Merge again.
[enc.git] / esd-gl.po
CommitLineData
dec1c511
AC
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8199a34c 5#
8199a34c
AC
6msgid ""
7msgstr ""
dec1c511 8"Project-Id-Version: \n"
5781a0a0 9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:11+0200\n"
182baa0d 10"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n"
b2c34a2a 11"Last-Translator: \n"
dec1c511 12"Language-Team: \n"
b2c34a2a 13"Language: gl_ES\n"
8199a34c
AC
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
dec1c511 17"X-Generator: Poedit 3.0\n"
8199a34c 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8199a34c
AC
19
20#. type: Attribute 'lang' of: <html>
21msgid "en"
22msgstr "gl"
23
24#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25msgid "text/html; charset=utf-8"
26msgstr "text/html; charset=utf-8"
27
28#. type: Content of: <html><head><title>
29msgid ""
30"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31msgstr ""
dec1c511
AC
32"Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha guía para loitar contra a "
33"vixilancia con cifrado GnuPG"
8199a34c
AC
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
dec1c511
AC
39msgstr ""
40"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41"encryption"
8199a34c
AC
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
dec1c511
AC
48"A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e "
49"fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do "
8199a34c
AC
50"correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
8199a34c
AC
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
dec1c511
AC
61"<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de "
62"confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>"
8199a34c
AC
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
dec1c511
AC
69"Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para "
70"ser engadido manualmente."
8199a34c
AC
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73msgid "Try it out."
dec1c511 74msgstr "Próbao."
8199a34c
AC
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
dec1c511 78msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:"
8199a34c
AC
79
80#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85msgid "[GNU Social]"
86msgstr "[GNU Social]"
87
88#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89msgid ""
90"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91msgstr ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95msgid "[Mastodon]"
96msgstr "[Mastodon]"
97
98#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99msgid ""
100"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101"\">Twitter</a>"
102msgstr ""
103"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104"\">Twitter</a>"
105
106#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107msgid ""
108"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110msgstr ""
111"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e "
112"Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>"
113
114#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116msgstr ""
dec1c511 117"&larr; Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
8199a34c
AC
118"electrónico</a>"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125msgid "Free Software Foundation"
126msgstr "Free Software Foundation"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129msgid "</a>"
130msgstr "</a>"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133msgid ""
134"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
137"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
138msgstr ""
139"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141"\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href="
142"\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>"
143
144#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145msgid ""
146"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
147"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
148"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
149"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
150"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
151"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
152"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
153"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
154"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
155"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
156msgstr ""
dec1c511
AC
157"As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/"
158"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o "
159"resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
160"by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión "
161"posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
162"fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta "
163"Edward</a> por Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake "
164"&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General "
165"Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
166"html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>"
8199a34c
AC
167
168#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
169msgid ""
170"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
171"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
172"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
173"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
174"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
175"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
176msgstr ""
dec1c511
AC
177"Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google."
179"com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a href="
180"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
181"por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
182"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
8199a34c
AC
183
184#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185msgid ""
186"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
187"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188"messages."
189msgstr ""
dec1c511
AC
190"Descarga o paquete co <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</"
191"a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o "
192"texto das mesaxes de Edward."
8199a34c
AC
193
194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195msgid ""
196"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
197"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
198"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
199"\">source code and license information</a>."
200msgstr ""
dec1c511
AC
201"Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://"
202"www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://"
203"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte "
204"e a información da licenza de JavaScript</a>."
8199a34c
AC
205
206#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
207msgid ""
208"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
209"org\"><strong>Journalism++</strong>"
210msgstr ""
dec1c511
AC
211"O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://"
212"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8199a34c
AC
213
214#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
215msgid "Journalism++"
216msgstr "Journalism++"
217
8199a34c
AC
218#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
219msgid "Email Self-Defense"
dec1c511 220msgstr "Defensa personal do correo electrónico"
8199a34c 221
2094a53c 222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8199a34c 223msgid ""
8cd4252b
TG
224"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225"\"> Translate!</a></strong>"
8199a34c 226msgstr ""
dec1c511
AC
227"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
228"\"> Traduce!</a></strong>"
8199a34c
AC
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
dec1c511 232msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>"
8199a34c
AC
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
dec1c511 236msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>"
8199a34c
AC
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
239msgid ""
240"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
241"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
242msgstr ""
243"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado%20de"
244"%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir&nbsp;"
245
246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
247msgid "&nbsp;"
248msgstr "&nbsp;"
249
250#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251msgid "[Reddit]"
252msgstr "[Reddit]"
253
254#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255msgid "[Hacker News]"
256msgstr "[Hacker News]"
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
259msgid ""
260"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
261"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
262msgstr ""
dec1c511
AC
263"Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o "
264"desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é "
265"moi importante para nos."
8199a34c
AC
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
268msgid ""
269"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
270"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
271"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
272msgstr ""
dec1c511
AC
273"<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo "
274"electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, "
275"para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos "
276"para protexer a súa privacidade. </strong>"
8199a34c
AC
277
278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
279msgid ""
280"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
281"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
282msgstr ""
283"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285
286#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
287msgid "Donate"
dec1c511 288msgstr "Dona"
8199a34c 289
2094a53c 290#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8199a34c
AC
291msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
292msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
293
294#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
295msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
dec1c511 296msgstr "Ver e compartir a nosa infografía &rarr;"
8199a34c
AC
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
299msgid ""
300"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
301"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
302"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
303"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
304"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
305"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
306msgstr ""
dec1c511
AC
307"</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
308"en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza "
309"básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo "
310"electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos "
311"electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que "
312"intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é "
313"unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e "
314"aproximadamente corenta minutos."
8199a34c
AC
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
317msgid ""
318"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
319"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
320"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
321"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
322"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
323"other crimes."
324msgstr ""
dec1c511
AC
325"Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a "
326"privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas "
327"de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa "
328"compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para "
329"protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, "
330"corrupción e outros crimes."
8199a34c
AC
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
333msgid ""
334"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
335"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
336"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
337"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
338"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
339"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
340"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
341"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
342msgstr ""
dec1c511
AC
343"Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita "
344"política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
345"html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o "
346"primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a "
347"vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía "
348"axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces "
349"o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, "
350"desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para "
351"ensinar aos teus amigos</a>."
8199a34c
AC
352
353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
354msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
dec1c511 355msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas"
8199a34c
AC
356
357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
358msgid ""
359"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
360"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
361"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
362"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
363"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
364msgstr ""
dec1c511
AC
365"Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
366"free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e "
367"calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro "
368"contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende "
369"máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8199a34c
AC
370
371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
372msgid ""
373"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
374"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
375"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
376"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
377"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
378"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
379"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
380"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
381"Gmail), but provide extra features."
382msgstr ""
dec1c511
AC
383"A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo "
384"que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se "
385"utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a "
386"continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non "
387"obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para "
388"xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen "
389"un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome "
390"alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de "
391"acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador "
392"(como Gmail), pero proporcionan características adicionais."
8199a34c 393
8199a34c
AC
394#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
395msgid "Step 1.A: Install Wizard"
396msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
397
398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
399msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
400msgstr ""
dec1c511
AC
401"<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa "
402"conta de correo"
8199a34c
AC
403
404#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
405msgid ""
406"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
407"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
408"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
409"settings from your systems administrator or the help section of your email "
410"account."
411msgstr ""
dec1c511
AC
412"Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso "
413"a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente "
414"comeza dende \"Configuración da conta\" &rarr; \"Engadir conta de correo\". "
415"Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu "
416"administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo "
8199a34c
AC
417"electrónico."
418
419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
420msgid "Troubleshooting"
421msgstr "Solución de problemas"
422
423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
424msgid "The wizard doesn't launch"
dec1c511 425msgstr "O asistente non inicia"
8199a34c
AC
426
427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
428msgid ""
429"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
430"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
431"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
432"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
433msgstr ""
dec1c511
AC
434"Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto "
435"pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón "
436"para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou "
437"algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente "
438"conta de correo\""
8199a34c
AC
439
440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
441msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
442msgstr ""
dec1c511
AC
443"O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu "
444"correo"
8199a34c
AC
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
447msgid ""
448"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
449"use your email system, to figure out the correct settings."
450msgstr ""
dec1c511
AC
451"Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen "
452"o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións "
453"correctas."
8199a34c
AC
454
455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
456msgid "I can't find the menu"
dec1c511 457msgstr "Non podo encontrar o menú"
8199a34c
AC
458
459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
460msgid ""
461"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
462"three stacked horizontal bars."
463msgstr ""
dec1c511
AC
464"En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está "
465"representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas."
8199a34c
AC
466
467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468msgid "Don't see a solution to your problem?"
dec1c511 469msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?"
8199a34c
AC
470
471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472msgid ""
473"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
474"Public_Review\">feedback page</a>."
475msgstr ""
dec1c511
AC
476"Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
477"Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
8199a34c
AC
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 480msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
182baa0d 481msgstr "<em>Paso 1.b</em> Instala GnuPG"
8199a34c
AC
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
484msgid ""
485"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 486"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
8199a34c 487msgstr ""
dec1c511 488"Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
182baa0d 489"GnuPG, e podes pasar á <a href=\"#section2\">Sección 2</a>."
8199a34c
AC
490
491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
492msgid ""
493"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
494"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
495"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
496"operating systems."
8199a34c 497msgstr ""
dec1c511
AC
498"Non obstante, se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes "
499"instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e "
500"segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos "
501"para todos os sistemas operativos."
8199a34c
AC
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 504msgid "macOS"
dec1c511 505msgstr "macOS"
8199a34c
AC
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
508msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
dec1c511 509msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG"
8199a34c 510
b2c34a2a 511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 512msgid ""
b2c34a2a
TG
513"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
514"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
515"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
516"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
517"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
8199a34c 518msgstr ""
182baa0d
AC
519"O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e "
520"outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas "
521"máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros "
522"\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa "
523"chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS."
8199a34c 524
b2c34a2a 525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
b2c34a2a
TG
526msgid ""
527"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
528"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
529"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
8199a34c 530msgstr ""
182baa0d
AC
531"# Copia o primeiro comando da páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/"
532"\">Homebrew</a> clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa "
533"\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación."
8199a34c 534
b2c34a2a 535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
b2c34a2a 536msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
182baa0d 537msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal"
8199a34c 538
b2c34a2a
TG
539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
540msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
182baa0d 541msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
8199a34c
AC
542
543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
544msgid "Windows"
545msgstr "Windows"
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
548msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
dec1c511 549msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
8199a34c 550
2094a53c 551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 552msgid ""
2094a53c 553"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
8199a34c
AC
554"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
555"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
556"installed, you can close any windows that it creates."
557msgstr ""
dec1c511
AC
558"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de "
559"correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, "
560"elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, "
561"podes cerrar as ventás que creara."
8199a34c 562
8199a34c
AC
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
564msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
dec1c511 565msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?"
8199a34c
AC
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
568msgid ""
569"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
570"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
571"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
572"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
573"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
574"called GnuPG2."
575msgstr ""
dec1c511
AC
576"En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son "
577"intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de "
578"cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o "
579"programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo "
580"electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión "
581"máis recente de GnuPG chamada GnuPG2."
8199a34c
AC
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
584msgid "<em>#2</em> Make your keys"
182baa0d 585msgstr "<em>#2</em> Crea as túas claves"
8199a34c
AC
586
587#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
588msgid ""
589"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
590msgstr ""
182baa0d
AC
591"Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e "
592"unha privada"
8199a34c
AC
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
595msgid ""
596"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
597"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
598"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
599"together by a special mathematical function."
600msgstr ""
182baa0d
AC
601"Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave "
602"privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha "
603"larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente e únicos para tí. "
604"As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha "
605"función matemática especial."
8199a34c
AC
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
608msgid ""
609"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
610"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
611"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
612"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
613"look up your public key."
614msgstr ""
182baa0d
AC
615"A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada "
616"nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a "
617"usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes "
618"imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere "
619"mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública."
8199a34c
AC
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
622msgid ""
623"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
625"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
626"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
8199a34c 627msgstr ""
182baa0d
AC
628"A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só "
629"para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para "
630"descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. "
631"<strong>Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha "
632"circunstancia</strong>"
8199a34c
AC
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635msgid ""
636"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
637"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
638"discuss this more in the next section."
639msgstr ""
182baa0d
AC
640"Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar "
641"mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos "
642"disto máis na próxima sección."
8199a34c
AC
643
644#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
645msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
182baa0d 646msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
8199a34c
AC
647
648#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
649msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
182baa0d 650msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso"
8199a34c
AC
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
653msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
182baa0d 654msgstr "<em>Paso 2.A</em> Crea un par de claves"
8199a34c 655
8cd4252b 656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 657msgid "Make your keypair"
182baa0d 658msgstr "Crea o teu par de claves"
8199a34c
AC
659
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661msgid ""
b2c34a2a
TG
662"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
663"GnuPG program."
8199a34c 664msgstr ""
182baa0d
AC
665"Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o "
666"programa GnuPG."
8199a34c
AC
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
669msgid ""
b2c34a2a
TG
670"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
671"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
672"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
673"shortcut)."
8199a34c 674msgstr ""
182baa0d
AC
675"Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa "
676"terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de "
677"Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado "
678"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>). "
8199a34c
AC
679
680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 681msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
8199a34c 682msgstr ""
182baa0d 683"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
8199a34c
AC
684
685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686msgid ""
687"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 688"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
8199a34c 689msgstr ""
182baa0d
AC
690"# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción "
691"predeterminada: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
8199a34c
AC
692
693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 694msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
8199a34c 695msgstr ""
182baa0d
AC
696"# Introduce a seguinte lonxitude de clave: <code>4096</code> para que sea "
697"unha clave robusta."
8199a34c
AC
698
699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 700msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
8199a34c 701msgstr ""
182baa0d 702"# Escolle a data de expiración; recomendamos <code>2y</code> (dous anos)."
8199a34c
AC
703
704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
706msgstr ""
182baa0d
AC
707"Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos "
708"personais."
8199a34c 709
8cd4252b 710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 711msgid "Set your passphrase"
182baa0d 712msgstr "Establece a túa frase de paso"
8199a34c
AC
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
715msgid ""
716"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
717"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
718"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
719"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
720"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
721"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
722"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
723msgstr ""
182baa0d
AC
724"Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes "
725"facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é "
726"máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas "
727"uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os "
728"atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con "
729"Diceware\" <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
730"memorize-attackers-cant-guess/\"> neste artigo en inglés</a> de Micah Lee."
8199a34c
AC
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733msgid ""
734"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
735"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
736"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
737"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
738"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
739"song lyrics, quotes from books, and so on."
740msgstr ""
182baa0d
AC
741"Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que "
742"podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos "
743"unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de "
744"puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio "
745"previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de "
746"teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares."
8199a34c
AC
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749msgid "GnuPG is not installed"
182baa0d 750msgstr "GnuPG non está instalado"
8199a34c
AC
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753msgid ""
b2c34a2a
TG
754"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
755"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
756"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
757"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
758"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
8199a34c 759msgstr ""
182baa0d
AC
760"Podes comprobar si este é o caso co comando <code>gpg --version</code>. Se "
761"GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de "
762"sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: <samp>Command 'gpg' "
763"not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Executa "
764"este comando e instala o programa."
8199a34c 765
f950b092
TG
766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
767# | [-# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the
768# | process.-]{+<i>gpg --full-generate-key</i> command not working+}
769#, fuzzy
770#| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
771msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
772msgstr ""
773"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
774
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
776msgid ""
777"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
778"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
779"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
780msgstr ""
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
783msgid "<code>sudo apt update</code>"
784msgstr ""
785
786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
787# | [-<code>brew-]{+<code>sudo apt+} install [-gnupg-] gnupg2</code>
788#, fuzzy
789#| msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
790msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
791msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
792
793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794# | [-# Enter <code>gpg-]{+<code>gpg2+} --full-generate-key</code> [-to start
795# | the process.-]
796#, fuzzy
797#| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
798msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
799msgstr ""
800"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
803msgid ""
804"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
805"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
806msgstr ""
807
8199a34c
AC
808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
809msgid "I took too long to create my passphrase"
182baa0d 810msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso"
8199a34c
AC
811
812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
813msgid ""
814"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
815"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
816msgstr ""
182baa0d
AC
817"Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, "
818"simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa "
819"clave."
8199a34c
AC
820
821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
822msgid "How can I see my key?"
182baa0d 823msgstr "Como podo ver a miña clave?"
8199a34c
AC
824
825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b 826msgid ""
b2c34a2a
TG
827"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
828"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
829"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
830msgstr ""
182baa0d
AC
831"Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: <code>gpg --list-keys</"
832"code>. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward "
833"(<a href=\"#section3\">Paso 3</a>)."
b2c34a2a
TG
834
835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836msgid ""
837"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
838"[your@email]</code>&#65279;."
839msgstr ""
182baa0d
AC
840"Se queres veo só a túa clave, podes usar <code>gpg --list-key [oteu@correo]</"
841"code>."
b2c34a2a
TG
842
843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
844msgid ""
845"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
846"key."
8199a34c 847msgstr ""
182baa0d
AC
848"Tamén podes usar <code>gpg --list-secret-key</code> para ver a túa clave "
849"privada."
8199a34c
AC
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
852msgid "More resources"
182baa0d 853msgstr "Máis recursos"
8199a34c
AC
854
855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
856msgid ""
857"For more information about this process, you can also refer to <a href="
858"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
859"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
860"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
861"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
862"to be secure."
8199a34c 863msgstr ""
182baa0d
AC
864"Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en "
865"inglés de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The "
866"GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o "
867"predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que "
868"recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo "
869"menos 4096 bits se queres ter máis seguridade."
8199a34c
AC
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
872msgid "Advanced"
182baa0d 873msgstr "Avanzado"
8199a34c
AC
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
876msgid "Advanced key pairs"
182baa0d 877msgstr "Par de claves avanzado"
8199a34c
AC
878
879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880msgid ""
881"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
882"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
883"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
884"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
885"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
886"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
887"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
888"configuration."
889msgstr ""
182baa0d
AC
890"Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e "
891"firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes "
892"manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida "
893"unha clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
894"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/"
895"creating-key.html\">a wiki de Debian</a> ofrecen unhas boas guías (en "
896"inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura."
8199a34c
AC
897
898#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
899msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
182baa0d 900msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado"
8199a34c
AC
901
902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
903msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
182baa0d 904msgstr "<em>Paso 2.b</em> Algúns pasos importantes a seguir tras a creación"
8199a34c 905
8cd4252b 906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 907msgid "Upload your key to a keyserver"
182baa0d 908msgstr "Subir a clave a un servidor de claves"
8199a34c
AC
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911msgid ""
912"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
913"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
914"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
915"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
916"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
917"other when a new key is uploaded."
918msgstr ""
182baa0d
AC
919"Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere "
920"enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de "
921"Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, "
922"pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles "
923"utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando "
924"se sube unha nova clave."
8199a34c
AC
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927msgid ""
8cd4252b
TG
928"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
929"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
930"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
931"following command."
8199a34c 932msgstr ""
182baa0d
AC
933"# Copia o teu keyID (identificador de clave): <code>gpg --list-key "
934"[oteu@correo]</code> mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), "
935"incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e "
936"letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando."
8199a34c
AC
937
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 939msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
182baa0d 940msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
8199a34c 941
8cd4252b 942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 943msgid "Export your key to a file"
182baa0d 944msgstr "Exportar clave a un archivo"
8199a34c
AC
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947msgid ""
948"Use the following command to export your secret key so you can import it "
949"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
950"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
951"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
952"can be done with the following commands:"
953msgstr ""
182baa0d
AC
954"Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas "
955"importala no teu cliente de correo no seguinte <a href=\"#section3\">paso</"
956"a>. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate "
957"de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode "
958"facerse cos seguintes comandos:"
8199a34c 959
8cd4252b 960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
8cd4252b 961msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
182baa0d 962msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc"
8199a34c 963
2094a53c 964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 965msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
182baa0d 966msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc </code>"
8199a34c 967
8cd4252b 968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 969msgid "Generate a revocation certificate"
182baa0d 970msgstr "Xerar certificado de revocación"
8199a34c
AC
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973msgid ""
974"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
975"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 976"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
8199a34c
AC
977"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
978"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
979"a>."
980msgstr ""
182baa0d
AC
981"En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un "
982"certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por "
983"favor, consulta o <a href=\"#step-6c\">Paso 6.C</a> para como gardalo de "
984"forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a "
985"túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na <a href="
986"\"#section5\" >Sección 5</a>."
8199a34c
AC
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
989msgid ""
8cd4252b
TG
990"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
991"asc [keyID]</code>"
8199a34c 992msgstr ""
182baa0d
AC
993"# Xenera un certificado de revocación: <code>gpg --gen-revoke --output "
994"revoke.asc [keyID]</code>"
8199a34c
AC
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
997msgid ""
998"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 999"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
8199a34c 1000msgstr ""
182baa0d
AC
1001"# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar "
1002"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
8199a34c
AC
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1005msgid ""
b2c34a2a
TG
1006"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1007"an empty line, and confirm your selection."
8199a34c 1008msgstr ""
182baa0d
AC
1009"# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" "
1010"para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección."
8199a34c 1011
f950b092
TG
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid ""
1018"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1019"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
5781a0a0 1020"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [key id]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1021msgstr ""
1022
8199a34c
AC
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
182baa0d 1025msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"."
8199a34c 1026
2094a53c 1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1028msgid ""
1029"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1030"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1031"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1032msgstr ""
182baa0d
AC
1033"Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a "
1034"permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu "
1035"sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para "
1036"verificar e actualizar aos permisos correctos."
8199a34c 1037
2094a53c 1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1039msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
182baa0d 1040msgstr "# Comproba os teus permisos: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c 1041
2094a53c 1042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1043msgid ""
1044"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1045"These are the recommended permissions for your folder."
1046msgstr ""
182baa0d
AC
1047"# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para "
1048"outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta."
8199a34c 1049
2094a53c 1050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1051msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
182baa0d 1052msgstr "Podes usar o comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
8199a34c 1053
2094a53c 1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1055msgid ""
1056"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1057"the recommended permissions for the keys inside your folder."
1058msgstr ""
182baa0d
AC
1059"# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes "
1060"son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta."
8199a34c 1061
2094a53c 1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1063msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
182baa0d 1064msgstr "Podes usar o código: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c
AC
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1067msgid ""
1068"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1069"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1070"require execution privileges to be opened. For more information on "
1071"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1072"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1073"guide</a>."
1074msgstr ""
8199a34c
AC
1075
1076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1077msgid "More about keyservers"
dec1c511 1078msgstr ""
8199a34c
AC
1079
1080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1081msgid ""
1082"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1083"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1084"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1085"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1086"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1087"file on your computer."
1088msgstr ""
8199a34c
AC
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1091msgid "Transferring your keys"
dec1c511 1092msgstr ""
8199a34c 1093
2094a53c 1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1095msgid ""
1096"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1097"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1098"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1099"can be done with the following commands:"
1100msgstr ""
8199a34c 1101
8cd4252b 1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
8cd4252b 1103msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
dec1c511 1104msgstr ""
8199a34c 1105
8cd4252b 1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1107msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
dec1c511 1108msgstr ""
8199a34c 1109
8cd4252b 1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
8199a34c 1111msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
dec1c511 1112msgstr ""
8199a34c 1113
2094a53c 1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1115msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
dec1c511 1116msgstr ""
8199a34c
AC
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1119msgid ""
1120"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1121"and add ultimate trust for it:"
1122msgstr ""
8199a34c 1123
2094a53c 1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1125msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
8199a34c 1126msgstr ""
8199a34c 1127
2094a53c 1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 1129msgid ""
b2c34a2a
TG
1130"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1131"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
8199a34c 1132msgstr ""
8199a34c
AC
1133
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1135msgid ""
b2c34a2a 1136"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
8199a34c
AC
1137"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1138"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1139"folders and files have the right permissions"
1140msgstr ""
8199a34c
AC
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1143msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
dec1c511 1144msgstr ""
8199a34c
AC
1145
1146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1147msgid ""
1148"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1149"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1150"integrating and using your key in these email clients."
1151msgstr ""
8199a34c
AC
1152
1153#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1154msgid "Step 3.A: Email Menu"
dec1c511 1155msgstr ""
8199a34c
AC
1156
1157#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1158msgid "Step 3.A: Import From File"
dec1c511 1159msgstr ""
8199a34c
AC
1160
1161#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1162msgid "Step 3.A: Success"
dec1c511 1163msgstr ""
8199a34c
AC
1164
1165#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1166msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
dec1c511 1167msgstr ""
8199a34c
AC
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1170msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
dec1c511 1171msgstr ""
8199a34c 1172
2094a53c 1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1174msgid ""
1175"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1176"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1177"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1178"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1179msgstr ""
8199a34c
AC
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182msgid ""
252b506d 1183"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
8199a34c 1184msgstr ""
8199a34c
AC
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1187msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
8199a34c 1188msgstr ""
8199a34c
AC
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191msgid ""
252b506d 1192"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1193"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
8199a34c 1194msgstr ""
8199a34c
AC
1195
1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197msgid "# Unlock with your passphrase"
dec1c511 1198msgstr ""
8199a34c
AC
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201msgid ""
1202"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1203"confirm success"
1204msgstr ""
8199a34c
AC
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1207msgid ""
252b506d
TG
1208"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1209"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
8199a34c 1210msgstr ""
8199a34c
AC
1211
1212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1213msgid "I'm not sure the import worked correctly"
dec1c511 1214msgstr ""
8199a34c
AC
1215
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1217msgid ""
8cd4252b
TG
1218"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1219"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1220"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1221"correct, active, secret key file."
8199a34c 1222msgstr ""
8199a34c
AC
1223
1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1225msgid "<em>#4</em> Try it out!"
dec1c511 1226msgstr ""
8199a34c
AC
1227
1228#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1229msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1230msgstr ""
1231
1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
1233msgid ""
1234"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1235"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1236"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1237msgstr ""
8199a34c
AC
1238
1239#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1240msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1241msgstr ""
1242
1243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1244msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
dec1c511 1245msgstr ""
8199a34c
AC
1246
1247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1248msgid ""
1249"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1250"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1251"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1252"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1253"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1254"attachment you will find your public keyfile."
8199a34c 1255msgstr ""
8199a34c
AC
1256
1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258msgid ""
1259"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1260"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1261"of the email. Don't send yet."
1262msgstr ""
8199a34c
AC
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265msgid ""
1266"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1267"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1268"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1269"i>. Once encryption is off, hit Send."
8199a34c
AC
1270msgstr ""
1271
1272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1273msgid ""
1274"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1275"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1276"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1277"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1278"corresponding with a real person."
1279msgstr ""
8199a34c
AC
1280
1281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1282msgid ""
1283"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1284"before using your private key to decrypt it."
1285msgstr ""
8199a34c
AC
1286
1287#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1288msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1292msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1296msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
dec1c511 1297msgstr ""
8199a34c 1298
8cd4252b 1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1300msgid "Get Edward's key"
1301msgstr ""
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304msgid ""
1305"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1306"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1307msgstr ""
1308
1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310msgid ""
1311"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1312"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1313"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1314"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1315"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1316"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
8199a34c
AC
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320msgid ""
252b506d
TG
1321"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1322"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1323"email address, and import Edward's key."
8199a34c
AC
1324msgstr ""
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327msgid ""
8cd4252b
TG
1328"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1329"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1330"digital signatures from Edward."
8199a34c
AC
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334msgid ""
1335"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1336"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1337"correct; you can safely import the key."
1338msgstr ""
1339
1340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1341msgid ""
1342"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1343"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1344"so no one except Edward can decrypt it."
1345msgstr ""
8199a34c 1346
8cd4252b 1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 1348msgid "Send Edward an encrypted email"
dec1c511 1349msgstr ""
8199a34c
AC
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352msgid ""
1353"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1354"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1355"\" or something similar and write something in the body."
1356msgstr ""
8199a34c
AC
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359msgid ""
1360"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1361"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1362"hit Send."
8199a34c
AC
1363msgstr ""
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8199a34c
AC
1366msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1367msgstr ""
8199a34c
AC
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370msgid ""
8cd4252b
TG
1371"You could get the above error message, or something along these lines: "
1372"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1373"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1374"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
8199a34c 1375"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1376"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1377"is listed there."
8199a34c
AC
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1381msgid "Unable to send message"
1382msgstr ""
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1385msgid ""
1386"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1387"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1388"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1389"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1390"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1391"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1392"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1393"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
8199a34c
AC
1394msgstr ""
1395
1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8199a34c 1397msgid "I can't find Edward's key"
dec1c511 1398msgstr ""
8199a34c
AC
1399
1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1401msgid ""
1402"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1403"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1404"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1405"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1406"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
8199a34c 1407msgstr ""
8199a34c
AC
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1410msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
dec1c511 1411msgstr ""
8199a34c
AC
1412
1413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1414msgid ""
1415"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1416"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1417"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1418"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1419msgstr ""
8199a34c
AC
1420
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1422msgid "Encrypt messages from the command line"
dec1c511 1423msgstr ""
8199a34c
AC
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1426msgid ""
1427"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1428"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1429"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1430"in the regular character set."
1431msgstr ""
8199a34c
AC
1432
1433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1434msgid "<em>Important:</em> Security tips"
dec1c511 1435msgstr ""
8199a34c
AC
1436
1437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1438msgid ""
1439"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1440"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1441"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1442"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1443"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1444"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1445"actual email."
1446msgstr ""
8199a34c
AC
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1449msgid ""
1450"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1451"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1452"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1453"<i>Plain Text</i>."
8199a34c 1454msgstr ""
8199a34c
AC
1455
1456#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1457msgid "Step 4.C Edward's response"
1458msgstr ""
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1461msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
dec1c511 1462msgstr ""
8199a34c
AC
1463
1464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1465msgid ""
1466"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1467"then reply to you."
1468msgstr ""
8199a34c
AC
1469
1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1471msgid ""
1472"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1473"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1474"Well</a> section of this guide."
1475msgstr ""
8199a34c
AC
1476
1477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478msgid ""
1479"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
2094a53c 1480"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
8199a34c
AC
1481msgstr ""
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484msgid ""
1485"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1486"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1487"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1488"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1489"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1490"as well."
1491msgstr ""
1492
1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1494msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
dec1c511 1495msgstr ""
8199a34c
AC
1496
1497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498msgid ""
1499"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1500"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1501"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1502"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1503"private key (another reason to keep your private key safe)."
1504msgstr ""
8199a34c
AC
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507msgid ""
1508"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1509"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1510"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1511"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1512"signature is authentic."
1513msgstr ""
8199a34c
AC
1514
1515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1516msgid ""
1517"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1518"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1519"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1520"message, because it needs to unlock your private key for signing."
1521msgstr ""
8199a34c
AC
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524msgid ""
1525"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1526"<i>add digital signature by default</i>."
8199a34c
AC
1527msgstr ""
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1530msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
dec1c511 1531msgstr ""
8199a34c
AC
1532
1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1534msgid ""
1535"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1536"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1537"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1538msgstr ""
8199a34c
AC
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541msgid ""
1542"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1543"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1544"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1545"encrypted, he will mention that first."
1546msgstr ""
8199a34c
AC
1547
1548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1549msgid ""
1550"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1551"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1552"will use your private key to decrypt it."
1553msgstr ""
8199a34c
AC
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1556msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
dec1c511 1557msgstr ""
8199a34c
AC
1558
1559#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1560msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1561msgstr ""
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
1564msgid ""
1565"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1566"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1567"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1568"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1569"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1570"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1571msgstr ""
8199a34c
AC
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1574msgid ""
1575"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1576"that it belongs to them and not someone else."
1577msgstr ""
8199a34c
AC
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1580msgid ""
1581"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1582"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1583"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1584"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
8199a34c 1585msgstr ""
8199a34c
AC
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1588msgid ""
1589"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1590"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1591"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1592"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1593"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1594msgstr ""
8199a34c
AC
1595
1596#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1597msgid "Section 5: trusting a key"
1598msgstr ""
1599
1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1601msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
dec1c511 1602msgstr ""
8199a34c
AC
1603
1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605msgid ""
8cd4252b
TG
1606"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1607"properties</i> by right clicking on Edward's key."
8199a34c
AC
1608msgstr ""
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611msgid ""
8cd4252b
TG
1612"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1613"this key has the correct fingerprint\"</i>."
8199a34c
AC
1614msgstr ""
1615
1616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1617msgid ""
1618"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1619"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1620"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1621"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1622"signing\">check IDs before signing</a> section."
1623msgstr ""
8199a34c
AC
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1626msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
dec1c511 1627msgstr ""
8199a34c
AC
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1630msgid ""
1631"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1632"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1633"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1634"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1635"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1636"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1637"your email address, so that people can double-check that they have the "
1638"correct public key when they download yours from a keyserver."
1639msgstr ""
8199a34c
AC
1640
1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1642msgid ""
1643"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1644"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1645"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1646"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1647"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1648"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1649"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1650"common."
1651msgstr ""
8199a34c
AC
1652
1653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1654msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
dec1c511 1655msgstr ""
8199a34c
AC
1656
1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1658msgid ""
1659"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1660"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1661"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1662"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1663"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1664"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1665"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1666"sure the name on the ID matches the name on the public key."
1667msgstr ""
8199a34c
AC
1668
1669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1670msgid "Master the Web of Trust"
dec1c511 1671msgstr ""
8199a34c
AC
1672
1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8199a34c
AC
1674msgid ""
1675"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1676"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1677"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1678"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1679"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1680msgstr ""
8199a34c
AC
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1683msgid "<em>#6</em> Use it well"
dec1c511 1684msgstr ""
8199a34c
AC
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1687msgid ""
1688"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1689"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1690"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1691"the Web of Trust."
1692msgstr ""
8199a34c
AC
1693
1694#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 1695msgid "Section 6: Use it Well (1)"
dec1c511 1696msgstr ""
8199a34c
AC
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1699msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
dec1c511 1700msgstr ""
8199a34c
AC
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703msgid ""
1704"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1705"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1706"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1707"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1708"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1709"makes bulk surveillance more difficult."
1710msgstr ""
8199a34c
AC
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713msgid ""
1714"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1715"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1716"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1717"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1718"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1719"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1720"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1721"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1722msgstr ""
8199a34c
AC
1723
1724#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 1725msgid "Section 6: Use it Well (2)"
dec1c511 1726msgstr ""
8199a34c
AC
1727
1728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1729msgid "Be wary of invalid keys"
dec1c511 1730msgstr ""
8199a34c
AC
1731
1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1733msgid ""
1734"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1735"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1736"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1737msgstr ""
8199a34c
AC
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1740msgid ""
1741"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1742"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1743"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1744msgstr ""
8199a34c
AC
1745
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c 1747msgid ""
8cd4252b
TG
1748"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1749"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1750"be trusted.</strong>"
8199a34c 1751msgstr ""
8199a34c
AC
1752
1753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1754msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
dec1c511 1755msgstr ""
8199a34c
AC
1756
1757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1758msgid ""
1759"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1760"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1761"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1762"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1763"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1764"it in a safe place."
1765msgstr ""
8199a34c
AC
1766
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1768msgid ""
1769"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1770"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1771msgstr ""
8199a34c
AC
1772
1773#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c
AC
1774msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
1775msgstr ""
8199a34c
AC
1776
1777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1778msgid ""
1779"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
1780"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1781"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1782"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1783"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1784"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1785"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1786"including a copy of your new key."
1787msgstr ""
8199a34c
AC
1788
1789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1790msgid "Webmail and GnuPG"
dec1c511 1791msgstr ""
8199a34c
AC
1792
1793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794msgid ""
1795"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1796"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1797"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1798"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1799"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1800"receive a scrambled email."
1801msgstr ""
8199a34c
AC
1802
1803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1804msgid "Make your public key part of your online identity"
1805msgstr ""
1806
1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808msgid ""
1809"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
1810"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
1811"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
1812"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
1813"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1814msgstr ""
1815
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1817msgid ""
1818"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
1819"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
1820"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
1821"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
1822"that we feel like something is missing when we see an email address without "
1823"a public key fingerprint."
1824msgstr ""
8199a34c
AC
1825
1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1827msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1828msgstr ""
8199a34c 1829
8199a34c
AC
1830#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1831msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
dec1c511 1832msgstr ""
8199a34c
AC
1833
1834#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
8199a34c
AC
1835msgid ""
1836"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
1837"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1838msgstr ""
8199a34c
AC
1839
1840#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1841msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1842msgstr ""
8199a34c
AC
1843
1844#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1845msgid "View &amp; share our infographic"
dec1c511 1846msgstr ""
8199a34c 1847
8199a34c
AC
1848#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1849msgid "Great job!"
dec1c511 1850msgstr ""
8199a34c
AC
1851
1852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1853msgid "<em>#7</em> Next steps"
dec1c511 1854msgstr ""
8199a34c
AC
1855
1856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1857msgid ""
1858"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1859"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1860"of the work you've done."
1861msgstr ""
8199a34c
AC
1862
1863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
dec1c511 1865msgstr ""
8199a34c
AC
1866
1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1868msgid "Join the movement"
dec1c511 1869msgstr ""
8199a34c
AC
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
1873"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1874"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1875"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1876"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1877"together for change."
1878msgstr ""
8199a34c
AC
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1881msgid ""
1882"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1883"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
1884"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1885msgstr ""
8199a34c
AC
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1888msgid "Low-volume mailing list"
dec1c511 1889msgstr ""
8199a34c
AC
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1892msgid ""
1893"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1894"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1895"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1896"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1897"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1898"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1899"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1900msgstr ""
8199a34c
AC
1901
1902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1903msgid ""
1904"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1905"\">privacy policy</a>.</small>"
1906msgstr ""
8199a34c
AC
1907
1908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1909msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1910msgstr ""
8199a34c
AC
1911
1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913msgid ""
1914"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1915"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1916"encryption. Here are some suggestions:"
1917msgstr ""
8199a34c
AC
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1920msgid ""
1921"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1922"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1923msgstr ""
8199a34c
AC
1924
1925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1926msgid ""
1927"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
1928"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
1929"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1930"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
1931"they can easily download your key."
1932msgstr ""
8199a34c
AC
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1935msgid ""
1936"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1937"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1938"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
1939"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1940"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1941msgstr ""
8199a34c
AC
1942
1943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1944msgid "Protect more of your digital life"
dec1c511 1945msgstr ""
8199a34c
AC
1946
1947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948msgid ""
1949"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1950"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1951"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1952"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1953msgstr ""
8199a34c
AC
1954
1955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c 1956msgid ""
8cd4252b 1957"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
8199a34c
AC
1958"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1959"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1960"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
1961"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
1962"Linux.</a>"
1963msgstr ""
8199a34c
AC
1964
1965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1966msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
dec1c511 1967msgstr ""
8199a34c
AC
1968
1969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970msgid ""
1971"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1972"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1973"encryption and bounces it around the world several times. When used "
1974"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1975"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1976"you the best results."
1977msgstr ""
8199a34c
AC
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1980msgid ""
1981"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1982"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1983"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1984msgstr ""
8199a34c
AC
1985
1986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987msgid ""
1988"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1989"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1990"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1991"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1992"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1993"keeps you secure."
1994msgstr ""
8199a34c
AC
1995
1996#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 1997msgid "Section 7: Next Steps"
dec1c511 1998msgstr ""
8199a34c
AC
1999
2000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2002msgstr ""
8199a34c
AC
2003
2004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005msgid ""
2006"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2007"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2008"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2009"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2010"connect you with other translators working in your language."
2011msgstr ""
8199a34c
AC
2012
2013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
2014msgid ""
2015"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2016"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2017msgstr ""
8199a34c
AC
2018
2019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020msgid ""
2021"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2022"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2023msgstr ""
8199a34c
AC
2024
2025#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8199a34c 2026msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
dec1c511 2027msgstr ""
8199a34c
AC
2028
2029#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2030msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
dec1c511 2031msgstr ""
8199a34c 2032
8199a34c
AC
2033#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2034msgid ""
2035"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2036"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2037"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2038"software."
2039msgstr ""
8199a34c
AC
2040
2041#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2042msgid ""
2043"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2044"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2045msgstr ""
8199a34c 2046
8199a34c
AC
2047#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2048msgid "View &amp; share our infographic →"
dec1c511 2049msgstr ""
8199a34c
AC
2050
2051#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2052msgid ""
2053"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2054"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2055"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2056"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2057"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2058"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2059"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2060"leading a workshop!"
2061msgstr ""
8199a34c
AC
2062
2063#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2064msgid "A small workshop among friends"
dec1c511 2065msgstr ""
8199a34c
AC
2066
2067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2068msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
dec1c511 2069msgstr ""
8199a34c
AC
2070
2071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2072msgid ""
2073"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2074"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2075"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2076"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2077"nothing to fear\" argument against using encryption."
2078msgstr ""
8199a34c
AC
2079
2080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2081msgid ""
2082"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2083"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2084"community:"
2085msgstr ""
8199a34c
AC
2086
2087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2088msgid "Strength in numbers"
dec1c511 2089msgstr ""
8199a34c
AC
2090
2091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2092msgid ""
2093"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2094"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2095"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2096"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2097"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2098"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2099"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2100msgstr ""
8199a34c
AC
2101
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103msgid "People you respect may already be using encryption"
dec1c511 2104msgstr ""
8199a34c
AC
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
2108"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2109"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2110"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2111"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2112"will likely recognize."
2113msgstr ""
8199a34c
AC
2114
2115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2116msgid "Respect your friends' privacy"
dec1c511 2117msgstr ""
8199a34c
AC
2118
2119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2120msgid ""
2121"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2122"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2123"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2124"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2125"encrypting your correspondence with them."
2126msgstr ""
8199a34c
AC
2127
2128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2129msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
dec1c511 2130msgstr ""
8199a34c
AC
2131
2132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2133msgid ""
2134"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2135"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2136"be any different?"
2137msgstr ""
8199a34c
AC
2138
2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2140msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2141msgstr ""
8199a34c
AC
2142
2143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2144msgid ""
2145"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2146"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2147"to build our own security from the bottom up."
2148msgstr ""
8199a34c
AC
2149
2150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2151msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
dec1c511 2152msgstr ""
8199a34c
AC
2153
2154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
2155msgid ""
2156"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2157"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2158"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2159"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2160"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2161"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2162"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2163"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2164"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2165"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2166"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2167"they run into errors."
2168msgstr ""
8199a34c
AC
2169
2170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2171msgid ""
2172"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2173"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2174msgstr ""
8199a34c
AC
2175
2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2177msgid ""
2178"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2179"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2180"stay small, so that each participant receives more individualized "
2181"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2182"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2183"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2184msgstr ""
8199a34c
AC
2185
2186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2187msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
dec1c511 2188msgstr ""
8199a34c
AC
2189
2190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2191msgid ""
2192"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2193"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2194"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2195"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2196"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2197"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2198"grasped them quickly and want to learn more."
2199msgstr ""
8199a34c
AC
2200
2201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2202msgid ""
2203"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2204"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2205"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2206"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2207"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2208"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2209"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2210"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2211"back up their revocation certificates."
2212msgstr ""
8199a34c
AC
2213
2214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2215msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
dec1c511 2216msgstr ""
8199a34c
AC
2217
2218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2219msgid ""
2220"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2221"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2222"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2223"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2224"encrypted."
2225msgstr ""
8199a34c
AC
2226
2227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2228msgid ""
2229"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2230"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2231"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2232"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2233"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2234msgstr ""
8199a34c
AC
2235
2236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2237msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
dec1c511 2238msgstr ""
8199a34c
AC
2239
2240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
2241msgid ""
2242"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2243"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2244"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2245"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2246"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2247"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2248"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2249"GnuPG's advanced features."
2250msgstr ""
8199a34c
AC
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2253msgid "<em>#6</em> Follow up"
dec1c511 2254msgstr ""
8199a34c
AC
2255
2256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2257msgid ""
2258"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2259"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2260"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2261"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2262"places where they publicly list their email address."
2263msgstr ""
8199a34c
AC
2264
2265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2266msgid ""
2267"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2268"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2269msgstr ""
b2c34a2a 2270
674646df
TG
2271#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2272#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>"
2273
b2c34a2a
TG
2274#~ msgid ""
2275#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2276#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2277#~ msgstr ""
2278#~ "Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a "
2279#~ "href=\"#section2\">Paso 2</a>."
2280
2281#~ msgid ""
2282#~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2283#~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2284#~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2285#~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2286#~ msgstr ""
2287#~ "O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal "
2288#~ "usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de "
2289#~ "comandos. Non obstante, o administrador de paquetes de macOS "
2290#~ "predeterminado dificulta a instalación de GnuPG e outro software libre "
2291#~ "(como Emacs, GIMP ou Inkscape)."
2292
2293#~ msgid ""
2294#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2295#~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2296#~ msgstr ""
2297#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir "
2298#~ "os pasos do resto desta guía."
2299
2300#~ msgid ""
2301#~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2302#~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2303#~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2304#~ "command line."
2305#~ msgstr ""
2306#~ "Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado "
2307#~ "\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como "
2308#~ "\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de "
2309#~ "comandos."