[tr] Updates.
[enc.git] / esd-gl.po
CommitLineData
8199a34c
AC
1# Galician translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4#
5# Ariel Costas <ariel@costas.dev>, 2021.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
252b506d 9"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
8199a34c
AC
10"PO-Revision-Date: 2021-07-21 17:56+0200\n"
11"Last-Translator: Ariel Costas <ariel@costas.dev>\n"
12"Language-Team: Galician <>\n"
13"Language: gl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
19
20#. type: Attribute 'lang' of: <html>
21msgid "en"
22msgstr "gl"
23
24#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25msgid "text/html; charset=utf-8"
26msgstr "text/html; charset=utf-8"
27
28#. type: Content of: <html><head><title>
29msgid ""
30"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31msgstr ""
32"Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a "
33"vixilancia co cifrado GnuPG"
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
36# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, [-GnuPG2-]
37# | {+GnuPG2, encryption+}
38#, fuzzy
39#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
40msgid ""
41"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
42"encryption"
43msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
8199a34c
AC
44
45#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46msgid ""
47"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49msgstr ""
50"A vixilancia do correo eletrónico viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
51"en perigo a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate defensapersoal do "
52"correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
53
54#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57
8199a34c
AC
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59msgid ""
60"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61"joining our list!</strong>"
62msgstr ""
63"<strong>Por favor, comproba que recibiches no teu correo eletrónico un "
64"enlace de confirmación. Grazas por unirte a nosa lista!</strong>"
65
66#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67msgid ""
68"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69"to be added manually."
70msgstr ""
71"Se non recibes o enlace de confirmación, envíanos un correo electrónico "
72"ainfo@fsf.org para que te añadamos de forma manual."
73
74#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
75msgid "Try it out."
76msgstr "Pruébalo."
77
78#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
80msgstr ""
81"Únete a nosotros en los servicios de microblogging para recibir "
82"actualizacións diarias:"
83
84#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89msgid "[GNU Social]"
90msgstr "[GNU Social]"
91
92#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93msgid ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95msgstr ""
96"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99msgid "[Mastodon]"
100msgstr "[Mastodon]"
101
102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103msgid ""
104"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105"\">Twitter</a>"
106msgstr ""
107"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108"\">Twitter</a>"
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111msgid ""
112"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114msgstr ""
115"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e "
116"Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>"
117
118#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120msgstr ""
121"&larr; Volver a <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
122"electrónico</a>"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129msgid "Free Software Foundation"
130msgstr "Free Software Foundation"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133msgid "</a>"
134msgstr "</a>"
135
136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137msgid ""
138"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
140"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
141"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
142msgstr ""
143"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
144"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
145"\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href="
146"\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>"
147
148#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149msgid ""
150"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
151"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
152"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
153"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
154"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
155"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
156"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
157"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
158"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
159"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
160msgstr ""
161"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
162"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
163"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
164"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
165"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href="
166"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
167"\"> código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht "
168"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
169"disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href="
170"\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué "
171"estas licencias?</a>"
172
173#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
174msgid ""
175"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
176"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
177"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
178"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
179"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
180"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
181msgstr ""
182"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/"
183"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
184"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a "
185"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
186"Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
187"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
188
189#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
190msgid ""
191"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
192"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
193"messages."
194msgstr ""
195"Descarga el paquete con el <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código "
196"fuente</a> para esta guía, incluyendo las fuentes, los archivos fuente de "
197"las imágenes y el texto de los mensajes de Edward."
198
199#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200msgid ""
201"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
202"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
203"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
204"\">source code and license information</a>."
205msgstr ""
206"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href="
207"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href="
208"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
209"\">código fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>."
210
211#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
212msgid ""
213"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
214"org\"><strong>Journalism++</strong>"
215msgstr ""
216"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href="
217"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
218
219#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
220msgid "Journalism++"
221msgstr "Journalism++"
222
8199a34c
AC
223#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
224msgid "Email Self-Defense"
225msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
226
2094a53c
TG
227#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
229#, fuzzy
230#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
231msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
232msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
235# | [-<a-]{+<strong><a+}
236# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
237# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
238# | {+Translate!</a></strong>+}
2094a53c 239#, fuzzy
8cd4252b
TG
240#| msgid ""
241#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
242#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
8199a34c 243msgid ""
8cd4252b
TG
244"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
245"\"> Translate!</a></strong>"
8199a34c
AC
246msgstr ""
247"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
248"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
251msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
252msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de preparación</a>"
253
254#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
255msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
256msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
259msgid ""
260"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
261"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
262msgstr ""
263"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado%20de"
264"%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir&nbsp;"
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
267msgid "&nbsp;"
268msgstr "&nbsp;"
269
270#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
271msgid "[Reddit]"
272msgstr "[Reddit]"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
275msgid "[Hacker News]"
276msgstr "[Hacker News]"
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
279msgid ""
280"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
281"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
282msgstr ""
283"Luchamos por los derechos de los usuarios de la informática, y promovemos el "
284"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia indiscriminada es "
285"muy importante para nosotros."
286
287#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
288msgid ""
289"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
290"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
291"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
292msgstr ""
293"<strong> Por favor done para apoyar a la defensa personal del correo "
294"electrónico. Necesitamos mejorarla y realizar otros materiales similares, "
295"para beneficiar a gente de todo el mundo a dar sus primeros pasos para "
296"proteger su privacidad. </strong>"
297
298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
299msgid ""
300"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
301"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
302msgstr ""
303"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
304"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
305
306#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
307msgid "Donate"
308msgstr "Donar"
309
2094a53c 310#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8199a34c
AC
311msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
312msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
313
314#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
315msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
316msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía &rarr;"
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
319msgid ""
320"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
321"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
322"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
323"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
324"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
325"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
326msgstr ""
327"</a> \n"
328"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
329"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
330"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
331"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
332"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
333"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
334"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
335"aproximadamente cuarenta minutos."
336
337#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
338msgid ""
339"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
340"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
341"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
342"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
343"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
344"other crimes."
345msgstr ""
346"Incluso si no tienes nada que esconder, el cifrado ayuda a proteger la "
347"privacidad de las personas con las que te comunicas y les pone las cosas "
348"difíciles a los sistemas de vigilancia masiva. Si tienes algo importante que "
349"esconder, estás en buena compañía: éstas son las mismas herramientas que "
350"usan los confidentes para proteger sus identidades cuando sacan a la luz "
351"abusos a los derechos humanos, casos de corrupción y otros crímenes."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
354msgid ""
355"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
356"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
357"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
358"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
359"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
360"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
361"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
362"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
363msgstr ""
364"Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una "
365"lucha política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
366"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
367"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
368"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
369"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
370"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
371"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
372"enseñar a tus amigos</a>."
373
374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
375msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
376msgstr "<em>#1</em> Consigue las piezas"
377
378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
379msgid ""
380"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
381"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
382"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
383"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
384"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
385msgstr ""
386"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
387"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier "
388"persona puede copiarla o crear su propia versión. Esto hace que sea más "
389"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows o "
390"macOS). Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
391"\">fsf.org</a>."
392
393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
394msgid ""
395"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
396"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
397"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
398"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
399"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
400"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
401"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
402"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
403"Gmail), but provide extra features."
404msgstr ""
405"La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya "
406"instalado, por lo que si utilizas uno de estos sistemas, no es necesario que "
407"lo descargues. Si utilizas macOS o Windows, los pasos para descargar GnuPG "
408"están a continuación. Antes de configurar los ajustes de cifrado con esta "
409"guía, sin embargo, necesitarás tener instalado en tu computadora un programa "
410"para gestionar el correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/"
411"Linux tienen uno instalado, como puede ser Icedove, aunque puede encontrarse "
412"con un nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los programas como estos son "
413"otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que "
414"accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características "
415"adicionales."
416
417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
418msgid ""
419"If you already have an email program, you can skip to <a href="
420"\"#section2\">Step 2</a>."
421msgstr ""
422"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
423"href=\"#section2\">Paso 2</a>."
424
425#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
426msgid "Step 1.A: Install Wizard"
427msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
428
429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
430msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
431msgstr ""
432"<em>Paso 1.a</em> Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta "
433"de correo"
434
435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
436msgid ""
437"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
438"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
439"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
440"settings from your systems administrator or the help section of your email "
441"account."
442msgstr ""
443"Abre el programa de correo electrónico y sigue el asistente (tutorial paso a "
444"paso)que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, "
445"comienza desde \"Configuración de la cuenta\" &rarr; \"Agregar cuenta de "
446"correo\". Debería obtener la configuración para los ajustes del servidor de "
447"su administrador de sistemas o la sección de ayuda de su cuenta de correo "
448"electrónico."
449
450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
451msgid "Troubleshooting"
452msgstr "Solución de problemas"
453
454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
455msgid "The wizard doesn't launch"
456msgstr "El asistente no inicia"
457
458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
459msgid ""
460"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
461"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
462"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
463"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
464msgstr ""
465"Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar "
466"esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que "
467"uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se "
468"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo"
469"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
470
471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
472msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
473msgstr ""
474"Mi programa de correo electrónico no puede encontrar mi cuenta, o no está "
475"descargando mi correo"
476
477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
478msgid ""
479"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
480"use your email system, to figure out the correct settings."
481msgstr ""
482"Antes de buscar en la web, nosotros recomendamos que preguntes a otras "
483"personas que usen el mismo sistema de correo electrónico, para averiguar las "
484"configuraciones correctas."
485
486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
487msgid "I can't find the menu"
488msgstr "No puedo encontrar el menú"
489
490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
491msgid ""
492"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
493"three stacked horizontal bars."
494msgstr ""
495"En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
496"representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas."
497
498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
499msgid "Don't see a solution to your problem?"
500msgstr "¿No encuentras una solución a tu problema?"
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
503msgid ""
504"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
505"Public_Review\">feedback page</a>."
506msgstr ""
507"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
508"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>."
509
510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
511msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
512msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara tu terminal e instala GnuPG"
513
514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
515msgid ""
516"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
517"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
518msgstr ""
519"Si estás utilizando un equipo con GNU/Linux, ya deberías tener instalado "
520"GnuPG y puedes ir al <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
521
522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
523msgid ""
524"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
525"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
526"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
527"all operating systems."
528msgstr ""
529"Sin embargo, si está utilizando un equipo con macOS o Windows, primero "
530"debesinstalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema "
531"operativo y sigue lospasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los "
532"pasos son los mismos paratodos los sistemas operativos."
533
534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b
TG
535# | [-M-]{+m+}acOS
536#, fuzzy
537#| msgid "MacOS"
538msgid "macOS"
8199a34c
AC
539msgstr "MacOS"
540
541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
542msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
543msgstr "Utilice un administrador de paquetes de terceros para instalar GnuPG"
544
545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
546msgid ""
547"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
548"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
549"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
550"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
551msgstr ""
552"Su macOS viene con un programa llamado \"Terminal\" ya instalado, que "
553"usaremos para configurar su cifrado con GnuPG, usando la línea de comandos."
554"Sin embargo, el administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta "
555"la instalación de GnuPG y otro software libre (como Emacs, GIMP o Inkscape)."
556
557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
558msgid ""
559"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
560"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
561"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
562"\"Enter\" and wait for it to finalize."
563msgstr ""
564"Para hacer las cosas más sencillas, recomendamos configurar el gestor de "
565"paquetes \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia el enlace de la página "
566"principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> y pégalo en el "
567"Terminal. Pulsa \"Enter\" y espera a que finalice."
568
569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
570msgid ""
571"When it is done, install the program by entering the following code in "
572"Terminal:"
573msgstr ""
574"Cuando haya acabado, instala el programa introduciendo el siguiente código "
575"en el Terminal:"
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b
TG
578# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
579# | monospace;\">brew-]{+<code>brew+} install gnupg [-gnupg2</span>.-]
580# | {+gnupg2</code>.+} After installation is done, you can follow the steps of
581# | the rest of this guide.
582#, fuzzy
583#| msgid ""
584#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
585#| "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of "
586#| "the rest of this guide."
8199a34c 587msgid ""
8cd4252b
TG
588"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
589"follow the steps of the rest of this guide."
8199a34c
AC
590msgstr ""
591"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
592"gnupg2</span>. Cuando la instalación haya acabado, ya puedes seguir los "
593"pasos del resto de esta guía."
594
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
596msgid "Windows"
597msgstr "Windows"
598
599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
601msgstr "Obtén GnuPG descargando GPG4Win"
602
2094a53c
TG
603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
604# | <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a{+n+} email and file
605# | encryption software package that includes GnuPG. Download and install the
606# | latest version, choosing default options whenever asked. After it's
607# | installed, you can close any windows that it creates.
608#, fuzzy
609#| msgid ""
610#| "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
611#| "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
612#| "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
613#| "installed, you can close any windows that it creates."
8199a34c 614msgid ""
2094a53c 615"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
8199a34c
AC
616"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
617"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
618"installed, you can close any windows that it creates."
619msgstr ""
620"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> es un software de cifrado "
621"de correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más "
622"reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez "
623"instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
624
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
626msgid ""
627"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
628"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
629"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
630"line."
631msgstr ""
632"Para seguir el resto de los pasos de esta guía, utilizarás el programa "
633"llamado\"PowerShell\", que es un programa que verás en otros lugares al que "
634"se hace referencia como\"terminal.\" Esto te permite operar en tu "
635"computadora usando la línea de comandos."
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
638msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
639msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
642msgid ""
643"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
644"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
645"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
646"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
647"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
648"called GnuPG2."
649msgstr ""
650"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
651"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
652"el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas "
653"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La "
654"mayoría de programas de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar "
655"GnuPG. También hay una versión más reciente de GnuPG llamada GnuPG2."
656
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
658msgid "<em>#2</em> Make your keys"
659msgstr "<em>#2</em> Crea tus claves"
660
661#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
662msgid ""
663"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
664msgstr ""
665"Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y "
666"una privada."
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669msgid ""
670"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
671"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
672"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
673"together by a special mathematical function."
674msgstr ""
675"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
676"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
677"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
678"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
679"función matemática especial."
680
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682msgid ""
683"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
684"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
685"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
686"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
687"look up your public key."
688msgstr ""
689"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía "
690"en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan "
691"junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes "
692"imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las "
693"personas que quieren enviarte correo electrónico cifrado pueden buscar tu "
694"clave pública."
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
697# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
698# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
699# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
700# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
701# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
702# | {+circumstances.</strong>+}
703#, fuzzy
704#| msgid ""
705#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
706#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
707#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
708#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
709#| "anyone, under any circumstances.</span>"
8199a34c
AC
710msgid ""
711"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
712"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
713"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
714"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
8199a34c
AC
715msgstr ""
716"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
717"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
718"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
719"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
720"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
721
722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
723msgid ""
724"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
725"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
726"discuss this more in the next section."
727msgstr ""
728"Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para "
729"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. "
730"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
731
732#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
733msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
734msgstr "Paso 2.A: Crea tu par de claves"
735
736#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
737msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
738msgstr "Paso 2.A: Establece tu frase de paso"
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
741msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
742msgstr "<em>Paso 2.a</em> Crea un par de claves"
743
8cd4252b 744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
745msgid "Make your keypair"
746msgstr "Crea tu par de claves"
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
749msgid ""
8cd4252b
TG
750"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
751"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
752"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
8199a34c 753msgstr ""
8199a34c
AC
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
756msgid ""
757"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
758"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
759"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
760"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
761"section 1."
762msgstr ""
763"Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves "
764"utilizando el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu "
765"sistema operativo GNU/linux, si estás utilizando sistemas macOS o Windows "
766"OS, utiliza los programas \"Terminal\" (macOS) o \"PowerShell\" (Windows) "
767"que también fueron utilizados en la sección 1."
768
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
770# | # [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
771# | --full-generate-key</span>-] {+<code>gpg --full-generate-key</code>+} to
772# | start the process.
773#, fuzzy
774#| msgid ""
775#| "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-"
776#| "generate-key</span> to start the process."
777msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
8199a34c
AC
778msgstr ""
779"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
780"key</span> para comenzar el proceso."
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
783# | # To answer what kind of key you would like to create, select the default
784# | [-option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and
785# | RSA</span>.-] {+option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>.+}
786#, fuzzy
787#| msgid ""
788#| "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
789#| "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
790#| "RSA</span>."
8199a34c
AC
791msgid ""
792"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 793"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
8199a34c
AC
794msgstr ""
795"# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción "
796"predeterminada <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA "
797"y RSA</span>."
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
800# | # Enter the following keysize: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
801# | monospace;\">4096</span>-] {+<code>4096</code>+} for a strong key.
802#, fuzzy
803#| msgid ""
804#| "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
805#| "monospace;\">4096</span> for a strong key."
806msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
8199a34c
AC
807msgstr ""
808"# Introduce la siguiente longitud de clave: <span style=\"color:#2f5faa; "
809"font-family: monospace;\">4096</span> para que sea una clave robusta."
810
811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
812# | # Choose the expiration date, we suggest [-<span style=\"color:#2f5faa;
813# | font-family: monospace;\">2y</span>-] {+<code>2y</code>+} (2 years).
814#, fuzzy
815#| msgid ""
816#| "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; "
817#| "font-family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
818msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
8199a34c
AC
819msgstr ""
820"# Escoge la fecha de expiración, sugerimos <span style=\"color:#2f5faa; font-"
821"family: monospace;\">2y</span> (2 años)."
822
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
824msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
825msgstr ""
826"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
827"personales."
828
8cd4252b 829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
830msgid "Set your passphrase"
831msgstr "Establece tu frase de paso"
832
833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
834msgid ""
835"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
836"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
837"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
838"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
839"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
840"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
841"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
842msgstr ""
843"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una "
844"contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el "
845"método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
846"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea "
847"una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. "
848"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" "
849"en <a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
850"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
851
852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
853msgid ""
854"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
855"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
856"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
857"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
858"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
859"song lyrics, quotes from books, and so on."
860msgstr ""
861"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas "
862"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
863"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
864"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
865"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
866"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
869msgid "GnuPG is not installed"
870msgstr "GnuPG no está instalado"
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b
TG
873# | GPG is not installed. You can check if this is the case with the command
874# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg
875# | --version</span>.-] {+<code>gpg --version</code>.+} If GnuPG is not
876# | installed, it would bring up the following result on most GNU/Linux
877# | operating systems, or something like it: [-<span style=\"color:#2f5faa;
878# | font-family: monospace;\">Command-] {+<samp>Command+} 'gpg' not found, but
879# | can be installed with: sudo apt install [-gnupg</span>.-]
880# | {+gnupg</samp>.+} Follow that command and install the program.
881#, fuzzy
882#| msgid ""
883#| "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
884#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
885#| "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result "
886#| "on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style="
887#| "\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but "
888#| "can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command "
889#| "and install the program."
8199a34c
AC
890msgid ""
891"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
8cd4252b
TG
892"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
893"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
894"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
895"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
8199a34c
AC
896msgstr ""
897"GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando "
898"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
899"span>. Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado "
900"en la mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: <span "
901"style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, "
902"but can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Ejecuta ese "
903"comando e instala el programa."
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
906msgid "I took too long to create my passphrase"
907msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso"
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
910msgid ""
911"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
912"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
913msgstr ""
914"Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés listo, "
915"simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear tu "
916"clave."
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
919msgid "How can I see my key?"
920msgstr "¿Cómo puedo ver mi clave?"
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b
TG
923# | Use the following command to see all [-keys <span style=\"color:#2f5faa;
924# | font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>.-] {+keys:
925# | <code>gpg--list-keys</code>.+} Yours should be listed in there, and later,
926# | so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If you want to see
927# | only your key, you can use [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
928# | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --list-key [-[your@email]</span>.-]
929# | {+[your@email]</code>.+} You can also use [-<span style=\"color:#2f5faa;
930# | font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span>-] {+<code>gpg
931# | --list-secret-key</code>+} to see your own private key.
932#, fuzzy
933#| msgid ""
934#| "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; "
935#| "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed "
936#| "in there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</"
937#| "a>). If you want to see only your key, you can use <span style=\"color:"
938#| "#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. "
939#| "You can also use <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
940#| "\">gpg --list-secret-key</span> to see your own private key."
941msgid ""
942"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
943"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
944"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
945"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
946"secret-key</code> to see your own private key."
8199a34c
AC
947msgstr ""
948"Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves <span style=\"color:"
949"#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. La tuya debería "
950"estar en la lista, y más tarde también lo estará la de Edward (<a href="
951"\"#section3\">section 3</a>). Si solo quieres ver tu clave, puedes utilizar "
952"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key "
953"[tu@correo]</span>. También puedes utilizar <span style=\"color:#2f5faa; "
954"font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span> para ver tu propia "
955"clave privada."
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
958msgid "More resources"
959msgstr "Más recursos"
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
962msgid ""
963"For more information about this process, you can also refer to <a href="
964"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
965"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
966"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
967"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
968"secure."
969msgstr ""
970"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en "
971"inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
972"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y "
973"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los "
974"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de "
975"claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres tener más seguridad."
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
978msgid "Advanced"
979msgstr "Avanzado"
980
981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
982msgid "Advanced key pairs"
983msgstr "Avanzado par de claves"
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986msgid ""
987"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
988"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
989"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
990"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
991"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
992"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
993"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
994"configuration."
995msgstr ""
996"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
997"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
998"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
999"mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de manera más rápida una "
1000"clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1001"keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-"
1002"key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en inglés) para "
1003"ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
1004
1005#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1006msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1007msgstr "Paso 2.B: Enviar al servidor y generar un certificado"
1008
1009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1010msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1011msgstr ""
1012"<em>Paso 2.b</em> Algunos pasos importantes a seguir después de la creación"
1013
8cd4252b 1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1015msgid "Upload your key to a keyserver"
1016msgstr "Sube tu clave a un servidor de claves"
1017
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1019msgid ""
1020"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1021"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1022"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1023"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1024"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1025"other when a new key is uploaded."
1026msgstr ""
1027"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere "
1028"mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu clave pública de Internet. "
1029"Existen múltiples servidores de claves que puedes seleccionar en el menú "
1030"cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de otros, por lo que no "
1031"importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces tardan varias horas en "
1032"sincronizarse cuando se sube una nueva clave."
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
1035# | # Copy your [-keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1036# | monospace;\">gnupg-] {+keyID: <code>gpg+} --list-key
1037# | [-[your@email]</span>-] {+[your@email]</code>+} will list your public
1038# | (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique list of
1039# | numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following
1040# | command.
1041#, fuzzy
1042#| msgid ""
1043#| "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1044#| "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") "
1045#| "key information, including your keyID, which is a unique list of numbers "
1046#| "and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
8199a34c 1047msgid ""
8cd4252b
TG
1048"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1049"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1050"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1051"following command."
8199a34c
AC
1052msgstr ""
1053"# Copia tu keyID (identificador de clave) <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1054"family: monospace;\">gnupg --list-key [tu@correo]</span> mostrará "
1055"información de tu clave pública (\"pub\"), incluyendo tu identificador de "
1056"clave (keyID), que es una lista única de números y letras. Copia este "
1057"identificador, para poder utilizarlo en el siguiente comando."
1058
1059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
1060# | # Upload your key to a server: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1061# | monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --send-key [-[keyID]</span>-]
1062# | {+[keyID]</code>+}
1063#, fuzzy
1064#| msgid ""
1065#| "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1066#| "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1067msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
8199a34c
AC
1068msgstr ""
1069"# Sube tu clave a un servidor: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1070"monospace;\">gpg --send-key [identificador]</span>"
1071
8cd4252b 1072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1073msgid "Export your key to a file"
1074msgstr "Exporta tu clave a un archivo"
1075
1076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1077msgid ""
1078"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1079"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1080"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1081"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1082"can be done with the following commands:"
1083msgstr ""
1084"Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder "
1085"importarla en tu programa de correo electrónico en el siguiente <a href="
1086"\"#section3\">paso</a>. Para evitar que tu clave pueda ser comprometida, "
1087"almacena el archivo en un sitio seguro y asegúrate que si es transferida, se "
1088"hace de una manera confiable. Para exportar tus claves se puede hacer con "
1089"los siguiente comandos:"
1090
8cd4252b
TG
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1092# | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
1093# | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_secret_key.asc+}
2094a53c 1094#, fuzzy
8cd4252b
TG
1095#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1096msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1097msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
8199a34c 1098
2094a53c 1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1100# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc {+</code>+}
2094a53c
TG
1101#, fuzzy
1102#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
8cd4252b 1103msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
8199a34c
AC
1104msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
1105
8cd4252b 1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1107msgid "Generate a revocation certificate"
1108msgstr "Genera un certificado de revocación"
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
1112"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1113"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1114"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1115"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1116"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1117"a>."
1118msgstr ""
1119"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar un "
1120"certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu "
1121"computadora (por favor consulte el <a href=\"#step-6c\"> paso 6.C</a> para "
1122"consultar cómo guardar de manera segura tu certificado de revocación). Este "
1123"paso es esencial para tu autodefensa, y también aprenderás más en la <a href="
1124"\"#section5\">Sección 5</a>."
1125
1126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
1127# | # Generate a revocation certificate: [-<span style=\"color:#2f5faa;
1128# | font-family: monospace;\">gpg-] {+<code>gpg+} --gen-revoke --output
1129# | revoke.asc [-[keyID]</span>-] {+[keyID]</code>+}
1130#, fuzzy
1131#| msgid ""
1132#| "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1133#| "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
8199a34c 1134msgid ""
8cd4252b
TG
1135"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1136"asc [keyID]</code>"
8199a34c
AC
1137msgstr ""
1138"# Genera un certificado de revocación: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1139"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]</"
1140"span>"
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
1143# | # It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use
1144# | [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key-]
1145# | {+<samp>1&nbsp;=&nbsp;key+} has been [-compromised\"</span>-]
1146# | {+compromised</samp>.+}
1147#, fuzzy
1148#| msgid ""
1149#| "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1150#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1151#| "compromised\"</span>"
8199a34c
AC
1152msgid ""
1153"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1154"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
8199a34c
AC
1155msgstr ""
1156"# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar "
1157"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"la clave ha sido "
1158"comprometida\"</span>"
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094a53c
TG
1161# | # You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an
1162# | empty line, and co[-m-]{+n+}firm your selection.
1163#, fuzzy
1164#| msgid ""
1165#| "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for "
1166#| "an empty line, and comfirm your selection."
8199a34c
AC
1167msgid ""
1168"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
2094a53c 1169"empty line, and confirm your selection."
8199a34c
AC
1170msgstr ""
1171"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa "
1172"Enter para añadir una línea vacía y confirma tu selección."
1173
1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1175msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1176msgstr ""
1177"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"."
1178
2094a53c 1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1180msgid ""
1181"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1182"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1183"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1184msgstr ""
1185"Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a "
1186"permisos. Si estos no están configurados correctamente, es posible que tu "
1187"sistema no acepte tus claves. Puedes seguir los pasos siguientes para "
1188"verificar y actualizar a los permisos correctos."
1189
2094a53c 1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b
TG
1191# | # Check your permissions: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1192# | monospace;\">ls-] {+<code>ls+} -l [-~/.gnupg/*</span>-]
1193# | {+~/.gnupg/*</code>+}
1194#, fuzzy
1195#| msgid ""
1196#| "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1197#| "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1198msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c
AC
1199msgstr ""
1200"# Comprueba tus permisos: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1201"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1202
2094a53c 1203#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1204msgid ""
1205"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1206"These are the recommended permissions for your folder."
1207msgstr ""
1208"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no "
1209"para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta."
1210
2094a53c 1211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b
TG
1212# | You can use the [-code <span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1213# | monospace;\">chmod-] {+code: <code>chmod+} 700 [-~/.gnupg</span>-]
1214# | {+~/.gnupg</code>+}
1215#, fuzzy
1216#| msgid ""
1217#| "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1218#| "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1219msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
8199a34c
AC
1220msgstr ""
1221"Puedes utilizar el código <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1222"monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1223
2094a53c 1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1225msgid ""
1226"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1227"the recommended permissions for the keys inside your folder."
1228msgstr ""
1229"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros. "
1230"Estos son los permiso recomendados para las claves dentro de tu carpeta."
1231
2094a53c 1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b
TG
1233# | You can use the code: [-<span style=\"color:#2f5faa; font-family:
1234# | monospace;\">chmod-] {+<code>chmod+} 600 [-~/.gnupg/*</span>-]
1235# | {+~/.gnupg/*</code>+}
1236#, fuzzy
1237#| msgid ""
1238#| "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1239#| "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1240msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
8199a34c
AC
1241msgstr ""
1242"Puedes utilizar el código: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1243"monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1246msgid ""
1247"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1248"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1249"require execution privileges to be opened. For more information on "
1250"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1251"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1252"guide</a>."
1253msgstr ""
1254"Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de ~/."
1255"gnupg, deberás también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las "
1256"carpetas requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más "
1257"información sobre los permisos, puedes consultar <a href=\"https://"
1258"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
1259"\">esta detallada guía de información (en inglés)</a>."
1260
1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1262msgid "More about keyservers"
1263msgstr "Más sobre los servidores de claves"
1264
1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1266msgid ""
1267"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1268"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1269"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1270"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1271"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1272"file on your computer."
1273msgstr ""
1274"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a href="
2094a53c
TG
1275"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en inglés)"
1276"</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio "
1277"web sks </a> mantiene una lista de los servidores de claves más "
8199a34c
AC
1278"recomendados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1279"x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu "
1280"computadora."
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1283msgid "Transferring your keys"
1284msgstr "Transfiriendo tus claves"
1285
2094a53c 1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8199a34c
AC
1287msgid ""
1288"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1289"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1290"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1291"can be done with the following commands:"
1292msgstr ""
1293"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que "
1294"tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si "
1295"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se "
1296"puede hacer con los siguientes comandos:"
1297
8cd4252b
TG
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1299# | {+<code>+} $ gpg [---export-] {+--export-secret-keys+} -a [-[keyid]-]
1300# | {+[keyID]+} > [-my_public_key.asc-] {+my_private_key.asc+}
2094a53c 1301#, fuzzy
8cd4252b
TG
1302#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1303msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1304msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
8199a34c 1305
8cd4252b 1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c
TG
1307# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc
1308#, fuzzy
1309#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1310msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1311msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
8199a34c 1312
8cd4252b 1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
8199a34c
AC
1314msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1315msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc"
1316
2094a53c 1317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1318# | $ gpg --import my_public_key.asc {+</code>+}
2094a53c
TG
1319#, fuzzy
1320#| msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
8cd4252b 1321msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
8199a34c
AC
1322msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc"
1323
1324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1325msgid ""
1326"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1327"and add ultimate trust for it:"
1328msgstr ""
1329"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta "
1330"y, si es así, continúa y añade la máxima confianza para ello:"
1331
2094a53c 1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1333msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
8199a34c 1334msgstr ""
8199a34c 1335
2094a53c 1336#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b
TG
1337# | Because this is your key, you should choose [-<span style=\"color:#2f5faa;
1338# | font-family: monospace;\">ultimate</span>.-] {+<code>ultimate</code>.+}
1339# | You shouldn't trust anyone else's key ultimately.
1340#, fuzzy
1341#| msgid ""
1342#| "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1343#| "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone "
1344#| "else's key ultimately."
8199a34c 1345msgid ""
8cd4252b
TG
1346"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1347"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
8199a34c
AC
1348msgstr ""
1349"Ya que es tu clave, deberías escoger <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1350"family: monospace;\">la máxima confianza</span>. No deberías confiar en la "
1351"máxima confianza en la clave de nadie más."
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1354msgid ""
1355"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1356"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1357"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1358"folders and files have the right permissions"
1359msgstr ""
1360"Consulta <a href=\"#step-2b\"> solución de problemas en el paso 2.B </a> "
1361"para obtener más información sobre permisos. Al transferir claves, tus "
1362"permisos se pueden mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan "
1363"fácilmente cuando las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados"
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1366msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1367msgstr "<em>#3</em> Configura el cifrado del correo electrónico"
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1370msgid ""
1371"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1372"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1373"integrating and using your key in these email clients."
1374msgstr ""
1375"El programa Icedove (o Thunderbird) tienen la funcionalidad PGP integrada, "
1376"lo que hace muy sencillo trabajar con ella. Te guiaremos a través de los "
1377"pasos para integrar y utilizar tus claves en estos clientes de correo "
1378"electrónico."
1379
1380#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1381msgid "Step 3.A: Email Menu"
1382msgstr "Paso 3.A: Menú del correo electrónico"
1383
1384#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1385msgid "Step 3.A: Import From File"
1386msgstr "Paso 3.A: Importar de un archivo"
1387
1388#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1389msgid "Step 3.A: Success"
1390msgstr "Paso 3.A: Éxito"
1391
1392#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1393msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1394msgstr "Paso 3.A: Solucionar problemas"
1395
1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1398msgstr "<em>Paso 3.a</em> Configura tu correo electrónico con cifrado"
1399
2094a53c 1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8199a34c
AC
1401msgid ""
1402"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1403"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1404"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1405"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1406msgstr ""
1407"Cuando hayas configurado tu correo electrónico con cifrado, podrás comenzar "
1408"a contribuir con el tráfico cifrado en internet. Primero haremos que el "
1409"cliente de correo electrónico importe tu clave secreta y también "
1410"aprenderemos cómo obtener las claves públicas de otras personas de "
1411"servidores para poder enviar y recibir correos electrónicos cifrados."
1412
1413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1414# | # Open your email client and use \"Tools\" &rarr; [-<span
252b506d 1415# | style=\"color:#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>-] {+<i>OpenPGP Key
8cd4252b
TG
1416# | Manager</i>+}
1417#, fuzzy
1418#| msgid ""
1419#| "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1420#| "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
8199a34c 1421msgid ""
252b506d 1422"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
8199a34c
AC
1423msgstr ""
1424"#Abre tu cliente de correo electrónico y usa \"Herramientas\" &rarr; <span "
1425"style=\"color:#2f5faa;\">Administrador de claves OpenPGP</span>"
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
1428# | # Under \"File\" &rarr; [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Import-]
1429# | {+<i>Import+} Secret Key(s) From [-File</span>-] {+File</i>+}
1430#, fuzzy
1431#| msgid ""
1432#| "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key"
1433#| "(s) From File</span>"
1434msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
8199a34c
AC
1435msgstr ""
1436"# En \"Archivo\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Importar clave(s) "
1437"secreta(s) desde archivo</span>"
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
252b506d
TG
1440# | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in [-step-]
1441# | <a [-href=\"#step-3b\">step 3.b</a>-] {+href=\"#step-2b\">step 2.b</a>+}
1442# | when you exported your key
8cd4252b
TG
1443#, fuzzy
1444#| msgid ""
1445#| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1446#| "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
8199a34c 1447msgid ""
252b506d
TG
1448"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1449"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
8199a34c
AC
1450msgstr ""
1451"# Selecciona el archivo que guardaste con el nombre [mi_clave_secreta.asc] "
1452"en el paso <a href=\"#step-3b\">paso 3.b</a> cuando exportaste tu clave"
1453
1454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455msgid "# Unlock with your passphrase"
1456msgstr "# Desbloquea con tu frase de paso"
1457
1458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459msgid ""
1460"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1461"confirm success"
1462msgstr ""
1463"# Verás que se muestra una ventana de confirmación con éxito \"Clave OpenPGP "
1464"importada con éxito\""
1465
1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
252b506d 1467# | # Go to [-\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr;-]
8cd4252b
TG
1468# | \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your
1469# | key is imported and select [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Treat-]
1470# | {+<i>Treat+} this key as a Personal [-Key</span>.-] {+Key</i>.+}
1471#, fuzzy
1472#| msgid ""
1473#| "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; "
1474#| "\"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your "
1475#| "key is imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key "
1476#| "as a Personal Key</span>."
8199a34c 1477msgid ""
252b506d
TG
1478"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1479"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
8199a34c
AC
1480msgstr ""
1481"# Ve a \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird) &rarr; "
1482"\"Configuración de cuenta\" &rarr; \"Cifrado extremo a extremo\" y asegúrate "
1483"de que tu clave está importada y selecciona <span style=\"color:#2f5faa;"
1484"\">Tratar esta clave como clave personal</span>."
1485
1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1487msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1488msgstr "No estoy seguro si la importación funcionó correctamente"
1489
1490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8cd4252b
TG
1491# | Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End [-Encryption\" (Under
1492# | \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)).-] {+Encryption.\"+}
1493# | Here you can see if your personal key associated with this email is found.
252b506d
TG
1494# | If it is not, you can try again via the [-<span
1495# | style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span>-] {+<i>Add key</i>+} option. Make
1496# | sure you have the correct, active, secret key file.
8cd4252b
TG
1497#, fuzzy
1498#| msgid ""
1499#| "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under "
1500#| "\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if "
1501#| "your personal key associated with this email is found. If it is not, you "
1502#| "can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1503#| "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
8199a34c 1504msgid ""
8cd4252b
TG
1505"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1506"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1507"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1508"correct, active, secret key file."
8199a34c
AC
1509msgstr ""
1510"Busca en \"Configuración de la cuenta\" &rarr; \"Cifrado extremo a extremo"
1511"\" (en \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird)). Aquí "
1512"puedes ver si tu clave personal asociada con este correo electrónico es "
1513"encontrada. Si no lo está, puedes intentarlo de nuevo mediante la opción "
1514"<span style=\"color:#2f5faa;\">Añadir clave</span>. Asegúrate de tener el "
1515"archivo de la clave secreta activa correcto."
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1518msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1519msgstr "<em>#4</em> ¡Pruébalo!"
1520
1521#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1522msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1523msgstr ""
1524
1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1526# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1527# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1528# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1529# | person.
1530#, fuzzy
1531#| msgid ""
1532#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1533#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1534#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1535msgid ""
1536"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1537"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1538"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1539msgstr ""
1540"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático llamado "
1541"Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra cosa, son "
1542"los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una persona real, "
1543"viva."
1544
1545#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1546msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1547msgstr ""
1548
1549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1550# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1551#, fuzzy
1552#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1553msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1554msgstr "<em>Paso 3.a</em> Envíale a Edward tu clave pública"
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1557# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1558# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1559# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1560# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1561# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1562# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1563# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1564# | public keyfile.+}
8199a34c
AC
1565#, fuzzy
1566#| msgid ""
1567#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1568#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1569#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1570#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1571#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1572msgid ""
1573"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1574"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1575"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1576"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1577"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1578"attachment you will find your public keyfile."
8199a34c
AC
1579msgstr ""
1580"Este es un paso especial que no deberás realizar cuando estés manteniendo "
1581"correspondencia con una persona real. En el menú de tu programa de correo "
1582"electrónico, ve a Enigmail &rarr; Administración de claves. Deberías ver tu "
1583"clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón derecho sobre tu clave "
1584"y selecciona Enviar claves públicas por correo. Esto creará un nuevo "
1585"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón Redactar."
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588msgid ""
1589"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1590"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1591"of the email. Don't send yet."
1592msgstr ""
1593"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
1594"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
1595"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598msgid ""
1599"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1600"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1601"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1602"i>. Once encryption is off, hit Send."
8199a34c
AC
1603msgstr ""
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1607# | you might want to skip ahead and check out the <a
1608# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1609# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1610# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1611# | corresponding with a real person.
1612#, fuzzy
1613#| msgid ""
1614#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1615#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1616#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1617#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1618#| "corresponding with a real person."
1619msgid ""
1620"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1621"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1622"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1623"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1624"corresponding with a real person."
1625msgstr ""
1626"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
1627"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
1628"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
1629"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
1630"mantengas correspondencia con una persona real."
1631
1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1634# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1635#, fuzzy
1636#| msgid ""
1637#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1638#| "before using your private key to decrypt it."
1639msgid ""
1640"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1641"before using your private key to decrypt it."
1642msgstr ""
1643"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
1644"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
1645
1646#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1647msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1648msgstr ""
1649
1650#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1651msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1652msgstr ""
1653
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1655# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1656#, fuzzy
1657#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1658msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1659msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1660
8cd4252b 1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1662msgid "Get Edward's key"
1663msgstr ""
1664
1665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666msgid ""
1667"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1668"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1669msgstr ""
1670
1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672msgid ""
1673"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1674"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1675"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1676"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1677"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1678"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
8199a34c
AC
1679msgstr ""
1680
1681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1682msgid ""
252b506d
TG
1683"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1684"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1685"email address, and import Edward's key."
8199a34c
AC
1686msgstr ""
1687
1688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689msgid ""
8cd4252b
TG
1690"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1691"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1692"digital signatures from Edward."
8199a34c
AC
1693msgstr ""
1694
1695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1696msgid ""
1697"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1698"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1699"correct; you can safely import the key."
1700msgstr ""
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1704# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1705# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1706#, fuzzy
1707#| msgid ""
1708#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1709#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1710#| "key, so no one except him can decrypt it."
1711msgid ""
1712"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1713"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1714"so no one except Edward can decrypt it."
1715msgstr ""
1716"Como has cifrado este correo con la llave pública de Edward, se necesita la "
1717"llave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su "
1718"llave privada, nadie excepto él, puede descifrarlo."
1719
8cd4252b 1720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
8199a34c
AC
1721# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1722#, fuzzy
1723#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1724msgid "Send Edward an encrypted email"
1725msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1726
1727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1728msgid ""
1729"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1730"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1731"\" or something similar and write something in the body."
1732msgstr ""
1733"Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, "
1734"dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon "
1735"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo."
1736
1737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1738msgid ""
1739"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1740"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1741"hit Send."
8199a34c
AC
1742msgstr ""
1743
1744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1745# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1746# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1747#, fuzzy
1748#| msgid ""
1749#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1750#| "valid, not trusted or not found.\""
1751msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1752msgstr ""
1753"Haz clic en Enviar. Enigmail mostrará una ventana que dice \"Los "
1754"destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\"."
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1757msgid ""
8cd4252b
TG
1758"You could get the above error message, or something along these lines: "
1759"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1760"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1761"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
8199a34c
AC
1762"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1763"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1764"listed there."
1765msgstr ""
1766
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768msgid "Unable to send message"
1769msgstr ""
1770
1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772msgid ""
1773"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1774"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1775"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1776"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1777"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1778"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1779"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1780"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
8199a34c
AC
1781msgstr ""
1782
1783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1784# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1785#, fuzzy
1786#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1787msgid "I can't find Edward's key"
1788msgstr "Enigmail no puede encontrar la clave de Edward"
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1791msgid ""
1792"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1793"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1794"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1795msgstr ""
1796"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
1797"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
1798"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
1799"cuando te pida seleccionar uno."
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1802msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1803msgstr "Correos descifrados en la carpeta de Enviados"
1804
1805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1806msgid ""
1807"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1808"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1809"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1810"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1811msgstr ""
1812"Aunque creas que no puedes descifrar mensajes cifrados por la clave de otra "
1813"persona, tu programa de correo electrónico guardará automáticamente una "
1814"copia cifrada con tu clave pública, que serás capaz de ver desde la carpeta "
1815"de Enviados como un mensaje normal. Esto es normal, y no significa que tus "
1816"correos no sean enviados cifrados."
1817
1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1819msgid "Encrypt messages from the command line"
1820msgstr "Cifra tus mensajes desde la línea de comandos"
1821
1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1823msgid ""
1824"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1825"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1826"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1827"in the regular character set."
1828msgstr ""
1829"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href="
1830"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si "
1831"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca "
1832"como un juego de caracteres normales."
1833
1834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1835msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1836msgstr "<em>Importante:</em> Consejos de seguridad"
1837
1838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1840# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1841# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1842# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1843# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1844# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1845# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1846#, fuzzy
1847#| msgid ""
1848#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1849#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1850#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1851#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1852#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1853#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1854#| "them or not, independent of the actual email."
1855msgid ""
1856"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1857"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1858"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1859"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1860"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1861"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1862"actual email."
1863msgstr ""
1864"Incluso si cifras tu correo electrónico, la línea Asunto no se cifra, así "
1865"que no pongas información privada en ese apartado. Las direcciones de envío "
1866"y recepción tampoco son cifradas, así que un sistema de vigilancia todavía "
1867"puede averiguar con quien te estás comunicando. También, los agentes de "
1868"vigilancia sabrán que estás utilizando GnuPG, incluso aunque no puedan "
1869"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
1870"opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
1871
1872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1874# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
8cd4252b
TG
1875# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1876# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1877# | Text</i>.+}
8199a34c
AC
1878#, fuzzy
1879#| msgid ""
1880#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1881#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1882#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1883msgid ""
1884"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1885"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1886"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1887"<i>Plain Text</i>."
8199a34c
AC
1888msgstr ""
1889"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
1890"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
1891"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver &gt; Cuerpo del mensaje "
1892"como &gt; Texto sin formato\"."
1893
1894#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1895msgid "Step 4.C Edward's response"
1896msgstr ""
1897
1898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1899# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1900#, fuzzy
1901#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1902msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1903msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1907# | private key to decrypt it, then reply to you.
1908#, fuzzy
1909#| msgid ""
1910#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1911#| "it, then reply to you."
1912msgid ""
1913"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1914"then reply to you."
1915msgstr ""
1916"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
1917"descifrarlo, luego te responderá."
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1921# | you might want to skip ahead and check out the <a
1922# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1923#, fuzzy
1924#| msgid ""
1925#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1926#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1927#| "it Well</a> section of this guide."
1928msgid ""
1929"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1930"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1931"Well</a> section of this guide."
1932msgstr ""
1933"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
1934"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
1935"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
1936
1937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1938msgid ""
1939"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
2094a53c 1940"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
8199a34c
AC
1941msgstr ""
1942
1943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944msgid ""
1945"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1946"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1947"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1948"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1949"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1950"as well."
1951msgstr ""
1952
1953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1954# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1955#, fuzzy
1956#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1957msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1958msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba"
1959
1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1961msgid ""
1962"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1963"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1964"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1965"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1966"private key (another reason to keep your private key safe)."
1967msgstr ""
1968"GnuPG incluye una forma de firmar mensajes y archivos, verificando que "
1969"provienen de ti y que no fueron manipulados por el camino. Estas firmas son "
1970"más robustas que las análogas hechas a mano en un papel, estas son "
1971"imposibles de falsificar, porque son imposibles de crear sin tu clave "
1972"privada (otra razón para mantener tu clave privada a salvo)."
1973
1974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1975msgid ""
1976"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1977"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1978"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1979"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1980"signature is authentic."
1981msgstr ""
1982"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
1983"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
1984"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
1985"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
1986"auténtica."
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1990# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1991# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1992# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1993#, fuzzy
1994#| msgid ""
1995#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1996#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1997#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1998#| "because it needs to unlock your private key for signing."
1999msgid ""
2000"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2001"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2002"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2003"message, because it needs to unlock your private key for signing."
2004msgstr ""
2005"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
2006"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
2007"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
2008"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
2009
2010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2011msgid ""
2012"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 2013"<i>add digital signature by default</i>."
8199a34c
AC
2014msgstr ""
2015
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2017# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2018#, fuzzy
2019#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2020msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2021msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
2022
2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2025# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2026# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2027#, fuzzy
2028#| msgid ""
2029#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2030#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2031#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
2032msgid ""
2033"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2034"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2035"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2036msgstr ""
2037"Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
2038"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío "
2039"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti."
2040
2041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2042msgid ""
2043"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2044"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2045"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2046"encrypted, he will mention that first."
2047msgstr ""
2048"La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado "
2049"siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir "
2050"\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue "
2051"cifrada, él lo mencionará eso primero."
2052
2053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2055# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2056# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2057#, fuzzy
2058#| msgid ""
2059#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2060#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2061#| "your private key to decrypt it."
2062msgid ""
2063"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2064"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2065"will use your private key to decrypt it."
2066msgstr ""
2067"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
2068"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
2069"clave privada para descifrarlo."
2070
2071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2072# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2073#, fuzzy
2074#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2075msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2076msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
2077
2078#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2079msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2080msgstr ""
2081
2082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2083# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2084# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2085# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2086# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2087# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2088# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2089#, fuzzy
2090#| msgid ""
2091#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2092#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2093#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2094#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2095#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2096#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2097msgid ""
2098"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2099"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2100"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2101"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2102"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2103"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2104msgstr ""
2105"El cifrado de correo electrónico es una tecnología poderosa, pero tiene sus "
2106"debilidades; requiere una manera de verificar que la clave pública de una "
2107"persona es realmente suya. De otra forma, no habría modo de impedir que un "
2108"atacante cree una dirección de correo electrónico con el nombre de tu amigo, "
2109"cree claves con esa dirección y suplante a tu amigo. Es por eso que los "
2110"programadores de software libre que desarrollaron el cifrado de correo "
2111"electrónico crearon la firma de las claves y el Anillo de Confianza."
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2114msgid ""
2115"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2116"that it belongs to them and not someone else."
2117msgstr ""
2118"Cuando firmas la clave de alguien, estás diciendo públicamente que verificas "
2119"que pertenece a esa persona y no a un impostor."
2120
2121#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
2122# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2123# | operation, but they carry very different implications. It's a good
2124# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2125# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2126# | identity of an imposter.
2127#, fuzzy
2128#| msgid ""
2129#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2130#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2131#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2132#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8199a34c
AC
2133msgid ""
2134"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2135"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2136"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2137"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
8199a34c
AC
2138msgstr ""
2139"Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación "
2140"matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena "
2141"práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves "
2142"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor."
2143
2144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2145msgid ""
2146"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2147"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2148"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2149"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2150"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2151msgstr ""
2152"Las personas que usan tu clave pública pueden ver quien las ha firmado. Una "
2153"vez que hayas usado GnuPG durante mucho tiempo, tus claves pueden tener "
2154"cientos de firmas. Se puede considerar una clave como de más digna de "
2155"confianza si tiene muchas firmas de personas en quien tu confías. El Anillo "
2156"de Confianza es la constelación de usuarios de GnuPG, conectados entre sí "
2157"mediante las cadenas de confianza expresadas a través de las firmas."
2158
2159#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2160msgid "Section 5: trusting a key"
2161msgstr ""
2162
2163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2164# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2165#, fuzzy
2166#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2167msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2168msgstr "<em>Paso 4.a</em> Firma una clave"
2169
2170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2171msgid ""
8cd4252b
TG
2172"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2173"properties</i> by right clicking on Edward's key."
8199a34c
AC
2174msgstr ""
2175
2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177msgid ""
8cd4252b
TG
2178"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2179"this key has the correct fingerprint\"</i>."
8199a34c
AC
2180msgstr ""
2181
2182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2184# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2185# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2186# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2187# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2188#, fuzzy
2189#| msgid ""
2190#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2191#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2192#| "person, but it's good practice."
2193msgid ""
2194"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2195"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2196"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2197"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2198"signing\">check IDs before signing</a> section."
2199msgstr ""
2200"De hecho acabas de decir \"Confío en que la clave pública de Edward "
2201"realmente pertenece a Edward\". Esto no significa mucho debido a que Edward "
2202"no es una persona real, pero es una buena práctica."
2203
2204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2205msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2206msgstr "Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves"
2207
2208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2209# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2210# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2211# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2212# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2213# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2214# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2215# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2216# | people can double-check that they have the correct public key when they
2217# | download yours from a keyserver.
2218#, fuzzy
2219#| msgid ""
2220#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2221#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2222#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2223#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2224#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2225#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2226#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2227#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2228#| "keyserver."
2229msgid ""
2230"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2231"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2232"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2233"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2234"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2235"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2236"your email address, so that people can double-check that they have the "
2237"correct public key when they download yours from a keyserver."
2238msgstr ""
2239"Las claves públicas de las personas se identifican habitualmente por su "
2240"huella digital, que es una cadena de dígitos como "
2241"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (para la clave de Edward). Puedes "
2242"ver la huella digital de tu clave pública, y de otras claves públicas que "
2243"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Enigmail &rarr; Administración "
2244"de claves en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo luego "
2245"clic con el botón derecho en la clave y seleccionando Propiedades de la "
2246"clave. Es una buena práctica compartir tu huella digital cada vez que "
2247"compartas tu dirección de correo electrónico, así otras personas podrán "
2248"verificar que tienen la clave pública correcta cuando descarguen tu clave "
2249"desde un servidor de claves."
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2253# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2254# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2255# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2256# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2257# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2258# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2259# | same as another, is unfortunately common.
2260#, fuzzy
2261#| msgid ""
2262#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2263#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2264#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2265#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2266#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2267#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2268#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2269#| "unfortunately common."
2270msgid ""
2271"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2272"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2273"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2274"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2275"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2276"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2277"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2278"common."
2279msgstr ""
2280"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
2281"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
2282"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
2283"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
2284"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
2285"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
2286"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
2287"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
2288"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
2289
2290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2291msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2292msgstr "<em>Importante:</em> Qué tener en cuenta cuando firmas claves"
2293
2294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2296# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2297# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2298# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2299# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2300# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2301# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2302# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2303# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2304# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2305# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2306#, fuzzy
2307#| msgid ""
2308#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2309#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2310#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2311#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2312#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2313#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2314#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2315#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2316#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2317#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2318#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2319msgid ""
2320"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2321"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2322"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2323"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2324"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2325"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2326"met, also ask them to show you their government identification, and make "
2327"sure the name on the ID matches the name on the public key."
2328msgstr ""
2329"Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
2330"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
2331"proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
2332"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
2333"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
2334"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
2335"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
2336"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
2337"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
2338"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
2339"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
2340"actualmente a la(s) persona(s) indicada(s) arriba?\""
2341
2342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2343msgid "Master the Web of Trust"
2344msgstr "Dominar el anillo de confianza"
2345
2346#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2347# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2348# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2349# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2350# | community is to deeply <a
2351# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2352# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2353# | permit.
2354#, fuzzy
2355#| msgid ""
2356#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2357#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2358#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2359#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2360#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2361#| "keys as circumstances permit."
2362msgid ""
2363"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2364"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2365"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2366"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2367"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2368msgstr ""
2369"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
2370"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
2371"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
2372"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2373"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
2374"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
2375
2376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2377# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2378#, fuzzy
2379#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2380msgid "<em>#6</em> Use it well"
2381msgstr "<em>N.º 5</em> Úsalo bien"
2382
2383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2384msgid ""
2385"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2386"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2387"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2388"the Web of Trust."
2389msgstr ""
2390"Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante "
2391"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. "
2392"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que "
2393"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
2394
2395#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2396# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2397#, fuzzy
2398#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2399msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2400msgstr "Sección 5: Úsalo bien (1)"
2401
2402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2403msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2404msgstr "¿Cuándo debería cifrar?¿Cuando debería firmar?"
2405
2406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407msgid ""
2408"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2409"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2410"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2411"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2412"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2413"makes bulk surveillance more difficult."
2414msgstr ""
2415"Mientras más mensajes cifres, mejor. Si solo cifras tus mensajes "
2416"ocasionalmente, cada mensaje cifrado podría activar un marcador de mensaje "
2417"importante en los sistemas de vigilancia. Si todo tu correo electrónico, o "
2418"la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán "
2419"por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos "
2420"electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia "
2421"indiscriminada."
2422
2423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424msgid ""
2425"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2426"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2427"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2428"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2429"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2430"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2431"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2432"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2433msgstr ""
2434"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras "
2435"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, "
2436"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos "
2437"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera "
2438"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo "
2439"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente "
2440"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a "
2441"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en "
2442"la firma criptográfica)."
2443
2444#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2445# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2446#, fuzzy
2447#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2448msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2449msgstr "Sección 5: Úsalo bien (2)"
2450
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452msgid "Be wary of invalid keys"
2453msgstr "No te fíes de las claves sin validez"
2454
2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456msgid ""
2457"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2458"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2459"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2460msgstr ""
2461"GnuPG hace que el correo electrónico sea más seguro, pero sigue siendo "
2462"importante estar alerta ante las claves sin validez, que podrían haber caído "
2463"en las manos equivocadas. El correo electrónico cifrado con claves sin "
2464"validez podría ser leído por los programas de vigilancia."
2465
2466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2467# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2468# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2469# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2470# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2471# | \"OpenPGP\" button.+}
2472#, fuzzy
2473#| msgid ""
2474#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2475#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2476#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2477#| "Part of this message encrypted.\""
2478msgid ""
2479"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2480"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2481"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2482msgstr ""
2483"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
2484"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
2485"un mensaje de Enigmail en la parte superior, que probablemente dirá "
2486"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2489# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2490# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2491# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
8199a34c
AC
2492#, fuzzy
2493#| msgid ""
2494#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2495#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2496#| "trusted.</b>"
2497msgid ""
8cd4252b
TG
2498"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2499"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2500"be trusted.</strong>"
8199a34c
AC
2501msgstr ""
2502"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
2503"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
2504"confiar.</b>"
2505
2506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2507msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2508msgstr "Copia tu certificado de revocación a un sitio seguro"
2509
2510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2511# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2512# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2513# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2514# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2515# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2516# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2517# | safe place.+}
2518#, fuzzy
2519#| msgid ""
2520#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2521#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2522#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2523#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2524#| "carry with you regularly."
2525msgid ""
2526"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2527"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2528"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2529"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2530"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2531"it in a safe place."
2532msgstr ""
2533"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de "
2534"revocación que creó GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el "
2535"dispositivo digital de almacenamiento más seguro que tengas: lo ideal es una "
2536"memoria USB, un disco compacto o un disco duro almacenado en un lugar seguro "
2537"de tu casa, no en un dispositivo que lleves contigo normalmente."
2538
2539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540msgid ""
2541"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2542"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2543msgstr ""
2544"Si tus claves privadas se pierden o son robadas en algún momento, "
2545"necesitarás este archivo con el certificado para que los demás sepan que ya "
2546"no estás utilizando este par de claves."
2547
2548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2549# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2550# | someone gets your private key
2551#, fuzzy
2552#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2553msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2554msgstr ""
2555"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
2556
2557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2558# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2559# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2560# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2561# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2562# | you can follow these <a
2563# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2564# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2565# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2566# | copy of your new key.
2567#, fuzzy
2568#| msgid ""
2569#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2570#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2571#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2572#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2573#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2574#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2575#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2576#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2577msgid ""
2578"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2579"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2580"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2581"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2582"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2583"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2584"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2585"including a copy of your new key."
2586msgstr ""
2587"Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o "
2588"entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente "
2589"antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico "
2590"cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las "
2591"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2592"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, "
2593"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente "
2594"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de "
2595"tu nueva clave pública."
2596
2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2598msgid "Webmail and GnuPG"
2599msgstr "\"Webmail\" y GnuPG"
2600
2601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2602msgid ""
2603"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2604"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2605"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2606"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2607"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2608"receive a scrambled email."
2609msgstr ""
2610"Cuando utilizas un navegador web para acceder a tu correo, estás utilizando "
2611"\"webmail\", un programa de correo electrónico almacenado en un sitio web "
2612"lejano. A diferencia con el \"webmail\", tu programa de correo electrónico "
2613"de tu equipo se ejecuta en tu propio ordenador. Aunque \"webmail\" no puede "
2614"descifrar correos cifrados, todavía te lo mostrará de forma cifrada. Si de "
2615"manera principal utilizas el \"webmail\", sabrás cómo abrir tu cliente de "
2616"correo cuando recibas un correo cifrado."
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619msgid "Make your public key part of your online identity"
2620msgstr ""
2621
2622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623msgid ""
2624"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2625"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2626"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2627"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2628"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2629msgstr ""
2630
2631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2632# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2633# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2634# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2635# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2636# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2637# | Foundation, we put ours on our <a
2638# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2639# | need to get our culture to the point that we feel like something is
2640# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2641#, fuzzy
2642#| msgid ""
2643#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2644#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2645#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2646#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2647#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2648msgid ""
2649"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2650"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2651"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2652"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2653"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2654"a public key fingerprint."
2655msgstr ""
2656"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
2657"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
2658"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
2659"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
2660"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
2661"org/about/staff\">página de personal</a>."
2662
2663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2664msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2665msgstr ""
2666"<a href=\"next_steps.html\">¡Buen trabajo! Mira cuáles son los siguientes "
2667"pasos.</a>"
2668
8199a34c
AC
2669#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2670msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2671msgstr "&larr; Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>"
2672
2673#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2674# | <a
2675# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2676# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2677# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2678# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2679#, fuzzy
2680#| msgid ""
2681#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2682#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2683msgid ""
2684"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2685"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2686msgstr ""
2687"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2688"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2689
2690#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2691msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2692msgstr ""
2693"&nbsp; Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
2694
2695#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2696msgid "View &amp; share our infographic"
2697msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía"
2698
8199a34c
AC
2699#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2700msgid "Great job!"
2701msgstr "¡Buen trabajo!"
2702
2703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2704# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2705#, fuzzy
2706#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2707msgid "<em>#7</em> Next steps"
2708msgstr "<em>N.º 6</em> Siguientes pasos"
2709
2710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2711msgid ""
2712"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2713"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2714"of the work you've done."
2715msgstr ""
2716"Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico "
2717"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen "
2718"te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado."
2719
2720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2721msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2722msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
2723
2724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2725msgid "Join the movement"
2726msgstr "Únete al movimiento"
2727
2728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729msgid ""
2730"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2731"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2732"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2733"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2734"together for change."
2735msgstr ""
2736"Acabas de dar un gran paso para proteger tu privacidad en línea. Pero no "
2737"basta con que cada uno de nosotros actúe por su cuenta. Para acabar con la "
2738"vigilancia indiscriminada debemos crear un movimiento para la autonomía y la "
2739"libertad de todos los usuarios de la informática. Únete a la comunidad de la "
2740"Free Software Foundation para conocer a personas con las mismas ideas y "
2741"trabajar juntos por el cambio."
2742
2743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2744# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2745# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2746# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2747# | Facebook</a>.</small>
2748#, fuzzy
2749#| msgid ""
2750#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2751#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2752#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2753msgid ""
2754"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2755"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2756"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2757msgstr ""
2758"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
2759"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
2760"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
2761
2762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2763msgid "Low-volume mailing list"
2764msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
2765
2766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2767msgid ""
2768"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2769"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2770"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2771"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2772"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2773"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2774"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2775msgstr ""
2776"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
2777"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
2778"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2779"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
2780"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2781"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2782"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
2783
2784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2785msgid ""
2786"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2787"\">privacy policy</a>.</small>"
2788msgstr ""
2789"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2790"\">política de privacidad</a>.</small>"
2791
2792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2793msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2794msgstr ""
2795"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente"
2796
2797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2798msgid ""
2799"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2800"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2801"encryption. Here are some suggestions:"
2802msgstr ""
2803"Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea "
2804"abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo "
2805"encontrar tu clave pública y ofrece ayuda con el cifrado. Aquí tienes "
2806"algunas sugerencias:"
2807
2808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2809# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2810# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2811#, fuzzy
2812#| msgid ""
2813#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2814#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2815msgid ""
2816"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2817"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2818msgstr ""
2819"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
2820"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
2821"didáctica</a>."
2822
2823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2824# | {+#+} Use <a
2825# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2826# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2827# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2828# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2829# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2830# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2831#, fuzzy
2832#| msgid ""
2833#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2834#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2835#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2836#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2837#| "easily download your key."
2838msgid ""
2839"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2840"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2841"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2842"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2843"they can easily download your key."
2844msgstr ""
2845"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2846"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
2847"para crear un mensaje para unos pocos amigos y pídeles que se unan a ti "
2848"utilizando correo cifrado. Recuerda incluir la huella de tu clave GnuPG "
2849"pública para que puedan descargar fácilmente tu clave."
2850
2851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2852# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2853# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2854# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2855# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2856# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2857#, fuzzy
2858#| msgid ""
2859#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2860#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2861#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2862#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2863#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2864msgid ""
2865"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2866"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2867"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2868"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2869"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2870msgstr ""
2871"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
2872"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
2873"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
2874"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
2875"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
2876"org/about/staff\">página de personal</a>."
2877
2878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2879msgid "Protect more of your digital life"
2880msgstr "Protege una parte mayor de tu vida digital"
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2883msgid ""
2884"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2885"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2886"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2887"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2888msgstr ""
2889"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
2890"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
2891"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
2892"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
2893"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2894
2895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2896# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2897# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2898# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2899# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
8199a34c
AC
2900# | Foundation's <a
2901# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2902# | versions of GNU/Linux.</a>
2903#, fuzzy
2904#| msgid ""
2905#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2906#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2907#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2908#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2909#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2910#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2911msgid ""
8cd4252b 2912"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
8199a34c
AC
2913"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2914"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2915"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2916"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2917"Linux.</a>"
2918msgstr ""
2919"Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te "
2920"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
2921"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
2922"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
2923"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
2924"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
2925
2926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2927msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2928msgstr "Opcional: Añade más protección al correo electrónico con Tor"
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2931msgid ""
2932"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2933"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2934"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2935"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2936"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2937"you the best results."
2938msgstr ""
2939"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The "
2940"Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en "
2941"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. "
2942"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y "
2943"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el "
2944"cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
2945
2946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2947# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2948# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2949# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2950# | through Add-ons.
2951#, fuzzy
2952#| msgid ""
2953#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2954#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2955#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2956#| "for it through Add-ons."
2957msgid ""
2958"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2959"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2960"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2961msgstr ""
2962"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
2963"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2964"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
2965"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
2966
2967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2968msgid ""
2969"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2970"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2971"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2972"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2973"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2974"keeps you secure."
2975msgstr ""
2976"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
2977"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2978"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
2979"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
2980"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
2981"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
2982
2983#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2984# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2985#, fuzzy
2986#| msgid "Section 6: Next Steps"
2987msgid "Section 7: Next Steps"
2988msgstr "Sección 6: Siguientes pasos"
2989
2990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2991msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2992msgstr ""
2993"Ayuda a que las herramientas para la defensa personal del correo electrónico "
2994"sean aún mejores"
2995
2996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2997msgid ""
2998"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2999"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3000"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3001"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3002"connect you with other translators working in your language."
3003msgstr ""
3004"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja "
3005"comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, "
3006"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:"
3007"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos "
3008"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma."
3009
3010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3011# | If you like programming, you can contribute code to <a
3012# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3013# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3014# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3015#, fuzzy
3016#| msgid ""
3017#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3018#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3019#| "php\">Enigmail</a>."
3020msgid ""
3021"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3022"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3023msgstr ""
3024"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
3025"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
3026"\">Enigmail</a>."
3027
3028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3029msgid ""
3030"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3031"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3032msgstr ""
3033"Y para ir un paso más allá, apoya a la Free Software Foundation para que "
3034"podamos seguir mejorando la Defensa personal del correo electrónico, y crear "
3035"más herramientas como esta."
3036
3037#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3038# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3039# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3040#, fuzzy
3041#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3042msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3043msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
3044
3045#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3046msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3047msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
3048
8199a34c
AC
3049#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3050msgid ""
3051"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3052"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3053"world take the first step towards protecting their privacy with free "
3054"software."
3055msgstr ""
3056"Queremos traducir esta guía a más idiomas, y hacer una versión para cifrado "
3057"en dispositivos móviles. Por favor haga una donación y ayude a usuarios de "
3058"todo el mundo a dar sus primeros pasos hacia la protección de su privacidad "
3059"con software libre."
3060
3061#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3062msgid ""
3063"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3064"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3065msgstr ""
3066"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3067"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3068
8199a34c
AC
3069#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3070msgid "View &amp; share our infographic →"
3071msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
3072
3073#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3074msgid ""
3075"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3076"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3077"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3078"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3079"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3080"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3081"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3082"leading a workshop!"
3083msgstr ""
3084"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
3085"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
3086"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
3087"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
3088"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
3089"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
3090"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
3091"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a "
3092"cabo un taller!"
3093
3094#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3095msgid "A small workshop among friends"
3096msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
3097
3098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3099msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3100msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen"
3101
3102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3103msgid ""
3104"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3105"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3106"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3107"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3108"nothing to fear\" argument against using encryption."
3109msgstr ""
3110"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
3111"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
3112"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
3113"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
3114"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
3115"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
3116
3117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3118msgid ""
3119"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3120"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3121"community:"
3122msgstr ""
3123"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar "
3124"porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que "
3125"cree que tendrá sentido en su comunidad:"
3126
3127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3128msgid "Strength in numbers"
3129msgstr "La fuerza de las cifras"
3130
3131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3132msgid ""
3133"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3134"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3135"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3136"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3137"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3138"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3139"afford to be found, and shows solidarity with those people."
3140msgstr ""
3141"Cada persona que resiste a la vigilancia masiva hace más sencillo que otros "
3142"también resistan. Gente normalizando el uso de un cifrado robusto provoca "
3143"múltiples efectos de gran alcance: significa que aquellos que más necesitan "
3144"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
3145"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
3146"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
3147"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
3148"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
3149
3150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3151msgid "People you respect may already be using encryption"
3152msgstr "Gente que respetas puede ya estar usando el cifrado"
3153
3154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3155msgid ""
3156"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3157"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3158"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3159"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3160"will likely recognize."
3161msgstr ""
3162"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, "
3163"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas "
3164"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
3165"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente "
3166"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente "
3167"reconocerán."
3168
3169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3170msgid "Respect your friends' privacy"
3171msgstr "Respete la privacidad de sus amigos"
3172
3173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3174msgid ""
3175"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3176"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3177"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3178"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3179"encrypting your correspondence with them."
3180msgstr ""
3181"No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
3182"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
3183"porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
3184"intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
3185"siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
3186"correspondencia con ellos."
3187
3188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3189msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3190msgstr "La privacidad tecnológica es normal en el mundo físico"
3191
3192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3193msgid ""
3194"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3195"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3196"be any different?"
3197msgstr ""
3198"En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
3199"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
3200"en el campo digital alguna diferencia?"
3201
3202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3203msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3204msgstr ""
3205"No deberíamos confiar a nuestros proveedores de correo electrónico nuestra "
3206"privacidad"
3207
3208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3209msgid ""
3210"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3211"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3212"to build our own security from the bottom up."
3213msgstr ""
3214"Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero "
3215"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. "
3216"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra "
3217"propia seguridad desde la base."
3218
3219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3220msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3221msgstr "<em>N.º 2</em> Planifica el taller"
3222
3223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3224# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3225# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3226# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3227# | participants to use [-Diceware-] {+<a
3228# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3229# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3230# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3231# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3232# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3233# | locations. Try to get all the participants to set up an
3234# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3235# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3236# | they run into errors.
3237#, fuzzy
3238#| msgid ""
3239#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3240#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3241#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3242#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3243#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3244#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3245#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3246#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3247#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3248#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3249#| "into errors."
3250msgid ""
3251"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3252"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3253"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3254"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3255"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3256"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3257"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3258"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3259"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3260"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3261"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3262"they run into errors."
3263msgstr ""
3264"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una "
3265"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan "
3266"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
3267"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes "
3268"pueden usar \"Diceware\" para escoger las contraseñas, consiga unos cuantos "
3269"dados de antemano. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión "
3270"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que "
3271"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y "
3272"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los "
3273"participantes traigan ya configurado un cliente de correo compatible con "
3274"Enigmail antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su "
3275"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si cometen errores."
3276
3277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3278msgid ""
3279"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3280"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3281msgstr ""
3282"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas "
3283"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y "
3284"problemas técnicos."
3285
3286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3287msgid ""
3288"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3289"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3290"stay small, so that each participant receives more individualized "
3291"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3292"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3293"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3294msgstr ""
3295"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y "
3296"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
3297"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
3298"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
3299"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
3300"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
3301
3302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3303msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3304msgstr "<em>N.º 3</em> Siga la guía como un grupo"
3305
3306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3307msgid ""
3308"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3309"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3310"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3311"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3312"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3313"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3314"grasped them quickly and want to learn more."
3315msgstr ""
3316"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un "
3317"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los "
3318"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los "
3319"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos "
3320"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el "
3321"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que "
3322"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los "
3323"comprendieron rápidamente y quieren aprender más."
3324
3325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3326msgid ""
3327"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3328"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3329"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3330"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3331"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3332"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3333"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3334"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3335"back up their revocation certificates."
3336msgstr ""
3337"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
3338"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
3339"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces "
3340"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
3341"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
3342"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
3343"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
3344"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
3345"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
3346"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
3347
3348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3349msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3350msgstr "<em>N.º 4</em> Explique las dificultades"
3351
3352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3353msgid ""
3354"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3355"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3356"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3357"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3358"encrypted."
3359msgstr ""
3360"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
3361"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
3362"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
3363"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
3364"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca."
3365
3366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3367msgid ""
3368"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3369"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3370"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3371"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3372"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3373msgstr ""
3374"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3375"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
3376"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
3377"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
3378"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
3379"a>."
3380
3381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3382msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3383msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales"
3384
3385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3386# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3387# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3388# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3389# | also share <a
3390# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3391# | <a
3392# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3393# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3394# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3395# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3396# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3397#, fuzzy
3398#| msgid ""
3399#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3400#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3401#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3402#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3403#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3404#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3405#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3406#| "some of GnuPG's advanced features."
3407msgid ""
3408"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3409"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3410"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3411"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3412"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3413"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3414"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3415"GnuPG's advanced features."
3416msgstr ""
3417"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
3418"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
3419"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
3420"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
3421"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
3422"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
3423"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
3424"también contienen una página explicando algo de las características "
3425"avanzadas de GnuPG."
3426
3427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3428msgid "<em>#6</em> Follow up"
3429msgstr "<em>N.º 6</em> Continuando"
3430
3431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3432msgid ""
3433"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3434"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3435"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3436"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3437"places where they publicly list their email address."
3438msgstr ""
3439"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
3440"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime "
3441"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre "
3442"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
3443"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave "
3444"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de "
3445"correo."
3446
3447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3448msgid ""
3449"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3450"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3451msgstr ""
3452"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
3453"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3454"\">campaigns@fsf.org</a>."
3455
8cd4252b
TG
3456#~ msgid ""
3457#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3458#~ msgstr ""
3459#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3460
3461#~ msgid ""
3462#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
3463#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
3464#~ msgstr ""
3465#~ "Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e "
3466#~ "Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados."
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
3470#~ msgstr ""
3471#~ "Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións."
3472
3473#, fuzzy
3474#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3475#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3476#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3477
3478#~ msgid ""
3479#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
3480#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
3481#~ "and use the following code to create your keypair:"
3482#~ msgstr ""
3483#~ "Abre un terminal utilizando <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
3484#~ "monospace;\">ctrl + alt + t</span> (en GNU/linux), o búscala entre tus "
3485#~ "aplicaciones, y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:"
3486
3487#, fuzzy
3488#~| msgid ""
3489#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3490#~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
3491#~ msgid ""
3492#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3493#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
3494#~ msgstr ""
3495#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3496#~ "secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc"
3497
3498#, fuzzy
3499#~| msgid ""
3500#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3501#~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
3502#~ msgid ""
3503#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3504#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
3505#~ msgstr ""
3506#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3507#~ "secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc"
3508
3509#~ msgid ""
3510#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3511#~ "[your@email] </span>"
3512#~ msgstr ""
3513#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3514#~ "[tu@correo] </span>"
3515
3516#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3517#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3518
3519#, fuzzy
3520#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3521#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3522#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3523
3524#, fuzzy
3525#~| msgid ""
3526#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3527#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3528#~ msgid ""
3529#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3530#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
3533#~ "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
3534
2094a53c
TG
3535#~ msgid "</span>"
3536#~ msgstr "</span>"
3537
3538#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
3539#~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3543#~ "infographic.html\">"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3546#~ "infographic.html\">"
3547
8199a34c
AC
3548#~ msgid ""
3549#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3550#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3551#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3552#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3553#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3554#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3555#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3556#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3557#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3558#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3559#~ "</a>"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
3562#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
3563#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
3564#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3565#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
3566#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3567#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
3568#~ "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
3569#~ "org&gt;, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
2094a53c
TG
3570#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
3571#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
8199a34c
AC
3572
3573#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3574#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3575
3576#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3577#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3578
3579#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3580#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3581
3582#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3583#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3584
3585#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3586#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3587
3588#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3589#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3590
3591#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3592#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3593
3594#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3595#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3596
3597#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3598#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3599
3600#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3601#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3602
3603#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3604#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3605
3606#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3607#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3608
3609#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3610#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3611
3612#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3613#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3614
3615#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3616#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3617
3618#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3619#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3620
8199a34c
AC
3621#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3622#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3623
3624#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3625#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3626
3627#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3628#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3629
3630#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3631#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3635#~ "that sets it up with your email account."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Abre tu programa de correo electrónico y sigue el asistente para "
3638#~ "configurar el programa con tu cuenta de correo electrónico."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3642#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3643#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3644#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3645#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3646#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3647#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3648#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Echa un vistazo a las siglas SSL, TLS, o STARTTLS a la derecha de los "
3651#~ "servidores cuando estés configurando tu cuenta. Si no las ves, aún así "
3652#~ "podrás ser capaz de utilizar cifrado, pero eso significa que la gente que "
3653#~ "está ejecutando el sistema de correo electrónico están dejando de lado "
3654#~ "los estándares de las empresas para proteger tu seguridad y privacidad. "
3655#~ "Te recomendamos que les envíes un correo electrónico amistoso pidiéndoles "
3656#~ "que habiliten SSL, TLS o STARTTLS para su servidor de correo. Ellos "
3657#~ "sabrán a qué te estarás refiriendo, así que es recomendable hacer la "
3658#~ "petición incluso si no eres un experto en estos sistemas de seguridad."
3659
3660#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3661#~ msgstr "Paso 1.B: Herramientas -> Complementos"
3662
3663#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3664#~ msgstr "Paso 1.B: Buscar complementos"
3665
3666#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3667#~ msgstr "Paso 1.B: Instalar complementos"
3668
3669#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "<em>Paso 1.b</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
3672#~ "correo electrónico"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3676#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3677#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
3680#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
3681#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
3682#~ "así, puedes saltarte este paso."
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3686#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "En caso contrario, busca \"Enigmail\" usando la barra de búsqueda en la "
3689#~ "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu "
3690#~ "programa de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3694#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3695#~ "2.0.7, or later versions."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores "
3698#~ "a la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que "
3699#~ "tienes GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
3700
3701#~ msgid "My email looks weird"
3702#~ msgstr "Mi correo se ve muy raro"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3706#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3707#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3708#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3709#~ "Enigmail wasn't there."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Enigmail no suele funcionar bien con HTML, que es lo que se utiliza para "
3712#~ "dar formato al cuerpo de los correos electrónicos, así que puede que "
3713#~ "deshabilite el formato HTML automáticamente. Para mandar un correo en "
3714#~ "formato HTML sin cifrado o sin firma, mantenga presionada la tecla Shift "
3715#~ "cuando seleccione Redactar. Así puede escribir un correo electrónico como "
3716#~ "si Enigmail no estuviera instalado."
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3720#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3721#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3722#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3723#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3724#~ "are listed in the order they appear:"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
3727#~ "automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de "
3728#~ "configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
3729#~ "necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que "
3730#~ "quieras pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores "
3731#~ "del asistente. Haz clic en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
3732#~ "seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden "
3733#~ "en que aparecen:"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3737#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3738#~ msgstr ""
3739#~ "En la pantalla titulada \"Cifrado\" selecciona \"Cifrar todos mis "
3740#~ "mensajes por defecto, porque la privacidad es crucial para mí.\""
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3744#~ "default.\""
3745#~ msgstr ""
3746#~ "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes "
3747#~ "por defecto.\""
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3751#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3752#~ msgstr ""
3753#~ "En la pantalla titulada \"Selección de claves\" selecciona \"Quiero crear "
3754#~ "un nuevo par de claves para firmar y cifrar mi correo.\""
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3758#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3759#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3760#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "El programa tardará algún tiempo en completar el siguiente paso, la "
3763#~ "pantalla \"Creación de claves\". Mientras esperas, puedes hacer otras "
3764#~ "cosas con tu computadora, como ver una película o navegar por la red. "
3765#~ "Cuanto más utilices el equipo en este momento, mas rápida será la "
3766#~ "creación de las claves."
3767
3768#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3769#~ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail."
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3773#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3774#~ "Tools."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
3777#~ "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
3778#~ "probable que Enigmail esté en una sección llamada Herramientas."
3779
3780#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3781#~ msgstr "El asistente de configuración dice que no puede encontrar GnuPG."
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3785#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3786#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca "
3789#~ "en él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
3790#~ "configuración de Enigmail yendo a Enigmail &rarr; Asistente de "
3791#~ "configuración."
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3795#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3796#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3797#~ "instructions for key generation</a>."
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
3800#~ "aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3801#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
3802#~ "instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</"
3803#~ "a>."
3804
3805#~ msgid "Command line key generation"
3806#~ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos"
3807
3808#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Enigmail "
3811#~ "&rarr; Administración de claves."
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3815#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3816#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3817#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
3820#~ "públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de "
3821#~ "claves predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te "
3822#~ "gustaría cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, "
3823#~ "puedes cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de "
3824#~ "Enigmail."
3825
3826#~ msgid "The progress bar never finishes"
3827#~ msgstr "La barra de progreso nunca termina"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3831#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3832#~ "keyserver."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Cierra la ventana emergente de subida, asegúrate de que estás conectado a "
3835#~ "Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no funciona, inténtalo nuevamente "
3836#~ "seleccionando un servidor de claves diferente."
3837
3838#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3839#~ msgstr "Mi clave no aparece en la lista"
3840
3841#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Prueba a seleccionar la casilla Mostrar por defecto todas las claves."
3844
3845#~ msgid "More documentation"
3846#~ msgstr "Más documentación"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3850#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3851#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3852#~ "a>."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
3855#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3856#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la "
3857#~ "documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
3858
3859#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3860#~ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3864#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3865#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3866#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3867#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "El icono de un candado en la esquina superior izquierda debería estar en "
3870#~ "color amarillo, lo que significa que el cifrado está activo. Queremos "
3871#~ "enviar este primer correo especial sin cifrar, así que haz click con el "
3872#~ "ratón una vez sobre el icono para desactivarlo. El candado debería "
3873#~ "haberse puesto en color gris, con un punto azul sobre él (para alertarte "
3874#~ "de que los ajustes por defecto han sido cambiados). Una vez que el "
3875#~ "cifrado está desactivado, pulsa sobre Enviar."
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3879#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "El icono del candado en la esquina superior izquierda debería estar de "
3882#~ "color amarillo, esto significa que el cifrado está activado. Estará así "
3883#~ "por defecto de ahora en adelante."
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3887#~ "a moment."
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Al lado del candado, observarás el icono de un lápiz. Hablaremos sobre "
3890#~ "esto en un momento."
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3894#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3895#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3896#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3897#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Para cifrar un correo electrónico para Edward necesitas su clave pública, "
3900#~ "por lo que Enigmail tiene que descargarla desde un servidor de claves. "
3901#~ "Haz clic en \"Descargar las claves que falten\" y usa el servidor por "
3902#~ "defecto de la ventana emergente que te pide seleccionar un servidor de "
3903#~ "claves. Una vez que encuentre la clave, selecciona la primera (el "
3904#~ "identificador de la clave empieza por C), y después selecciona Aceptar. "
3905#~ "Selecciona Aceptar en la siguiente ventana emergente."
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3909#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Ahora estás de vuelta en la pantalla de \"Los destinatarios no son "
3912#~ "válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\". Selecciona la clave "
3913#~ "de Edward en la lista y haz clic en Aceptar."
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3917#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3918#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente "
3921#~ "quieres aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail."
3922#~ "net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki "
3923#~ "de Enigmail (en inglés)</a>."
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3927#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Con los iconos del candado y el lápiz, puedes escoger si cada mensaje "
3930#~ "será cifrado, firmado, ambos o ninguno."
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3934#~ "information about the status of Edward's key."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con "
3937#~ "información sobre el estado de la clave de Edward."
3938
3939#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3940#~ msgstr "Sección 4: Anillo de Confianza"
3941
3942#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Enigmail &rarr; "
3945#~ "Administración de claves."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3949#~ "menu."
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y "
3952#~ "selecciona Firmar clave desde el menú contextual."
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3956#~ msgstr ""
3957#~ "En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
3958#~ "Aceptar."
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3962#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Ahora deberías haber regresado al menú del Gestor de Claves. Selecciona "
3965#~ "Servidor de claves &rarr; Subir claves públicas y haz clic en Aceptar."
3966
3967#~ msgid "Set ownertrust"
3968#~ msgstr "Establecer confianza en el propietario"
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3972#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3973#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3974#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3975#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Si confías en alguien lo suficiente para validar las claves de otra "
3978#~ "gente, puedes asignarles un nivel de confianza en el propietario mediante "
3979#~ "la ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el "
3980#~ "botón derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la "
3981#~ "opción del menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el "
3982#~ "nivel de confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que "
3983#~ "tienes un profundo conocimiento del anillo de confianza."
3984
3985#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3986#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3987
3988#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3989#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3993#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3994#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3995#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3996#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3997#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3998#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3999#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente "
4002#~ "y cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace "
4003#~ "que sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
4004#~ "Windows o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte "
4005#~ "a ti mismo de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema "
4006#~ "operativo de software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software "
4007#~ "libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
4011#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
4012#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
4013#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
4014#~ "extra features."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Para empezar necesitarás el programa cliente de correo electrónico "
4017#~ "llamado IceDove instalado en tu equipo. Para tu sistema, IceDove puede "
4018#~ "ser conocido con otro nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los "
4019#~ "programas de correo electrónico son otra manera de acceder a las mismas "
4020#~ "cuentas de correo electrónico a las que accedes usando un navegador (como "
4021#~ "Gmail), pero proporcionan características adicionales."
4022
4023#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4024#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
4028#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
4029#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
4030#~ "that it creates."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
4033#~ "#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por "
4034#~ "defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las "
4035#~ "ventanas que haya creado."
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
4039#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
4042#~ "GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
4043#~ "GPGTools 2018.3 o posterior."
4044
4045#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4046#~ msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
4047
4048#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4049#~ msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
4050
4051#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4052#~ msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
4053
4054#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
4057#~ "correo electrónico"
4058
4059#~ msgid ""
4060#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
4061#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a "
4064#~ "la 2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
4068#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
4071#~ "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto "
4072#~ "plano."
4073
4074#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4075#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4079#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
4082#~ "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 "
4083#~ "o posterior."
4084
4085#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4086#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4090#~ "the default keyserver in the popup."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
4093#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
4094#~ "la ventana emergente."
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4098#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4099#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
4102#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
4103#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
4104
4105#~ msgid ""
4106#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
4107#~ "and testing."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
4110#~ "para Debian estable ni testing."
4111
4112#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4113#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4114
4115#~ msgid ""
4116#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4117#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4118#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4119#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
4122#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
4123#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
4124#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
4125#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
4129#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
4132#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
4133#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
4134
4135#~ msgid ""
4136#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4137#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4138#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4139#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4140#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4141#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4142#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4143#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4144#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4145#~ "which one to use."
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
4148#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
4149#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
4150#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
4151#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
4152#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
4153#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
4154#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
4155#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
4156#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
4157#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
4158#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4162#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4163#~ "Enigmail? if so, skip this step."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
4166#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
4167#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
4168#~ "así, puedes saltarte este paso."