tr: update
[enc.git] / esd-gl.po
CommitLineData
dec1c511
AC
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8199a34c 5#
8199a34c
AC
6msgid ""
7msgstr ""
dec1c511 8"Project-Id-Version: \n"
39ad5485 9"POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:37+0100\n"
182baa0d 10"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n"
b2c34a2a 11"Last-Translator: \n"
dec1c511 12"Language-Team: \n"
b2c34a2a 13"Language: gl_ES\n"
8199a34c
AC
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
dec1c511 17"X-Generator: Poedit 3.0\n"
8199a34c 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8199a34c
AC
19
20#. type: Attribute 'lang' of: <html>
21msgid "en"
22msgstr "gl"
23
24#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25msgid "text/html; charset=utf-8"
26msgstr "text/html; charset=utf-8"
27
28#. type: Content of: <html><head><title>
29msgid ""
30"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31msgstr ""
dec1c511
AC
32"Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha guía para loitar contra a "
33"vixilancia con cifrado GnuPG"
8199a34c
AC
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
dec1c511
AC
39msgstr ""
40"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41"encryption"
8199a34c
AC
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
dec1c511
AC
48"A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e "
49"fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do "
8199a34c
AC
50"correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
8199a34c
AC
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
dec1c511
AC
61"<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de "
62"confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>"
8199a34c
AC
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
dec1c511
AC
69"Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para "
70"ser engadido manualmente."
8199a34c
AC
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73msgid "Try it out."
dec1c511 74msgstr "Próbao."
8199a34c
AC
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
dec1c511 78msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:"
8199a34c
AC
79
80#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85msgid "[GNU Social]"
86msgstr "[GNU Social]"
87
88#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89msgid ""
90"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91msgstr ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95msgid "[Mastodon]"
96msgstr "[Mastodon]"
97
98#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99msgid ""
100"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101"\">Twitter</a>"
102msgstr ""
103"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104"\">Twitter</a>"
105
106#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107msgid ""
108"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110msgstr ""
111"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e "
112"Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>"
113
114#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116msgstr ""
dec1c511 117"&larr; Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
8199a34c
AC
118"electrónico</a>"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125msgid "Free Software Foundation"
126msgstr "Free Software Foundation"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129msgid "</a>"
130msgstr "</a>"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133msgid ""
134"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
137"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
138msgstr ""
139"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141"\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href="
142"\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>"
143
144#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145msgid ""
146"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
147"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
148"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
149"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
150"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
151"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
152"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
153"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
154"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
155"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
156msgstr ""
dec1c511
AC
157"As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/"
158"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o "
159"resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
160"by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión "
161"posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
162"fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta "
163"Edward</a> por Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake "
164"&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General "
165"Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
166"html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>"
8199a34c
AC
167
168#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
169msgid ""
170"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
171"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
172"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
173"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
174"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
175"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
176msgstr ""
dec1c511
AC
177"Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google."
179"com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a href="
180"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
181"por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
182"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
8199a34c
AC
183
184#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185msgid ""
186"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
187"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188"messages."
189msgstr ""
dec1c511
AC
190"Descarga o paquete co <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</"
191"a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o "
192"texto das mesaxes de Edward."
8199a34c
AC
193
194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195msgid ""
196"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
197"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
198"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
199"\">source code and license information</a>."
200msgstr ""
dec1c511
AC
201"Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://"
202"www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://"
203"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte "
204"e a información da licenza de JavaScript</a>."
8199a34c
AC
205
206#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
207msgid ""
208"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
209"org\"><strong>Journalism++</strong>"
210msgstr ""
dec1c511
AC
211"O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://"
212"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8199a34c
AC
213
214#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
215msgid "Journalism++"
216msgstr "Journalism++"
217
8199a34c
AC
218#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
219msgid "Email Self-Defense"
dec1c511 220msgstr "Defensa personal do correo electrónico"
8199a34c 221
2094a53c 222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8199a34c 223msgid ""
8cd4252b
TG
224"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225"\"> Translate!</a></strong>"
8199a34c 226msgstr ""
dec1c511
AC
227"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
228"\"> Traduce!</a></strong>"
8199a34c
AC
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
dec1c511 232msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>"
8199a34c
AC
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
dec1c511 236msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>"
8199a34c
AC
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
239msgid ""
240"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
241"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
242msgstr ""
243"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado%20de"
244"%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir&nbsp;"
245
246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
247msgid "&nbsp;"
248msgstr "&nbsp;"
249
250#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251msgid "[Reddit]"
252msgstr "[Reddit]"
253
254#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255msgid "[Hacker News]"
256msgstr "[Hacker News]"
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
259msgid ""
260"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
261"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
262msgstr ""
dec1c511
AC
263"Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o "
264"desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é "
265"moi importante para nos."
8199a34c
AC
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
268msgid ""
269"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
270"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
271"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
272msgstr ""
dec1c511
AC
273"<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo "
274"electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, "
275"para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos "
276"para protexer a súa privacidade. </strong>"
8199a34c
AC
277
278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
279msgid ""
280"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
281"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
282msgstr ""
283"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285
286#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
287msgid "Donate"
dec1c511 288msgstr "Dona"
8199a34c 289
2094a53c 290#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8199a34c
AC
291msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
292msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
293
294#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
295msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
dec1c511 296msgstr "Ver e compartir a nosa infografía &rarr;"
8199a34c
AC
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
299msgid ""
300"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
301"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
302"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
303"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
304"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
305"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
306msgstr ""
dec1c511
AC
307"</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
308"en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza "
309"básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo "
310"electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos "
311"electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que "
312"intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é "
313"unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e "
314"aproximadamente corenta minutos."
8199a34c
AC
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
317msgid ""
318"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
319"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
320"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
321"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
322"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
323"other crimes."
324msgstr ""
dec1c511
AC
325"Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a "
326"privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas "
327"de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa "
328"compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para "
329"protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, "
330"corrupción e outros crimes."
8199a34c
AC
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
333msgid ""
334"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
335"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
336"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
337"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
338"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
339"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
340"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
341"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
342msgstr ""
dec1c511
AC
343"Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita "
344"política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
345"html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o "
346"primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a "
347"vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía "
348"axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces "
349"o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, "
350"desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para "
351"ensinar aos teus amigos</a>."
8199a34c
AC
352
353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
354msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
dec1c511 355msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas"
8199a34c
AC
356
357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
358msgid ""
359"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
360"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
361"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
362"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
363"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
364msgstr ""
dec1c511
AC
365"Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
366"free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e "
367"calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro "
368"contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende "
369"máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8199a34c
AC
370
371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
372msgid ""
373"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
374"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
375"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
376"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
377"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
378"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
379"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
380"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
381"Gmail), but provide extra features."
382msgstr ""
dec1c511
AC
383"A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo "
384"que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se "
385"utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a "
386"continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non "
387"obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para "
388"xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen "
389"un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome "
390"alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de "
391"acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador "
392"(como Gmail), pero proporcionan características adicionais."
8199a34c 393
8199a34c
AC
394#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
395msgid "Step 1.A: Install Wizard"
396msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
397
398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
399msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
400msgstr ""
dec1c511
AC
401"<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa "
402"conta de correo"
8199a34c
AC
403
404#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
405msgid ""
406"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
407"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
408"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
409"settings from your systems administrator or the help section of your email "
410"account."
411msgstr ""
dec1c511
AC
412"Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso "
413"a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente "
414"comeza dende \"Configuración da conta\" &rarr; \"Engadir conta de correo\". "
415"Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu "
416"administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo "
8199a34c
AC
417"electrónico."
418
419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
420msgid "Troubleshooting"
421msgstr "Solución de problemas"
422
423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
424msgid "The wizard doesn't launch"
dec1c511 425msgstr "O asistente non inicia"
8199a34c
AC
426
427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
428msgid ""
429"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
430"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
431"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
432"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
433msgstr ""
dec1c511
AC
434"Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto "
435"pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón "
436"para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou "
437"algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente "
438"conta de correo\""
8199a34c
AC
439
440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
441msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
442msgstr ""
dec1c511
AC
443"O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu "
444"correo"
8199a34c
AC
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
447msgid ""
448"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
449"use your email system, to figure out the correct settings."
450msgstr ""
dec1c511
AC
451"Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen "
452"o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións "
453"correctas."
8199a34c
AC
454
455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
456msgid "I can't find the menu"
dec1c511 457msgstr "Non podo encontrar o menú"
8199a34c
AC
458
459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
460msgid ""
461"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
462"three stacked horizontal bars."
463msgstr ""
dec1c511
AC
464"En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está "
465"representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas."
8199a34c
AC
466
467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468msgid "Don't see a solution to your problem?"
dec1c511 469msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?"
8199a34c
AC
470
471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472msgid ""
473"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
474"Public_Review\">feedback page</a>."
475msgstr ""
dec1c511
AC
476"Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
477"Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
8199a34c
AC
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 480msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
182baa0d 481msgstr "<em>Paso 1.b</em> Instala GnuPG"
8199a34c
AC
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
484msgid ""
485"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 486"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
8199a34c 487msgstr ""
dec1c511 488"Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
182baa0d 489"GnuPG, e podes pasar á <a href=\"#section2\">Sección 2</a>."
8199a34c
AC
490
491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
492msgid ""
493"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
494"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
495"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
496"operating systems."
8199a34c 497msgstr ""
dec1c511
AC
498"Non obstante, se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes "
499"instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e "
500"segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos "
501"para todos os sistemas operativos."
8199a34c
AC
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 504msgid "macOS"
dec1c511 505msgstr "macOS"
8199a34c
AC
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
508msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
dec1c511 509msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG"
8199a34c 510
b2c34a2a 511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 512msgid ""
b2c34a2a
TG
513"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
514"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
515"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
516"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
517"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
8199a34c 518msgstr ""
182baa0d
AC
519"O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e "
520"outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas "
521"máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros "
522"\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa "
523"chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS."
8199a34c 524
b2c34a2a 525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
b2c34a2a
TG
526msgid ""
527"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
528"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
529"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
8199a34c 530msgstr ""
182baa0d
AC
531"# Copia o primeiro comando da páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/"
532"\">Homebrew</a> clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa "
533"\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación."
8199a34c 534
b2c34a2a 535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
b2c34a2a 536msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
182baa0d 537msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal"
8199a34c 538
b2c34a2a
TG
539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
540msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
182baa0d 541msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
8199a34c
AC
542
543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
544msgid "Windows"
545msgstr "Windows"
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
548msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
dec1c511 549msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
8199a34c 550
2094a53c 551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 552msgid ""
2094a53c 553"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
8199a34c
AC
554"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
555"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
556"installed, you can close any windows that it creates."
557msgstr ""
dec1c511
AC
558"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de "
559"correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, "
560"elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, "
561"podes cerrar as ventás que creara."
8199a34c 562
8199a34c
AC
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
564msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
dec1c511 565msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?"
8199a34c
AC
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
568msgid ""
569"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
570"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
571"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
572"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
573"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
574"called GnuPG2."
575msgstr ""
dec1c511
AC
576"En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son "
577"intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de "
578"cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o "
579"programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo "
580"electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión "
581"máis recente de GnuPG chamada GnuPG2."
8199a34c
AC
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
584msgid "<em>#2</em> Make your keys"
182baa0d 585msgstr "<em>#2</em> Crea as túas claves"
8199a34c
AC
586
587#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
588msgid ""
589"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
590msgstr ""
182baa0d
AC
591"Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e "
592"unha privada"
8199a34c
AC
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
595msgid ""
596"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
597"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
598"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
599"together by a special mathematical function."
600msgstr ""
182baa0d
AC
601"Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave "
602"privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha "
603"larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente e únicos para tí. "
604"As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha "
605"función matemática especial."
8199a34c
AC
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
608msgid ""
609"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
610"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
611"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
612"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
613"look up your public key."
614msgstr ""
182baa0d
AC
615"A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada "
616"nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a "
617"usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes "
618"imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere "
619"mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública."
8199a34c
AC
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
622msgid ""
623"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
625"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
626"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
8199a34c 627msgstr ""
182baa0d
AC
628"A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só "
629"para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para "
630"descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. "
631"<strong>Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha "
632"circunstancia</strong>"
8199a34c
AC
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635msgid ""
636"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
637"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
638"discuss this more in the next section."
639msgstr ""
182baa0d
AC
640"Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar "
641"mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos "
642"disto máis na próxima sección."
8199a34c
AC
643
644#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
645msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
182baa0d 646msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
8199a34c
AC
647
648#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
649msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
182baa0d 650msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso"
8199a34c
AC
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
653msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
182baa0d 654msgstr "<em>Paso 2.A</em> Crea un par de claves"
8199a34c 655
8cd4252b 656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 657msgid "Make your keypair"
182baa0d 658msgstr "Crea o teu par de claves"
8199a34c
AC
659
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661msgid ""
b2c34a2a
TG
662"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
663"GnuPG program."
8199a34c 664msgstr ""
182baa0d
AC
665"Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o "
666"programa GnuPG."
8199a34c
AC
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
669msgid ""
b2c34a2a
TG
670"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
671"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
672"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
673"shortcut)."
8199a34c 674msgstr ""
182baa0d
AC
675"Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa "
676"terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de "
677"Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado "
678"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>). "
8199a34c
AC
679
680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 681msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
8199a34c 682msgstr ""
182baa0d 683"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
8199a34c
AC
684
685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686msgid ""
687"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 688"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
8199a34c 689msgstr ""
182baa0d
AC
690"# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción "
691"predeterminada: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
8199a34c
AC
692
693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 694msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
8199a34c 695msgstr ""
182baa0d
AC
696"# Introduce a seguinte lonxitude de clave: <code>4096</code> para que sea "
697"unha clave robusta."
8199a34c
AC
698
699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 700msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
8199a34c 701msgstr ""
182baa0d 702"# Escolle a data de expiración; recomendamos <code>2y</code> (dous anos)."
8199a34c
AC
703
704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
706msgstr ""
182baa0d
AC
707"Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos "
708"personais."
8199a34c 709
39ad5485
TG
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
711msgid ""
712"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
713"instead of <code>--full-generate-key</code>."
714msgstr ""
715
8cd4252b 716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 717msgid "Set your passphrase"
182baa0d 718msgstr "Establece a túa frase de paso"
8199a34c
AC
719
720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721msgid ""
722"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
723"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
724"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
725"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
726"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
727"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
728"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
729msgstr ""
182baa0d
AC
730"Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes "
731"facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é "
732"máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas "
733"uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os "
734"atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con "
735"Diceware\" <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
736"memorize-attackers-cant-guess/\"> neste artigo en inglés</a> de Micah Lee."
8199a34c
AC
737
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739msgid ""
740"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
741"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
742"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
743"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
744"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
745"song lyrics, quotes from books, and so on."
746msgstr ""
182baa0d
AC
747"Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que "
748"podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos "
749"unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de "
750"puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio "
751"previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de "
752"teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares."
8199a34c
AC
753
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
755msgid "GnuPG is not installed"
182baa0d 756msgstr "GnuPG non está instalado"
8199a34c
AC
757
758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
759msgid ""
b2c34a2a
TG
760"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
761"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
762"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
763"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
764"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
8199a34c 765msgstr ""
182baa0d
AC
766"Podes comprobar si este é o caso co comando <code>gpg --version</code>. Se "
767"GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de "
768"sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: <samp>Command 'gpg' "
769"not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Executa "
770"este comando e instala o programa."
8199a34c 771
f950b092
TG
772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
773# | [-# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the
774# | process.-]{+<i>gpg --full-generate-key</i> command not working+}
775#, fuzzy
776#| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
777msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
778msgstr ""
779"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
780
781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
782msgid ""
783"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
784"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
785"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
786msgstr ""
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
789msgid "<code>sudo apt update</code>"
790msgstr ""
791
792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
793# | [-<code>brew-]{+<code>sudo apt+} install [-gnupg-] gnupg2</code>
794#, fuzzy
795#| msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
796msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
797msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
800# | [-# Enter <code>gpg-]{+<code>gpg2+} --full-generate-key</code> [-to start
801# | the process.-]
802#, fuzzy
803#| msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
804msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
805msgstr ""
806"# Introduce <code>gpg --full-generate-key</code> para empezar o proceso."
807
808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
809msgid ""
810"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
811"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
812msgstr ""
813
8199a34c
AC
814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
815msgid "I took too long to create my passphrase"
182baa0d 816msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso"
8199a34c
AC
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
819msgid ""
820"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
821"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
822msgstr ""
182baa0d
AC
823"Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, "
824"simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa "
825"clave."
8199a34c
AC
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
828msgid "How can I see my key?"
182baa0d 829msgstr "Como podo ver a miña clave?"
8199a34c
AC
830
831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b 832msgid ""
b2c34a2a
TG
833"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
834"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
835"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
836msgstr ""
182baa0d
AC
837"Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: <code>gpg --list-keys</"
838"code>. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward "
839"(<a href=\"#section3\">Paso 3</a>)."
b2c34a2a
TG
840
841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842msgid ""
843"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
844"[your@email]</code>&#65279;."
845msgstr ""
182baa0d
AC
846"Se queres veo só a túa clave, podes usar <code>gpg --list-key [oteu@correo]</"
847"code>."
b2c34a2a
TG
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850msgid ""
851"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
852"key."
8199a34c 853msgstr ""
182baa0d
AC
854"Tamén podes usar <code>gpg --list-secret-key</code> para ver a túa clave "
855"privada."
8199a34c
AC
856
857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858msgid "More resources"
182baa0d 859msgstr "Máis recursos"
8199a34c
AC
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862msgid ""
863"For more information about this process, you can also refer to <a href="
864"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
865"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
866"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
867"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
868"to be secure."
8199a34c 869msgstr ""
182baa0d
AC
870"Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en "
871"inglés de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The "
872"GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o "
873"predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que "
874"recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo "
875"menos 4096 bits se queres ter máis seguridade."
8199a34c
AC
876
877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
878msgid "Advanced"
182baa0d 879msgstr "Avanzado"
8199a34c
AC
880
881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
882msgid "Advanced key pairs"
182baa0d 883msgstr "Par de claves avanzado"
8199a34c
AC
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
886msgid ""
887"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
888"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
889"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
890"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
891"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
892"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
893"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
894"configuration."
895msgstr ""
182baa0d
AC
896"Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e "
897"firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes "
898"manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida "
899"unha clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
900"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> e <a href=\"https://keyring.debian.org/"
901"creating-key.html\">a wiki de Debian</a> ofrecen unhas boas guías (en "
902"inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura."
8199a34c
AC
903
904#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
905msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
182baa0d 906msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado"
8199a34c
AC
907
908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
909msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
182baa0d 910msgstr "<em>Paso 2.b</em> Algúns pasos importantes a seguir tras a creación"
8199a34c 911
8cd4252b 912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 913msgid "Upload your key to a keyserver"
182baa0d 914msgstr "Subir a clave a un servidor de claves"
8199a34c
AC
915
916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
39ad5485
TG
917# | We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an
918# | encrypted message, they can download your public key from the Internet.
919# | There are multiple keyservers that you can select from the menu when you
920# | upload, but they are {+mostly+} all copies of each [-other, so it doesn't
921# | matter-] {+other. Any server will work, but it's good to remember+} which
922# | one you [-use. However, it-] {+uploaded your key to originally. Also keep
923# | in mind,+} sometimes takes a few hours for them to match each other when a
924# | new key is uploaded.
925#, fuzzy
926#| msgid ""
927#| "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you "
928#| "an encrypted message, they can download your public key from the "
929#| "Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
930#| "when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't "
931#| "matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for "
932#| "them to match each other when a new key is uploaded."
8199a34c
AC
933msgid ""
934"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
935"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
936"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
937"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
938"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
939"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
940"when a new key is uploaded."
8199a34c 941msgstr ""
182baa0d
AC
942"Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere "
943"enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de "
944"Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, "
945"pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles "
946"utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando "
947"se sube unha nova clave."
8199a34c
AC
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
950msgid ""
8cd4252b
TG
951"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
952"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
953"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
954"following command."
8199a34c 955msgstr ""
182baa0d
AC
956"# Copia o teu keyID (identificador de clave): <code>gpg --list-key "
957"[oteu@correo]</code> mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), "
958"incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e "
959"letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando."
8199a34c
AC
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 962msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
182baa0d 963msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
8199a34c 964
8cd4252b 965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 966msgid "Export your key to a file"
182baa0d 967msgstr "Exportar clave a un archivo"
8199a34c
AC
968
969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
970msgid ""
971"Use the following command to export your secret key so you can import it "
972"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
973"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
974"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
975"can be done with the following commands:"
976msgstr ""
182baa0d
AC
977"Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas "
978"importala no teu cliente de correo no seguinte <a href=\"#section3\">paso</"
979"a>. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate "
980"de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode "
981"facerse cos seguintes comandos:"
8199a34c 982
8cd4252b 983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
8cd4252b 984msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
182baa0d 985msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc"
8199a34c 986
2094a53c 987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 988msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
182baa0d 989msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc </code>"
8199a34c 990
8cd4252b 991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 992msgid "Generate a revocation certificate"
182baa0d 993msgstr "Xerar certificado de revocación"
8199a34c
AC
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996msgid ""
997"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
998"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 999"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
8199a34c
AC
1000"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1001"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1002"a>."
1003msgstr ""
182baa0d
AC
1004"En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un "
1005"certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por "
1006"favor, consulta o <a href=\"#step-6c\">Paso 6.C</a> para como gardalo de "
1007"forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a "
1008"túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na <a href="
1009"\"#section5\" >Sección 5</a>."
8199a34c
AC
1010
1011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012msgid ""
8cd4252b
TG
1013"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1014"asc [keyID]</code>"
8199a34c 1015msgstr ""
182baa0d
AC
1016"# Xenera un certificado de revocación: <code>gpg --gen-revoke --output "
1017"revoke.asc [keyID]</code>"
8199a34c
AC
1018
1019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020msgid ""
1021"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1022"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
8199a34c 1023msgstr ""
182baa0d
AC
1024"# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar "
1025"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
8199a34c
AC
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028msgid ""
b2c34a2a
TG
1029"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1030"an empty line, and confirm your selection."
8199a34c 1031msgstr ""
182baa0d
AC
1032"# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" "
1033"para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección."
8199a34c 1034
f950b092
TG
1035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1036msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1037msgstr ""
1038
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1040msgid ""
1041"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1042"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1043"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1044msgstr ""
1045
8199a34c
AC
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1047msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
182baa0d 1048msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"."
8199a34c 1049
2094a53c 1050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1051msgid ""
1052"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1053"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1054"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1055msgstr ""
182baa0d
AC
1056"Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a "
1057"permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu "
1058"sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para "
1059"verificar e actualizar aos permisos correctos."
8199a34c 1060
2094a53c 1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1062msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
182baa0d 1063msgstr "# Comproba os teus permisos: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c 1064
2094a53c 1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1066msgid ""
1067"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1068"These are the recommended permissions for your folder."
1069msgstr ""
182baa0d
AC
1070"# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para "
1071"outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta."
8199a34c 1072
2094a53c 1073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1074msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
182baa0d 1075msgstr "Podes usar o comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
8199a34c 1076
2094a53c 1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1078msgid ""
1079"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1080"the recommended permissions for the keys inside your folder."
1081msgstr ""
182baa0d
AC
1082"# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes "
1083"son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta."
8199a34c 1084
2094a53c 1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1086msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
182baa0d 1087msgstr "Podes usar o código: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c
AC
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1090msgid ""
1091"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1092"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1093"require execution privileges to be opened. For more information on "
1094"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1095"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1096"guide</a>."
1097msgstr ""
8199a34c
AC
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1100msgid "More about keyservers"
dec1c511 1101msgstr ""
8199a34c
AC
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1104msgid ""
1105"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1106"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1107"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1108"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1109"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1110"file on your computer."
1111msgstr ""
8199a34c
AC
1112
1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1114msgid "Transferring your keys"
dec1c511 1115msgstr ""
8199a34c 1116
2094a53c 1117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1118msgid ""
1119"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1120"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1121"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1122"can be done with the following commands:"
1123msgstr ""
8199a34c 1124
8cd4252b 1125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
8cd4252b 1126msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
dec1c511 1127msgstr ""
8199a34c 1128
8cd4252b 1129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1130msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
dec1c511 1131msgstr ""
8199a34c 1132
8cd4252b 1133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
8199a34c 1134msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
dec1c511 1135msgstr ""
8199a34c 1136
2094a53c 1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1138msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
dec1c511 1139msgstr ""
8199a34c
AC
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1142msgid ""
1143"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1144"and add ultimate trust for it:"
1145msgstr ""
8199a34c 1146
2094a53c 1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1148msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
8199a34c 1149msgstr ""
8199a34c 1150
2094a53c 1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c 1152msgid ""
b2c34a2a
TG
1153"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1154"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
8199a34c 1155msgstr ""
8199a34c
AC
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1158msgid ""
b2c34a2a 1159"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
8199a34c
AC
1160"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1161"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1162"folders and files have the right permissions"
1163msgstr ""
8199a34c
AC
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1166msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
dec1c511 1167msgstr ""
8199a34c
AC
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1170msgid ""
1171"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1172"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1173"integrating and using your key in these email clients."
1174msgstr ""
8199a34c
AC
1175
1176#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1177msgid "Step 3.A: Email Menu"
dec1c511 1178msgstr ""
8199a34c
AC
1179
1180#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1181msgid "Step 3.A: Import From File"
dec1c511 1182msgstr ""
8199a34c
AC
1183
1184#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1185msgid "Step 3.A: Success"
dec1c511 1186msgstr ""
8199a34c
AC
1187
1188#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1189msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
dec1c511 1190msgstr ""
8199a34c
AC
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1193msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
dec1c511 1194msgstr ""
8199a34c 1195
2094a53c 1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1197msgid ""
1198"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1199"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1200"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1201"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1202msgstr ""
8199a34c
AC
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205msgid ""
252b506d 1206"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
8199a34c 1207msgstr ""
8199a34c
AC
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1210msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
8199a34c 1211msgstr ""
8199a34c
AC
1212
1213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214msgid ""
252b506d 1215"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1216"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
8199a34c 1217msgstr ""
8199a34c
AC
1218
1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220msgid "# Unlock with your passphrase"
dec1c511 1221msgstr ""
8199a34c
AC
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224msgid ""
1225"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1226"confirm success"
1227msgstr ""
8199a34c
AC
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230msgid ""
252b506d
TG
1231"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1232"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
8199a34c 1233msgstr ""
8199a34c
AC
1234
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236msgid "I'm not sure the import worked correctly"
dec1c511 1237msgstr ""
8199a34c
AC
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240msgid ""
8cd4252b
TG
1241"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1242"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1243"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1244"correct, active, secret key file."
8199a34c 1245msgstr ""
8199a34c
AC
1246
1247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1248msgid "<em>#4</em> Try it out!"
dec1c511 1249msgstr ""
8199a34c
AC
1250
1251#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1252msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1253msgstr ""
1254
1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
1256msgid ""
1257"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1258"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1259"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1260msgstr ""
8199a34c
AC
1261
1262#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1263msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1264msgstr ""
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1267msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
dec1c511 1268msgstr ""
8199a34c
AC
1269
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1271msgid ""
1272"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1273"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1274"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1275"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1276"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1277"attachment you will find your public keyfile."
8199a34c 1278msgstr ""
8199a34c
AC
1279
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281msgid ""
1282"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1283"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1284"of the email. Don't send yet."
1285msgstr ""
8199a34c
AC
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288msgid ""
1289"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1290"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1291"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1292"i>. Once encryption is off, hit Send."
8199a34c
AC
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1296msgid ""
1297"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1298"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1299"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1300"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1301"corresponding with a real person."
1302msgstr ""
8199a34c
AC
1303
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1305msgid ""
1306"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1307"before using your private key to decrypt it."
1308msgstr ""
8199a34c
AC
1309
1310#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1311msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1312msgstr ""
1313
1314#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1315msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1316msgstr ""
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1319msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
dec1c511 1320msgstr ""
8199a34c 1321
8cd4252b 1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1323msgid "Get Edward's key"
1324msgstr ""
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327msgid ""
1328"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1329"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1330msgstr ""
1331
1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333msgid ""
1334"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1335"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1336"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1337"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1338"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1339"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
8199a34c
AC
1340msgstr ""
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343msgid ""
252b506d
TG
1344"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1345"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1346"email address, and import Edward's key."
8199a34c
AC
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350msgid ""
8cd4252b
TG
1351"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1352"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1353"digital signatures from Edward."
8199a34c
AC
1354msgstr ""
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357msgid ""
1358"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1359"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1360"correct; you can safely import the key."
1361msgstr ""
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1364msgid ""
1365"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1366"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1367"so no one except Edward can decrypt it."
1368msgstr ""
8199a34c 1369
8cd4252b 1370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c 1371msgid "Send Edward an encrypted email"
dec1c511 1372msgstr ""
8199a34c
AC
1373
1374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375msgid ""
1376"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1377"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1378"\" or something similar and write something in the body."
1379msgstr ""
8199a34c
AC
1380
1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382msgid ""
1383"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1384"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1385"hit Send."
8199a34c
AC
1386msgstr ""
1387
1388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8199a34c
AC
1389msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1390msgstr ""
8199a34c
AC
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1393msgid ""
8cd4252b
TG
1394"You could get the above error message, or something along these lines: "
1395"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1396"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1397"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
8199a34c 1398"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1399"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1400"is listed there."
8199a34c
AC
1401msgstr ""
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1404msgid "Unable to send message"
1405msgstr ""
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1408msgid ""
1409"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1410"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1411"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1412"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1413"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1414"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1415"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1416"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
8199a34c
AC
1417msgstr ""
1418
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8199a34c 1420msgid "I can't find Edward's key"
dec1c511 1421msgstr ""
8199a34c
AC
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1424msgid ""
1425"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1426"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1427"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1428"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1429"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
8199a34c 1430msgstr ""
8199a34c
AC
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1433msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
dec1c511 1434msgstr ""
8199a34c
AC
1435
1436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1437msgid ""
1438"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1439"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1440"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1441"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1442msgstr ""
8199a34c
AC
1443
1444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1445msgid "Encrypt messages from the command line"
dec1c511 1446msgstr ""
8199a34c
AC
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1449msgid ""
1450"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1451"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1452"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1453"in the regular character set."
1454msgstr ""
8199a34c
AC
1455
1456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1457msgid "<em>Important:</em> Security tips"
dec1c511 1458msgstr ""
8199a34c
AC
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1461msgid ""
1462"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1463"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1464"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1465"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1466"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1467"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1468"actual email."
1469msgstr ""
8199a34c
AC
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1472msgid ""
1473"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1474"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1475"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1476"<i>Plain Text</i>."
8199a34c 1477msgstr ""
8199a34c
AC
1478
1479#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1480msgid "Step 4.C Edward's response"
1481msgstr ""
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1484msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
dec1c511 1485msgstr ""
8199a34c
AC
1486
1487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1488msgid ""
1489"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1490"then reply to you."
1491msgstr ""
8199a34c
AC
1492
1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1494msgid ""
1495"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1496"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1497"Well</a> section of this guide."
1498msgstr ""
8199a34c
AC
1499
1500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501msgid ""
1502"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
2094a53c 1503"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
8199a34c
AC
1504msgstr ""
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507msgid ""
1508"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1509"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1510"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1511"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1512"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1513"as well."
1514msgstr ""
1515
1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1517msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
dec1c511 1518msgstr ""
8199a34c
AC
1519
1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521msgid ""
1522"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1523"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1524"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1525"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1526"private key (another reason to keep your private key safe)."
1527msgstr ""
8199a34c
AC
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530msgid ""
1531"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1532"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1533"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1534"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1535"signature is authentic."
1536msgstr ""
8199a34c
AC
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1539msgid ""
1540"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1541"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1542"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1543"message, because it needs to unlock your private key for signing."
1544msgstr ""
8199a34c
AC
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547msgid ""
1548"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1549"<i>add digital signature by default</i>."
8199a34c
AC
1550msgstr ""
1551
1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1553msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
dec1c511 1554msgstr ""
8199a34c
AC
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1557msgid ""
1558"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1559"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1560"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1561msgstr ""
8199a34c
AC
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564msgid ""
1565"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1566"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1567"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1568"encrypted, he will mention that first."
1569msgstr ""
8199a34c
AC
1570
1571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1572msgid ""
1573"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1574"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1575"will use your private key to decrypt it."
1576msgstr ""
8199a34c
AC
1577
1578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1579msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
dec1c511 1580msgstr ""
8199a34c
AC
1581
1582#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1583msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1584msgstr ""
1585
1586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
1587msgid ""
1588"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1589"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1590"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1591"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1592"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1593"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1594msgstr ""
8199a34c
AC
1595
1596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1597msgid ""
1598"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1599"that it belongs to them and not someone else."
1600msgstr ""
8199a34c
AC
1601
1602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1603msgid ""
1604"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1605"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1606"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1607"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
8199a34c 1608msgstr ""
8199a34c
AC
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1611msgid ""
1612"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1613"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1614"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1615"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1616"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1617msgstr ""
8199a34c
AC
1618
1619#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1620msgid "Section 5: trusting a key"
1621msgstr ""
1622
1623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c 1624msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
dec1c511 1625msgstr ""
8199a34c
AC
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628msgid ""
8cd4252b
TG
1629"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1630"properties</i> by right clicking on Edward's key."
8199a34c
AC
1631msgstr ""
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634msgid ""
8cd4252b
TG
1635"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1636"this key has the correct fingerprint\"</i>."
8199a34c
AC
1637msgstr ""
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1640msgid ""
1641"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1642"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1643"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1644"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1645"signing\">check IDs before signing</a> section."
1646msgstr ""
8199a34c
AC
1647
1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
dec1c511 1650msgstr ""
8199a34c
AC
1651
1652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1653msgid ""
1654"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1655"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1656"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1657"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1658"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1659"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1660"your email address, so that people can double-check that they have the "
1661"correct public key when they download yours from a keyserver."
1662msgstr ""
8199a34c
AC
1663
1664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1665msgid ""
1666"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1667"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1668"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1669"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1670"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1671"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1672"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1673"common."
1674msgstr ""
8199a34c
AC
1675
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1677msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
dec1c511 1678msgstr ""
8199a34c
AC
1679
1680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1681msgid ""
1682"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1683"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1684"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1685"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1686"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1687"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1688"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1689"sure the name on the ID matches the name on the public key."
1690msgstr ""
8199a34c
AC
1691
1692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1693msgid "Master the Web of Trust"
dec1c511 1694msgstr ""
8199a34c
AC
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8199a34c
AC
1697msgid ""
1698"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1699"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1700"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1701"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1702"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1703msgstr ""
8199a34c
AC
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1706msgid "<em>#6</em> Use it well"
dec1c511 1707msgstr ""
8199a34c
AC
1708
1709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1710msgid ""
1711"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1712"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1713"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1714"the Web of Trust."
1715msgstr ""
8199a34c
AC
1716
1717#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 1718msgid "Section 6: Use it Well (1)"
dec1c511 1719msgstr ""
8199a34c
AC
1720
1721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1722msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
dec1c511 1723msgstr ""
8199a34c
AC
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726msgid ""
1727"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1728"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1729"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1730"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1731"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1732"makes bulk surveillance more difficult."
1733msgstr ""
8199a34c
AC
1734
1735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1736msgid ""
1737"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1738"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1739"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1740"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1741"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1742"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1743"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1744"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1745msgstr ""
8199a34c
AC
1746
1747#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 1748msgid "Section 6: Use it Well (2)"
dec1c511 1749msgstr ""
8199a34c
AC
1750
1751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1752msgid "Be wary of invalid keys"
dec1c511 1753msgstr ""
8199a34c
AC
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1756msgid ""
1757"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1758"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1759"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1760msgstr ""
8199a34c
AC
1761
1762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1763msgid ""
1764"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1765"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1766"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1767msgstr ""
8199a34c
AC
1768
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c 1770msgid ""
8cd4252b
TG
1771"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1772"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1773"be trusted.</strong>"
8199a34c 1774msgstr ""
8199a34c
AC
1775
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1777msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
dec1c511 1778msgstr ""
8199a34c
AC
1779
1780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1781msgid ""
1782"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1783"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1784"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1785"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1786"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1787"it in a safe place."
1788msgstr ""
8199a34c
AC
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1791msgid ""
1792"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1793"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1794msgstr ""
8199a34c
AC
1795
1796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8199a34c
AC
1797msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
1798msgstr ""
8199a34c
AC
1799
1800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1801msgid ""
1802"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
1803"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1804"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1805"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1806"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1807"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1808"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1809"including a copy of your new key."
1810msgstr ""
8199a34c
AC
1811
1812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1813msgid "Webmail and GnuPG"
dec1c511 1814msgstr ""
8199a34c
AC
1815
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817msgid ""
1818"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1819"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1820"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1821"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1822"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1823"receive a scrambled email."
1824msgstr ""
8199a34c
AC
1825
1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1827msgid "Make your public key part of your online identity"
1828msgstr ""
1829
1830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831msgid ""
1832"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
1833"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
1834"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
1835"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
1836"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1837msgstr ""
1838
1839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1840msgid ""
1841"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
1842"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
1843"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
1844"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
1845"that we feel like something is missing when we see an email address without "
1846"a public key fingerprint."
1847msgstr ""
8199a34c
AC
1848
1849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1850msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1851msgstr ""
8199a34c 1852
8199a34c
AC
1853#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1854msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
dec1c511 1855msgstr ""
8199a34c
AC
1856
1857#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
8199a34c
AC
1858msgid ""
1859"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
1860"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1861msgstr ""
8199a34c
AC
1862
1863#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1864msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1865msgstr ""
8199a34c
AC
1866
1867#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1868msgid "View &amp; share our infographic"
dec1c511 1869msgstr ""
8199a34c 1870
8199a34c
AC
1871#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1872msgid "Great job!"
dec1c511 1873msgstr ""
8199a34c
AC
1874
1875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8199a34c 1876msgid "<em>#7</em> Next steps"
dec1c511 1877msgstr ""
8199a34c
AC
1878
1879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1880msgid ""
1881"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1882"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1883"of the work you've done."
1884msgstr ""
8199a34c
AC
1885
1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
dec1c511 1888msgstr ""
8199a34c
AC
1889
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1891msgid "Join the movement"
dec1c511 1892msgstr ""
8199a34c
AC
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
1896"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1897"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1898"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1899"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1900"together for change."
1901msgstr ""
8199a34c
AC
1902
1903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1904msgid ""
1905"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1906"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
1907"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1908msgstr ""
8199a34c
AC
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1911msgid "Low-volume mailing list"
dec1c511 1912msgstr ""
8199a34c
AC
1913
1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1915msgid ""
1916"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1917"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1918"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1919"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1920"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1921"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1922"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1923msgstr ""
8199a34c
AC
1924
1925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1926msgid ""
1927"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1928"\">privacy policy</a>.</small>"
1929msgstr ""
8199a34c
AC
1930
1931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1932msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1933msgstr ""
8199a34c
AC
1934
1935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936msgid ""
1937"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1938"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1939"encryption. Here are some suggestions:"
1940msgstr ""
8199a34c
AC
1941
1942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1943msgid ""
1944"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1945"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1946msgstr ""
8199a34c
AC
1947
1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1949msgid ""
1950"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
1951"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
1952"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1953"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
1954"they can easily download your key."
1955msgstr ""
8199a34c
AC
1956
1957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8199a34c
AC
1958msgid ""
1959"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1960"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1961"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
1962"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1963"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1964msgstr ""
8199a34c
AC
1965
1966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1967msgid "Protect more of your digital life"
dec1c511 1968msgstr ""
8199a34c
AC
1969
1970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971msgid ""
1972"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1973"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1974"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1975"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1976msgstr ""
8199a34c
AC
1977
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c 1979msgid ""
8cd4252b 1980"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
8199a34c
AC
1981"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1982"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1983"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
1984"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
1985"Linux.</a>"
1986msgstr ""
8199a34c
AC
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1989msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
dec1c511 1990msgstr ""
8199a34c
AC
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993msgid ""
1994"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1995"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1996"encryption and bounces it around the world several times. When used "
1997"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1998"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1999"you the best results."
2000msgstr ""
8199a34c
AC
2001
2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
2003msgid ""
2004"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2005"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2006"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2007msgstr ""
8199a34c
AC
2008
2009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010msgid ""
2011"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2012"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2013"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2014"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2015"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2016"keeps you secure."
2017msgstr ""
8199a34c
AC
2018
2019#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8199a34c 2020msgid "Section 7: Next Steps"
dec1c511 2021msgstr ""
8199a34c
AC
2022
2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2024msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2025msgstr ""
8199a34c
AC
2026
2027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028msgid ""
2029"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2030"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2031"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2032"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2033"connect you with other translators working in your language."
2034msgstr ""
8199a34c
AC
2035
2036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
2037msgid ""
2038"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2039"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2040msgstr ""
8199a34c
AC
2041
2042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2043msgid ""
2044"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2045"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2046msgstr ""
8199a34c
AC
2047
2048#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8199a34c 2049msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
dec1c511 2050msgstr ""
8199a34c
AC
2051
2052#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2053msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
dec1c511 2054msgstr ""
8199a34c 2055
8199a34c
AC
2056#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2057msgid ""
2058"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2059"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2060"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2061"software."
2062msgstr ""
8199a34c
AC
2063
2064#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2065msgid ""
2066"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2067"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2068msgstr ""
8199a34c 2069
8199a34c
AC
2070#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2071msgid "View &amp; share our infographic →"
dec1c511 2072msgstr ""
8199a34c
AC
2073
2074#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2075msgid ""
2076"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2077"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2078"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2079"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2080"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2081"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2082"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2083"leading a workshop!"
2084msgstr ""
8199a34c
AC
2085
2086#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2087msgid "A small workshop among friends"
dec1c511 2088msgstr ""
8199a34c
AC
2089
2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2091msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
dec1c511 2092msgstr ""
8199a34c
AC
2093
2094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095msgid ""
2096"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2097"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2098"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2099"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2100"nothing to fear\" argument against using encryption."
2101msgstr ""
8199a34c
AC
2102
2103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2104msgid ""
2105"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2106"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2107"community:"
2108msgstr ""
8199a34c
AC
2109
2110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2111msgid "Strength in numbers"
dec1c511 2112msgstr ""
8199a34c
AC
2113
2114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2115msgid ""
2116"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2117"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2118"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2119"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2120"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2121"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2122"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2123msgstr ""
8199a34c
AC
2124
2125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2126msgid "People you respect may already be using encryption"
dec1c511 2127msgstr ""
8199a34c
AC
2128
2129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130msgid ""
2131"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2132"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2133"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2134"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2135"will likely recognize."
2136msgstr ""
8199a34c
AC
2137
2138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2139msgid "Respect your friends' privacy"
dec1c511 2140msgstr ""
8199a34c
AC
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2143msgid ""
2144"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2145"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2146"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2147"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2148"encrypting your correspondence with them."
2149msgstr ""
8199a34c
AC
2150
2151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2152msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
dec1c511 2153msgstr ""
8199a34c
AC
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2156msgid ""
2157"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2158"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2159"be any different?"
2160msgstr ""
8199a34c
AC
2161
2162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2163msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2164msgstr ""
8199a34c
AC
2165
2166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2167msgid ""
2168"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2169"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2170"to build our own security from the bottom up."
2171msgstr ""
8199a34c
AC
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2174msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
dec1c511 2175msgstr ""
8199a34c
AC
2176
2177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
2178msgid ""
2179"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2180"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2181"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2182"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2183"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2184"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2185"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2186"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2187"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2188"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2189"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2190"they run into errors."
2191msgstr ""
8199a34c
AC
2192
2193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2194msgid ""
2195"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2196"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2197msgstr ""
8199a34c
AC
2198
2199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2200msgid ""
2201"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2202"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2203"stay small, so that each participant receives more individualized "
2204"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2205"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2206"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2207msgstr ""
8199a34c
AC
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2210msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
dec1c511 2211msgstr ""
8199a34c
AC
2212
2213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2214msgid ""
2215"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2216"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2217"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2218"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2219"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2220"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2221"grasped them quickly and want to learn more."
2222msgstr ""
8199a34c
AC
2223
2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2225msgid ""
2226"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2227"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2228"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2229"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2230"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2231"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2232"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2233"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2234"back up their revocation certificates."
2235msgstr ""
8199a34c
AC
2236
2237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2238msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
dec1c511 2239msgstr ""
8199a34c
AC
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2242msgid ""
2243"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2244"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2245"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2246"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2247"encrypted."
2248msgstr ""
8199a34c
AC
2249
2250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2251msgid ""
2252"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2253"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2254"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2255"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2256"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2257msgstr ""
8199a34c
AC
2258
2259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2260msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
dec1c511 2261msgstr ""
8199a34c
AC
2262
2263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8199a34c
AC
2264msgid ""
2265"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2266"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2267"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2268"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2269"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2270"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2271"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2272"GnuPG's advanced features."
2273msgstr ""
8199a34c
AC
2274
2275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2276msgid "<em>#6</em> Follow up"
dec1c511 2277msgstr ""
8199a34c
AC
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2280msgid ""
2281"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2282"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2283"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2284"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2285"places where they publicly list their email address."
2286msgstr ""
8199a34c
AC
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2289msgid ""
2290"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2291"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2292msgstr ""
b2c34a2a 2293
674646df
TG
2294#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2295#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>"
2296
b2c34a2a
TG
2297#~ msgid ""
2298#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2299#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2300#~ msgstr ""
2301#~ "Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a "
2302#~ "href=\"#section2\">Paso 2</a>."
2303
2304#~ msgid ""
2305#~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2306#~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2307#~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2308#~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2309#~ msgstr ""
2310#~ "O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal "
2311#~ "usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de "
2312#~ "comandos. Non obstante, o administrador de paquetes de macOS "
2313#~ "predeterminado dificulta a instalación de GnuPG e outro software libre "
2314#~ "(como Emacs, GIMP ou Inkscape)."
2315
2316#~ msgid ""
2317#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2318#~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2319#~ msgstr ""
2320#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir "
2321#~ "os pasos do resto desta guía."
2322
2323#~ msgid ""
2324#~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2325#~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2326#~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2327#~ "command line."
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado "
2330#~ "\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como "
2331#~ "\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de "
2332#~ "comandos."