | |
2258 | #| "certificate file." | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2261 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것" | |
2264 | "입니다." | |
2265 | ||
2266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2267 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2268 | # | someone gets your private key | |
2269 | #, fuzzy | |
2270 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2271 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
3590a8ce TG |
2272 | msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요" |
2273 | ||
051da5df | 2274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2275 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2276 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
c34dbd10 T |
2277 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
2278 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
2279 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
2280 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
2281 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
2282 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
2283 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
2284 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
2285 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
3590a8ce TG |
2286 | #, fuzzy |
2287 | #| msgid "" | |
2288 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2289 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2290 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
2291 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
2292 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
2293 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
2294 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
2295 | msgid "" | |
e7253b03 | 2296 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
3590a8ce TG |
2297 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2298 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2299 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2300 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2301 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2302 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2303 | "including a copy of your new key." | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크" | |
2306 | "래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 " | |
2307 | "중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href=" | |
2308 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영" | |
2309 | "어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람" | |
2310 | "에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요." | |
2311 | ||
2312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2313 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | ||
2316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2317 | msgid "" | |
2318 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2319 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2320 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2321 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2322 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2323 | "receive a scrambled email." | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
e7253b03 TG |
2326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2327 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2333 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2334 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2335 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2336 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2342 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2343 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2344 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2345 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2346 | "a public key fingerprint." | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | ||
051da5df | 2349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
c34dbd10 T |
2350 | # | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-] |
2351 | # | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+} | |
3590a8ce TG |
2352 | #, fuzzy |
2353 | #| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>" | |
2354 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2355 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>" | |
2356 | ||
2357 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2358 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2359 | msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>" | |
2360 | ||
051da5df | 2361 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
c34dbd10 | 2362 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How |
e7253b03 TG |
2363 | # | public-key encryption works. Infographic via %40fsf |
2364 | # | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag | |
2365 | # | #EmailSelfDefense-] | |
2366 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2367 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
3590a8ce TG |
2368 | #, fuzzy |
2369 | #| msgid "" | |
2370 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
2371 | #| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share " | |
2372 | #| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2373 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2374 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2375 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
3590a8ce TG |
2376 | msgstr "" |
2377 | "#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2378 | "u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic " | |
2379 | "via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>." | |
2380 | ||
2381 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2382 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2386 | msgid "View & share our infographic" | |
2387 | msgstr "View & share our infographic" | |
2388 | ||
3590a8ce TG |
2389 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2390 | msgid "Great job!" | |
2391 | msgstr "잘했어요!" | |
2392 | ||
2393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2394 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2397 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
3590a8ce TG |
2398 | msgstr "<em>#6</em> Next steps" |
2399 | ||
051da5df | 2400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2401 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2402 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2403 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2404 | # | done.+} | |
3590a8ce TG |
2405 | #, fuzzy |
2406 | #| msgid "" | |
2407 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2408 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2409 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2412 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2413 | "of the work you've done." | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화" | |
2416 | "를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷" | |
2417 | "한 역할을 할 것입니다." | |
2418 | ||
e7253b03 TG |
2419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2420 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2421 | msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>" | |
2422 | ||
3590a8ce TG |
2423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2424 | msgid "Join the movement" | |
2425 | msgstr "운동에 가입하기" | |
2426 | ||
2427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2428 | msgid "" | |
2429 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2430 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2431 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2432 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2433 | "together for change." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니" | |
2436 | "다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애" | |
2437 | "기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프" | |
2438 | "트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요." | |
2439 | ||
051da5df | 2440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 2441 | # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read |
60715780 | 2442 | # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are |
c34dbd10 | 2443 | # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
e7253b03 | 2444 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
c34dbd10 | 2445 | # | Facebook</a>.</small>+} |
3590a8ce TG |
2446 | #, fuzzy |
2447 | #| msgid "" | |
2448 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
60715780 | 2449 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
3590a8ce | 2450 | msgid "" |
60715780 | 2451 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2452 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2453 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
3590a8ce | 2454 | msgstr "" |
60715780 TG |
2455 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위" |
2456 | "터보다 나은지 알아보세요.</a></small>" | |
3590a8ce TG |
2457 | |
2458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2459 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | ||
051da5df | 2462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
c34dbd10 T |
2463 | # | <input type=\"text\" [-placeholder=\"Type-] {+value=\"Type+} your |
2464 | # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input | |
2465 | # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input | |
2466 | # | type=\"hidden\" | |
2467 | # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" | |
2468 | # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" | |
2469 | # | /> <input type=\"hidden\" | |
2470 | # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" | |
2471 | # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" | |
2472 | # | name=\"_qf_default\" /> | |
1c95188f TG |
2473 | #, fuzzy |
2474 | #| msgid "" | |
2475 | #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" | |
2476 | #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2477 | #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" | |
2478 | #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " | |
2479 | #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" | |
2480 | #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" | |
2481 | #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" | |
2482 | #| "\" name=\"_qf_default\" />" | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2485 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2486 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2487 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2488 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2489 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2490 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
3590a8ce TG |
2491 | msgstr "" |
2492 | "<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-" | |
2493 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2494 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2495 | "fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2496 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2497 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2498 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2499 | ||
2500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2503 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책" | |
2506 | "</a>을 확인하세요.</small>" | |
2507 | ||
051da5df | 2508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 T |
2509 | # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new |
2510 | # | people+} | |
3590a8ce TG |
2511 | #, fuzzy |
2512 | #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2513 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2514 | msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한" | |
2515 | ||
2516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2519 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2520 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2524 | msgid "" | |
e7253b03 | 2525 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
3590a8ce TG |
2526 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2527 | msgstr "" | |
2528 | ||
051da5df | 2529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2530 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
2531 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2532 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2533 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2534 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2535 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a | |
2536 | # | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} | |
2537 | # | so they can easily download your key. | |
3590a8ce TG |
2538 | #, fuzzy |
2539 | #| msgid "" | |
2540 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2541 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2542 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2543 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2544 | #| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download " | |
2545 | #| "your key." | |
2546 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2547 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2548 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2549 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2550 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2551 | "they can easily download your key." | |
3590a8ce TG |
2552 | msgstr "" |
2553 | "이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf." | |
2554 | "org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</" | |
2555 | "a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 " | |
2556 | "것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 " | |
2557 | "당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요." | |
2558 | ||
2559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2560 | msgid "" | |
e7253b03 | 2561 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
3590a8ce | 2562 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2563 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
3590a8ce TG |
2564 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2565 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2569 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2570 | msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요" | |
2571 | ||
2572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2573 | msgid "" | |
2574 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2575 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2576 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2577 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://" | |
2580 | "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 " | |
2581 | "개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-" | |
2582 | "break.org</a>에서 알아보세요." | |
2583 | ||
051da5df | 2584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b TG |
2585 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2586 | # | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can | |
2587 | # | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux. | |
2588 | # | This will make it much harder for attackers to enter your computer through | |
2589 | # | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a | |
e7253b03 TG |
2590 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed |
2591 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
3590a8ce TG |
2592 | #, fuzzy |
2593 | #| msgid "" | |
2594 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2595 | #| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free " | |
2596 | #| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder " | |
2597 | #| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out " | |
2598 | #| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-" | |
2599 | #| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2600 | msgid "" | |
8cd4252b | 2601 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
3590a8ce TG |
2602 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2603 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2604 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2605 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2606 | "Linux.</a>" | |
3590a8ce TG |
2607 | msgstr "" |
2608 | "윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 " | |
2609 | "큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것" | |
2610 | "입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭" | |
2611 | "니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨" | |
2612 | "어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>" | |
2613 | ||
2614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2615 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
2618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2621 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2622 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2623 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2624 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2625 | "you the best results." | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2629 | msgid "" | |
2630 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2631 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2632 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
3590a8ce TG |
2633 | msgstr "" |
2634 | ||
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2638 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2639 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2640 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2641 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2642 | "keeps you secure." | |
3590a8ce TG |
2643 | msgstr "" |
2644 | ||
2645 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2646 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2647 | #, fuzzy | |
2648 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2649 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
3590a8ce TG |
2650 | msgstr "순서 6: 다음 행동들" |
2651 | ||
3590a8ce TG |
2652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2653 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2654 | msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한" | |
2655 | ||
2656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2657 | msgid "" | |
2658 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2659 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2660 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2661 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2662 | "connect you with other translators working in your language." | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추" | |
2665 | "천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:" | |
2666 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 " | |
2667 | "언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요." | |
2668 | ||
2669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2670 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2671 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2672 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2673 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2674 | #, fuzzy | |
2675 | #| msgid "" | |
2676 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2677 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2678 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
3590a8ce TG |
2679 | msgid "" |
2680 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2681 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
3590a8ce TG |
2682 | msgstr "" |
2683 | "프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a " | |
2684 | "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여" | |
2685 | "해 주세요." | |
2686 | ||
051da5df | 2687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2688 | # | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can |
2689 | # | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as | |
2690 | # | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it. | |
3590a8ce TG |
2691 | #, fuzzy |
2692 | #| msgid "" | |
2693 | #| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can " | |
2694 | #| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools " | |
2695 | #| "like it." | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2698 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 " | |
2701 | "만들 수 있도록 해 주세요." | |
2702 | ||
2703 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2704 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2705 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2706 | #, fuzzy | |
2707 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2708 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2709 | msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>" | |
2fd4a6dc | 2710 | |
3590a8ce TG |
2711 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2712 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
2715 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2718 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2719 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2720 | "software." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | ||
e7253b03 TG |
2723 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2724 | msgid "" | |
2725 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2726 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2729 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2730 | ||
3590a8ce TG |
2731 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2732 | msgid "View & share our infographic →" | |
2733 | msgstr "View & share our infographic →" | |
2734 | ||
2735 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2736 | msgid "" | |
2737 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2738 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2739 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2740 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2741 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2742 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2743 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2744 | "leading a workshop!" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2748 | msgid "A small workshop among friends" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2752 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2758 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2759 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2760 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2761 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
2764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2767 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2768 | "community:" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2772 | msgid "Strength in numbers" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2776 | msgid "" | |
2777 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2778 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2779 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2780 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2781 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2782 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2783 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2787 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | ||
2790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2793 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2794 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2795 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2796 | "will likely recognize." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | ||
2799 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2800 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | ||
2803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2804 | msgid "" | |
2805 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2806 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2807 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2808 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2809 | "encrypting your correspondence with them." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | ||
2812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2813 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2819 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2820 | "be any different?" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
2823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2824 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | ||
2827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2830 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2831 | "to build our own security from the bottom up." | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | ||
2834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2835 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2841 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2842 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
2843 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2844 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2845 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
2846 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
2847 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2848 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2849 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2850 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2851 | "they run into errors." | |
3590a8ce TG |
2852 | msgstr "" |
2853 | ||
2854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2857 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2863 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2864 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2865 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2866 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2867 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2871 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | ||
2874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2877 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2878 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2879 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2880 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2881 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2882 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2888 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2889 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2890 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2891 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2892 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2893 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2894 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2895 | "back up their revocation certificates." | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | ||
2898 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2899 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
2902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2903 | msgid "" | |
2904 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2905 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2906 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2907 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2908 | "encrypted." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2914 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2915 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2916 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2917 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | ||
2920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2921 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2925 | msgid "" | |
2926 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2927 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2928 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
2929 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
2930 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2931 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2932 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2933 | "GnuPG's advanced features." | |
3590a8ce TG |
2934 | msgstr "" |
2935 | ||
2936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2937 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
2940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2941 | msgid "" | |
2942 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2943 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2944 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2945 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2946 | "places where they publicly list their email address." | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2952 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
8cd4252b TG |
2955 | #, fuzzy |
2956 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2957 | #~ msgid "" | |
2958 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2959 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" | |
2960 | ||
2961 | #, fuzzy | |
2962 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2963 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
2964 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2965 | ||
2966 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2967 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" | |
2968 | ||
2969 | #, fuzzy | |
2970 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2971 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2972 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" | |
2973 | ||
2974 | #, fuzzy | |
2975 | #~| msgid "" | |
2976 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2977 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2978 | #~ msgid "" | |
2979 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
2980 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
2981 | #~ msgstr "" | |
2982 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2983 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share </a>" | |
2984 | ||
974f8f55 TG |
2985 | #~ msgid "" |
2986 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2987 | #~ "infographic.html\">" | |
2988 | #~ msgstr "" | |
2989 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2990 | #~ "infographic.html\">" | |
2991 | ||
e7253b03 TG |
2992 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
2993 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2994 | ||
2995 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2996 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2997 | ||
2998 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
2999 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3000 | ||
3001 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3002 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3003 | ||
3004 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3005 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3006 | ||
3007 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3008 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3009 | ||
3010 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3011 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3012 | ||
3013 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3014 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3015 | ||
3016 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3017 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3018 | ||
3019 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3020 | #~ msgstr "" | |
3021 | #~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></" | |
3022 | #~ "a>" | |
3023 | ||
3024 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3025 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3026 | ||
3027 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3028 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3031 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3032 | ||
3033 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3034 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3035 | ||
3036 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3037 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3040 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3041 | ||
e7253b03 TG |
3042 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3043 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3044 | ||
3045 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3046 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>" | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3049 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3052 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3053 | ||
3054 | #, fuzzy | |
3055 | #~| msgid "" | |
3056 | #~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your " | |
3057 | #~| "email account." | |
3058 | #~ msgid "" | |
3059 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3060 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3061 | #~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요." | |
3062 | ||
3063 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3064 | #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3067 | #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3070 | #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3071 | ||
3072 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3073 | #~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기" | |
3074 | ||
3075 | #, fuzzy | |
3076 | #~| msgid "" | |
3077 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3078 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3079 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3080 | #~ msgid "" | |
3081 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3082 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3083 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3084 | #~ msgstr "" | |
3085 | #~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 " | |
3086 | #~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이" | |
3087 | #~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요." | |
3088 | ||
3089 | #~ msgid "" | |
3090 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3091 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3092 | #~ msgstr "" | |
3093 | #~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드" | |
3094 | #~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요." | |
3095 | ||
3096 | #, fuzzy | |
3097 | #~| msgid "" | |
3098 | #~| "In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You " | |
3099 | #~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like " | |
3100 | #~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard." | |
3101 | #~ msgid "" | |
3102 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3103 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3104 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3105 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3106 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3107 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3108 | #~ msgstr "" | |
3109 | #~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP → 설정 마법사를 선택합니다. 창에 " | |
3110 | #~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 " | |
3111 | #~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다." | |
3112 | ||
3113 | #, fuzzy | |
3114 | #~| msgid "" | |
3115 | #~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create " | |
3116 | #~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\"" | |
3117 | #~ msgid "" | |
3118 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3119 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3120 | #~ msgstr "" | |
3121 | #~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대" | |
3122 | #~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요." | |
3123 | ||
3124 | #~ msgid "" | |
3125 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3126 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3127 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3128 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3129 | #~ msgstr "" | |
3130 | #~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소" | |
3131 | #~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업" | |
3132 | #~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아" | |
3133 | #~ "집니다." | |
3134 | ||
3135 | #, fuzzy | |
3136 | #~| msgid "I can't find the menu." | |
3137 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3138 | #~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요." | |
3139 | ||
3140 | #, fuzzy | |
3141 | #~| msgid "" | |
3142 | #~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3143 | #~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called " | |
3144 | #~| "Tools." | |
3145 | #~ msgid "" | |
3146 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3147 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3148 | #~ "Tools." | |
3149 | #~ msgstr "" | |
3150 | #~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 " | |
3151 | #~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.." | |
3152 | ||
3153 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3154 | #~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다." | |
3155 | ||
3156 | #, fuzzy | |
3157 | #~| msgid "" | |
3158 | #~| "Open whatever program you usually use for installing software, and " | |
3159 | #~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup " | |
3160 | #~| "wizard by going to OpenPGP → Setup Wizard." | |
3161 | #~ msgid "" | |
3162 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3163 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3164 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3165 | #~ msgstr "" | |
3166 | #~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. " | |
3167 | #~ "그리고, OpenPGP → 설정 마법사를 다시 여세요." | |
3168 | ||
3169 | #, fuzzy | |
3170 | #~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management." | |
3171 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3172 | #~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP → 키 관리 창을 여세요." | |
3173 | ||
3174 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3175 | #~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요" | |
3176 | ||
3177 | #, fuzzy | |
3178 | #~| msgid "" | |
3179 | #~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. " | |
3180 | #~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
3181 | #~ msgid "" | |
3182 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3183 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3184 | #~ "keyserver." | |
3185 | #~ msgstr "" | |
3186 | #~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세" | |
3187 | #~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요." | |
3188 | ||
3189 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3190 | #~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요" | |
3191 | ||
3192 | #, fuzzy | |
3193 | #~| msgid "" | |
3194 | #~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now " | |
3195 | #~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download " | |
3196 | #~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a " | |
3197 | #~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with " | |
3198 | #~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3199 | #~ msgid "" | |
3200 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3201 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3202 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3203 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3204 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3205 | #~ msgstr "" | |
3206 | #~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, " | |
3207 | #~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭" | |
3208 | #~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 " | |
3209 | #~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다." | |
3210 | ||
3211 | #, fuzzy | |
3212 | #~| msgid "" | |
3213 | #~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3214 | #~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the " | |
3215 | #~| "message doesn't send automatically, you can hit send now." | |
3216 | #~ msgid "" | |
3217 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3218 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3219 | #~ msgstr "" | |
3220 | #~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다" | |
3221 | #~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니" | |
3222 | #~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요." | |
3223 | ||
3224 | #~ msgid "" | |
3225 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3226 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3227 | #~ msgstr "" | |
3228 | #~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다." | |
3229 | ||
3230 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3231 | #~ msgstr "Section 4: Web of Trust" | |
3232 | ||
3233 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3234 | #~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail → 키 관리로 가세요." | |
3235 | ||
3236 | #~ msgid "" | |
3237 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3238 | #~ "menu." | |
3239 | #~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요." | |
3240 | ||
3241 | #~ msgid "" | |
3242 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3243 | #~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요." | |
3244 | ||
3245 | #, fuzzy | |
3246 | #~| msgid "" | |
3247 | #~| "In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → " | |
3248 | #~| "Keyserver → Upload Public Keys and hit ok." | |
3249 | #~ msgid "" | |
3250 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3251 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3252 | #~ msgstr "" | |
3253 | #~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP → 키 관리 → 키서버 → 키서버에 " | |
3254 | #~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요." | |
3255 | ||
3256 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3257 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>" | |
3258 | ||
3259 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3260 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>" | |
3261 | ||
3262 | #, fuzzy | |
3263 | #~| msgid "" | |
3264 | #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3265 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3266 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3267 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3268 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3269 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3270 | #~| "org</a>." | |
3271 | #~ msgid "" | |
3272 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3273 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3274 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3275 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3276 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3277 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3278 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3279 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3280 | #~ msgstr "" | |
3281 | #~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프" | |
3282 | #~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만" | |
3283 | #~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 " | |
3284 | #~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a " | |
3285 | #~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." | |
3286 | ||
3287 | #, fuzzy | |
3288 | #~| msgid "" | |
3289 | #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
3290 | #~| "computer. This guide works with free software versions of the " | |
3291 | #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs " | |
3292 | #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a " | |
3293 | #~| "browser (like GMail), but provide extra features." | |
3294 | #~ msgid "" | |
3295 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3296 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3297 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3298 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3299 | #~ "extra features." | |
3300 | #~ msgstr "" | |
3301 | #~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 " | |
3302 | #~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 " | |
3303 | #~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다." | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3306 | #~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "" | |
3309 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3310 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3311 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3312 | #~ "that it creates." | |
3313 | #~ msgstr "" | |
3314 | #~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools." | |
3315 | #~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝" | |
3316 | #~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다." | |
3317 | ||
3318 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3319 | #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3320 | ||
3321 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3322 | #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3325 | #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3326 | ||
3327 | #, fuzzy | |
3328 | #~| msgid "" | |
3329 | #~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3330 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3331 | #~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기" | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3334 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>" | |
3335 | ||
c0aca90c TG |
3336 | #~ msgid "" |
3337 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3338 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3339 | #~ msgstr "" | |
3340 | #~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업" | |
3341 | #~ "의 기본 키서버를 사용하세요." | |
3342 | ||
161787f6 TG |
3343 | #~ msgid "" |
3344 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3345 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3346 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3347 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
60715780 | 3348 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
161787f6 TG |
3349 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
3350 | #~ "</a>" | |
3351 | #~ msgstr "" | |
3352 | #~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
3353 | #~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그" | |
3354 | #~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-" | |
3355 | #~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹" | |
3356 | #~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. — <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
3357 | #~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>" | |
1c95188f TG |
3358 | |
3359 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3360 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" | |
3361 | ||
1c95188f | 3362 | #~ msgid "" |
60715780 | 3363 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
1c95188f | 3364 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
60715780 | 3365 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
1c95188f TG |
3366 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
3367 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3368 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3369 | #~ "org</a>." | |
3370 | #~ msgstr "" | |
3371 | #~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프" | |
3372 | #~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만" | |
3373 | #~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 " | |
3374 | #~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a " | |
3375 | #~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." | |
3376 | ||
3590a8ce TG |
3377 | #~ msgid "" |
3378 | #~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://" | |
3379 | #~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
3380 | #~ "\">Twitter</a>" | |
3381 | #~ msgstr "" | |
3382 | #~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://" | |
3383 | #~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트" | |
3384 | #~ "위터</a>" | |
3385 | ||
3386 | #~ msgid "<em>Version 2.0</em>" | |
3387 | #~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>" | |
3388 | ||
3389 | #~ msgid "" | |
3390 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3391 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3392 | #~ msgstr "" | |
3393 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3394 | #~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>" | |
3395 | ||
3396 | #~ msgid "" | |
3397 | #~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, " | |
3398 | #~ "to help as many people as possible take the first step towards using free " | |
3399 | #~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a " | |
3400 | #~ "member to help us achieve this goal? </strong>" | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위" | |
3403 | #~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고" | |
3404 | #~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </" | |
3405 | #~ "strong>" | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">" | |
3408 | #~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "Join now" | |
3411 | #~ msgstr "Join now" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "What's a wizard?" | |
3414 | #~ msgstr "마법사가 무엇인가요?" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "" | |
3417 | #~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get " | |
3418 | #~ "something done on a computer, like installing a program. You click " | |
3419 | #~ "through it, selecting options as you go." | |
3420 | #~ msgstr "" | |
3421 | #~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 " | |
3422 | #~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다." | |
3423 | ||
3424 | #~ msgid "" | |
3425 | #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"." | |
3426 | #~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요." | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "" | |
3429 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3430 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3431 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3432 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3433 | #~ msgstr "" | |
3434 | #~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소" | |
3435 | #~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 " | |
3436 | #~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니" | |
3437 | #~ "다!" | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "I can't find the OpenPGP menu." | |
3440 | #~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요." | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Try checking Show Default Keys." | |
3443 | #~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요." | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "" | |
3446 | #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program " | |
3447 | #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, " | |
3448 | #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they " | |
3449 | #~ "all have slightly different meanings." | |
3450 | #~ msgstr "" | |
3451 | #~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적" | |
3452 | #~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같" | |
3453 | #~ "이 쓰입니다." | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "" | |
3456 | #~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window " | |
3457 | #~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with " | |
3458 | #~ "the key you downloaded in the last step." | |
3459 | #~ msgstr "" | |
3460 | #~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window " | |
3461 | #~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with " | |
3462 | #~ "the key you downloaded in the last step." | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "" | |
3465 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3466 | #~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated " | |
3467 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3468 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3469 | #~ msgstr "" | |
3470 | #~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생" | |
3471 | #~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다" | |
3472 | #~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다." | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "" | |
3475 | #~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition " | |
3476 | #~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email " | |
3477 | #~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially " | |
3478 | #~ "exposing it to snooping." | |
3479 | #~ msgstr "" | |
3480 | #~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니" | |
3481 | #~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안" | |
3482 | #~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다." | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "" | |
3485 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3486 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3487 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3488 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3489 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3490 | #~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more " | |
3491 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3492 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3493 | #~ msgstr "" | |
3494 | #~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소" | |
3495 | #~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람" | |
3496 | #~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신" | |
3497 | #~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 " | |
3498 | #~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서" | |
3499 | #~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다." | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "" | |
3502 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3503 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3504 | #~ msgstr "" | |
3505 | #~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호" | |
3506 | #~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다." | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "" | |
3509 | #~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip" | |
3510 | #~ "\">Download the source files</a> for the infographic" | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래" | |
3513 | #~ "픽 소스 코드 다운로드</a>" |