Commit | Line | Data |
---|---|---|
6b8092d8 TG |
1 | # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016. | |
7318936c MMH |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
6b8092d8 | 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
71b90906 | 9 | "POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:15+0200\n" |
9f32a0f8 | 10 | "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n" |
7318936c | 11 | "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n" |
6b8092d8 | 12 | "Language-Team: \n" |
6e9b8397 | 13 | "Language: fa\n" |
7318936c MMH |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
7318936c | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "fa" | |
22 | ||
7318936c MMH |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
c34aca8a | 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
7318936c MMH |
26 | |
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
34 | msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
c34aca8a | 35 | msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" |
7318936c MMH |
36 | |
37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
38 | msgid "" | |
39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " | |
43 | "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را " | |
44 | "به شما آموزش میدهد." | |
45 | ||
46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
c34aca8a | 48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
7318936c MMH |
49 | |
50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
51 | msgid "" | |
52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
53 | "joining our list!</strong>" | |
54 | msgstr "" | |
55 | "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته " | |
56 | "اید سپاس گذاریم!</strong>" | |
57 | ||
58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
59 | msgid "" | |
60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
61 | "to be added manually." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل " | |
64 | "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید." | |
65 | ||
66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
67 | msgid "Try it out." | |
68 | msgstr "امتحان کنید" | |
69 | ||
70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
c34aca8a | 72 | msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:" |
7318936c MMH |
73 | |
74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
55cb51ea | 76 | msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
7318936c MMH |
77 | |
78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
79 | msgid "[GNU Social]" | |
80 | msgstr "" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
71b90906 | 83 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
7318936c | 84 | msgstr "" |
71b90906 | 85 | " GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">" |
7318936c MMH |
86 | |
87 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
88 | msgid "[Pump.io]" | |
89 | msgstr "" | |
90 | ||
91 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
92 | msgid "" | |
71b90906 TG |
93 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
94 | "\">Twitter</a>" | |
7318936c | 95 | msgstr "" |
71b90906 | 96 | " Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
55cb51ea | 97 | "\">Twitter</a>" |
7318936c MMH |
98 | |
99 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
100 | msgid "" | |
101 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
102 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
103 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social " |
105 | "و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>" | |
7318936c MMH |
106 | |
107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
108 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
9f32a0f8 | 109 | msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>" |
7318936c MMH |
110 | |
111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
55cb51ea | 113 | msgstr "" |
7318936c MMH |
114 | |
115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
116 | msgid "Free Software Foundation" | |
117 | msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد" | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
120 | msgid "</a>" | |
c34aca8a | 121 | msgstr "</a>" |
7318936c MMH |
122 | |
123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
124 | msgid "" | |
125 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
126 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
127 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
128 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
129 | msgstr "" | |
130 | "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار " | |
131 | "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی " | |
132 | "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن " | |
133 | "به ما.</a>" | |
134 | ||
135 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
136 | msgid "" | |
137 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
138 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
139 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
140 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
141 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
142 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
143 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
144 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
145 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
146 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
147 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
148 | "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" |
149 | "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت " | |
150 | "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " | |
151 | "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید " | |
152 | "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" | |
153 | "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht " | |
71b90906 TG |
154 | "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت " |
155 | "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu." | |
156 | "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" | |
7318936c MMH |
157 | |
158 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
159 | msgid "" | |
160 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
161 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
162 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
163 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
164 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
165 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
166 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
167 | "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/" |
168 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
169 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a " | |
170 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
171 | "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
172 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer." | |
7318936c MMH |
173 | |
174 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
175 | msgid "" | |
176 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
177 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
178 | "messages." | |
179 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
180 | "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود " |
181 | "کنید؛ شامل فونتها، تصاویر و متن پیامهای ادوارد." | |
7318936c MMH |
182 | |
183 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
184 | msgid "" | |
185 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
186 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
187 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
188 | "and license information</a>." | |
189 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
190 | "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www." |
191 | "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده میکند. <a href=\"//" | |
192 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات " | |
193 | "مجوز</a> را ببینید." | |
7318936c MMH |
194 | |
195 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
196 | msgid "" | |
197 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
198 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
199 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
200 | "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
201 | "\"><strong>Journalism++</strong>" | |
7318936c MMH |
202 | |
203 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
204 | msgid "Journalism++" | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
208 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
c34aca8a | 209 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" |
7318936c MMH |
210 | |
211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
212 | msgid "Email Self-Defense" | |
213 | msgstr "محافظت از ایمیل شخصی" | |
214 | ||
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
216 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
71b90906 | 217 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
7318936c | 218 | |
6e9b8397 TG |
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
220 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
7318936c MMH |
223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
224 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
228 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
b305bd68 | 232 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
7318936c MMH |
233 | msgstr "" |
234 | ||
6e9b8397 TG |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
236 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
71b90906 | 237 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
6e9b8397 | 238 | |
7318936c MMH |
239 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
240 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
244 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
248 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
252 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
256 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
260 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
5163d881 | 264 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
7318936c MMH |
265 | msgstr "" |
266 | ||
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
268 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
269 | msgstr "" | |
270 | ||
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
272 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
273 | msgstr "" | |
274 | ||
71b90906 TG |
275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
276 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
7318936c MMH |
279 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
280 | msgid "" | |
281 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
282 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
285 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>" | |
286 | ||
287 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
288 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
c34aca8a | 289 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>" |
7318936c MMH |
290 | |
291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
292 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
293 | msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>" | |
294 | ||
295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
296 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
297 | msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>" | |
298 | ||
299 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
300 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
301 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>" | |
302 | ||
303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
304 | msgid "" | |
305 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
71b90906 | 306 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
7318936c | 307 | msgstr "" |
c34aca8a | 308 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
71b90906 | 309 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " |
7318936c MMH |
310 | |
311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
312 | msgid " " | |
313 | msgstr "" | |
314 | ||
315 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
316 | msgid "[Reddit]" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
320 | msgid "[Hacker News]" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
324 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
328 | msgid "" | |
329 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
330 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
331 | msgstr "" | |
332 | "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. " | |
333 | "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است." | |
334 | ||
335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
336 | msgid "" | |
71b90906 | 337 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
b5d34a17 | 338 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 339 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
7318936c | 340 | msgstr "" |
71b90906 | 341 | "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما " |
9f32a0f8 | 342 | "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان " |
71b90906 | 343 | "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>" |
7318936c MMH |
344 | |
345 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
346 | msgid "" | |
347 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
348 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
349 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
350 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
351 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
7318936c MMH |
352 | |
353 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
354 | msgid "Donate" | |
355 | msgstr "کمک کنید" | |
356 | ||
357 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
358 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
362 | msgid "View & share our infographic →" | |
c34aca8a | 363 | msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→" |
7318936c MMH |
364 | |
365 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
366 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
367 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
368 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
369 | # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a | |
370 | # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them. | |
371 | # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account, | |
372 | # | and about forty minutes. | |
373 | #, fuzzy | |
374 | #| msgid "" | |
375 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
376 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
377 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
378 | #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or " | |
379 | #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer " | |
380 | #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
381 | msgid "" | |
382 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
7318936c MMH |
383 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
384 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
71b90906 TG |
385 | "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " |
386 | "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " | |
387 | "computer with an Internet connection, an email account, and about forty " | |
388 | "minutes." | |
7318936c | 389 | msgstr "" |
71b90906 TG |
390 | "</a> \n" |
391 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " | |
55cb51ea MMH |
392 | "می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش " |
393 | "می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت " | |
7318936c MMH |
394 | "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده " |
395 | "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر " | |
396 | "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است." | |
397 | ||
398 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
399 | msgid "" | |
400 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
401 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
402 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
403 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
404 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
405 | "other crimes." | |
406 | msgstr "" | |
407 | "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد " | |
408 | "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را " | |
409 | "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی " | |
410 | "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت " | |
411 | "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند." | |
412 | ||
413 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
414 | msgid "" | |
415 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
416 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
417 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
418 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
419 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
420 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
421 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
422 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
423 | msgstr "" | |
424 | "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی " | |
425 | "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" | |
426 | "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از " | |
427 | "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما " | |
428 | "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، " | |
429 | "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد " | |
430 | "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش " | |
431 | "به دوستان</a> لذت خواهی برد." | |
432 | ||
433 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
434 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
9f32a0f8 | 435 | msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز" |
7318936c MMH |
436 | |
437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
438 | msgid "" | |
439 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
440 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
441 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
442 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
443 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
446 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
447 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " | |
448 | "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار " | |
449 | "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید." | |
450 | ||
451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
452 | msgid "" | |
453 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
454 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
455 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
456 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
457 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
458 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
459 | "extra features." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در " | |
462 | "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز " | |
463 | "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های " | |
464 | "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام " | |
465 | "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به " | |
466 | "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه " | |
467 | "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." | |
468 | ||
469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
470 | msgid "" | |
471 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
472 | "\">Step 1.b</a>." | |
473 | msgstr "" | |
474 | "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href=" | |
475 | "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید." | |
476 | ||
477 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
478 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
c34aca8a | 479 | msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامهی نصاب (Wizard)" |
7318936c MMH |
480 | |
481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
482 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
483 | msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید" | |
484 | ||
485 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
486 | msgid "" | |
71b90906 | 487 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
7318936c MMH |
488 | "that sets it up with your email account." |
489 | msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید." | |
490 | ||
491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
492 | msgid "" | |
493 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
494 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
495 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
496 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
497 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
498 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
499 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
500 | "expert on these security systems." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست " | |
503 | "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، " | |
504 | "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای " | |
505 | "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک " | |
506 | "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای " | |
507 | "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن " | |
508 | "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستمهای امنیتی " | |
509 | "اطلاعی ندارید." | |
510 | ||
511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
512 | msgid "Troubleshooting" | |
513 | msgstr "عیب یابی" | |
514 | ||
515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
516 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
517 | msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود" | |
518 | ||
519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
520 | msgid "" | |
521 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
522 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
523 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
524 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
525 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
526 | "شما میتوانید برنامهی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار " |
527 | "در هر برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی اجرای برنامهی نصاب در منوی اصلی " | |
528 | "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا " | |
529 | "\"New/Existing email account.\"" | |
7318936c MMH |
530 | |
531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
532 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
533 | msgstr "" | |
534 | "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها " | |
535 | "را دانلود کند" | |
536 | ||
537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
538 | msgid "" | |
539 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
540 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم " | |
543 | "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید." | |
544 | ||
545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
546 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
547 | msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟" | |
548 | ||
549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
550 | msgid "" | |
551 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
552 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
553 | msgstr "" | |
554 | "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
555 | "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید." | |
556 | ||
557 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
558 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
7ff778fc | 559 | msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons" |
7318936c MMH |
560 | |
561 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
562 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
7ff778fc | 563 | msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)" |
7318936c MMH |
564 | |
565 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
566 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
7ff778fc | 567 | msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)" |
7318936c MMH |
568 | |
569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
570 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
571 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل" | |
572 | ||
573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
574 | msgid "" | |
575 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
576 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
577 | "If so, skip this step." | |
578 | msgstr "" | |
579 | "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools " | |
580 | "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ " | |
581 | "اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید." | |
582 | ||
583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
584 | msgid "" | |
585 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
586 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
587 | msgstr "" | |
b305bd68 | 588 | "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما " |
7318936c MMH |
589 | "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل " |
590 | "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)" | |
591 | ||
592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
593 | msgid "I can't find the menu." | |
594 | msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم." | |
595 | ||
596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
597 | msgid "" | |
598 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
599 | "three stacked horizontal bars." | |
600 | msgstr "" | |
7ff778fc | 601 | "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود." |
7318936c MMH |
602 | |
603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
604 | msgid "My email looks weird" | |
605 | msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد" | |
606 | ||
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
608 | msgid "" | |
609 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
610 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
611 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
612 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
613 | "wasn't there." | |
614 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
615 | "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد " |
616 | "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. " | |
617 | "برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی " | |
618 | "compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود که انگار " | |
619 | "Enigmail وجود ندارد." | |
7318936c MMH |
620 | |
621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
622 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
623 | msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها" | |
624 | ||
625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
626 | msgid "" | |
627 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
628 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
629 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
630 | "together by a special mathematical function." | |
631 | msgstr "" | |
632 | "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی " | |
633 | "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می " | |
634 | "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما " | |
635 | "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر " | |
636 | "مرتبط شده اند." | |
637 | ||
638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
639 | msgid "" | |
640 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
641 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
642 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
643 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
644 | "look up your public key." | |
645 | msgstr "" | |
646 | "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین " | |
647 | "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود " | |
648 | "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما " | |
649 | "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور " | |
650 | "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید " | |
651 | "عمومی شما بگردد." | |
652 | ||
653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
654 | msgid "" | |
655 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
656 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
657 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
658 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
659 | "any circumstances.</span>" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه " | |
662 | "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می " | |
663 | "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی " | |
664 | "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، " | |
665 | "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>" | |
666 | ||
667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
668 | msgid "" | |
669 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
670 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
671 | "discuss this more in the next section." | |
672 | msgstr "" | |
673 | "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده " | |
674 | "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش " | |
675 | "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد." | |
676 | ||
677 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
678 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
679 | msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی" | |
680 | ||
681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
682 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
683 | msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی" | |
684 | ||
685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
686 | msgid "" | |
687 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
688 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
689 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
690 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
691 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
692 | "the order they appear:" | |
693 | msgstr "" | |
694 | "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم " | |
b305bd68 | 695 | "افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای " |
7318936c MMH |
696 | "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی " |
697 | "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به " | |
698 | "همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که " | |
699 | "ظاهر می شوند آورده شدهاند:" | |
700 | ||
701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
702 | msgid "" | |
703 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
704 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
705 | msgstr "" | |
b305bd68 TG |
706 | "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
707 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because " | |
708 | "privacy is critical to me.\"</span>" | |
7318936c MMH |
709 | |
710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
711 | msgid "" | |
712 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
713 | "\"" | |
714 | msgstr "" | |
b305bd68 TG |
715 | "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
716 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>" | |
7318936c MMH |
717 | |
718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
719 | msgid "" | |
720 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
721 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
722 | msgstr "" | |
b305bd68 TG |
723 | "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
724 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and " | |
725 | "encrypting my email.\"</span>" | |
7318936c MMH |
726 | |
727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
728 | msgid "" | |
729 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
730 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
731 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
732 | "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " | |
733 | "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
734 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
735 | "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." | |
736 | msgstr "" | |
737 | "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این " | |
738 | "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را " | |
739 | "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری " | |
740 | "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که " | |
741 | "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware " | |
742 | "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href=" | |
743 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
744 | "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید." | |
745 | ||
746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
747 | msgid "" | |
748 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
749 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
750 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
751 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
752 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
753 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
754 | msgstr "" | |
7ff778fc | 755 | "اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به " |
71b90906 TG |
756 | "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ" |
757 | "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به " | |
758 | "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از الگوهای " | |
759 | "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانهها، " | |
760 | "نقل قولها و غیره استفاده نکنید." | |
7318936c MMH |
761 | |
762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
763 | msgid "" | |
764 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
765 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
766 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
767 | "this point, the faster the key creation will go." | |
768 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
769 | "نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key " |
770 | "Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود انجام " | |
771 | "دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم " | |
772 | "اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود." | |
7318936c MMH |
773 | |
774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
775 | msgid "" | |
776 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
777 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
778 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
779 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
780 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
781 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
782 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
783 | "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed" |
784 | "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای " | |
785 | "ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با " | |
786 | "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت " | |
787 | "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر " | |
788 | "میخوانید.</span>" | |
7318936c MMH |
789 | |
790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
791 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
792 | msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم" | |
793 | ||
794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
795 | msgid "" | |
796 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
797 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
798 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
799 | "در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی نمایش " |
800 | "داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools." | |
7318936c MMH |
801 | |
802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
803 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
c34aca8a | 804 | msgstr "برنامهی نصب کننده میگوید نمیتواند GnuPG را پیدا کند." |
7318936c MMH |
805 | |
806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
807 | msgid "" | |
808 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
809 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
810 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
811 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
812 | "هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و " |
813 | "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق " | |
9f32a0f8 | 814 | "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید." |
7318936c MMH |
815 | |
816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
817 | msgid "More resources" | |
818 | msgstr "منابع بیشتر" | |
819 | ||
820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
821 | msgid "" | |
822 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
823 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
824 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " | |
825 | "for key generation</a>." | |
826 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
827 | "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://" |
828 | "enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail " | |
829 | "برای ایجاد کلید</a> را ببینید." | |
7318936c MMH |
830 | |
831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
832 | msgid "Advanced" | |
833 | msgstr "پیشرفته" | |
834 | ||
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
836 | msgid "Command line key generation" | |
837 | msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان" | |
838 | ||
839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
840 | msgid "" | |
841 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
842 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
843 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
844 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
845 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
846 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
847 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
848 | "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح میدهید، میتوانید مستندات <a href=" |
849 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
850 | "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار میکنید، زیرا جدیدتر است و " | |
851 | "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین " | |
852 | "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر میخواهید خیلی " | |
853 | "امنیت بالایی داشته باشید." | |
7318936c MMH |
854 | |
855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
856 | msgid "Advanced key pairs" | |
857 | msgstr "جفت کلید پیشرفته" | |
858 | ||
859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
860 | msgid "" | |
861 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
862 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
863 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
864 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
865 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
866 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
867 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
868 | "configuration." | |
869 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
870 | "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن " |
871 | "به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> " | |
872 | "جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید " | |
873 | "میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در " | |
874 | "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-" | |
875 | "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
876 | "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و " | |
877 | "پیکربندی زیرکلیدها دارند." | |
7318936c MMH |
878 | |
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
880 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
c34aca8a | 881 | msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید" |
7318936c MMH |
882 | |
883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
884 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
885 | msgstr "" | |
9f32a0f8 | 886 | "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید" |
7318936c MMH |
887 | |
888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
889 | msgid "" | |
890 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
891 | "default keyserver in the popup." | |
892 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
893 | "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب " |
894 | "کنید. در پنجرهای که ظاهر میشود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید." | |
7318936c MMH |
895 | |
896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
897 | msgid "" | |
898 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
899 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
900 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
901 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
902 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
903 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
904 | "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، میتواند کلید " |
905 | "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود " | |
906 | "کلید خود میتوانید آنها را انتخاب کنید، ولی همهی آنها دادههای یکسانی دارند، " | |
907 | "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان " | |
908 | "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همهی " | |
909 | "سرورها آپلود شود." | |
7318936c MMH |
910 | |
911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
912 | msgid "The progress bar never finishes" | |
913 | msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود." | |
914 | ||
915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
916 | msgid "" | |
917 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
918 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
919 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
920 | "پنجرهی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. " |
921 | "اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید." | |
7318936c MMH |
922 | |
923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
924 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
925 | msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود" | |
926 | ||
927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
928 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
c34aca8a | 929 | msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید" |
7318936c MMH |
930 | |
931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
932 | msgid "More documentation" | |
933 | msgstr "مستندات بیشتر" | |
934 | ||
935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
936 | msgid "" | |
937 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
938 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
939 | "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." | |
940 | msgstr "" | |
941 | "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href=" | |
942 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
943 | "php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید." | |
944 | ||
945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
946 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
947 | msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان" | |
948 | ||
949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
950 | msgid "" | |
951 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
952 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
953 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
954 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
955 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
956 | "file on your computer." | |
957 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
958 | "شما همچنین میتوانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457." |
959 | "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a " | |
960 | "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> " | |
961 | "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه میکند. همچنین میتوانید به طور " | |
962 | "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
963 | "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>" | |
7318936c MMH |
964 | |
965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
966 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
967 | msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟" | |
968 | ||
969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
970 | msgid "" | |
971 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
972 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
71b90906 TG |
973 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
974 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
975 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
7318936c MMH |
976 | msgstr "" |
977 | "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر " | |
9f32a0f8 | 978 | "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری " |
7318936c MMH |
979 | "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری " |
980 | "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار " | |
981 | "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد." | |
982 | ||
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
984 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
985 | msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!" | |
986 | ||
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
988 | msgid "" | |
989 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
990 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
991 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد " | |
994 | "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته " | |
995 | "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید." | |
996 | ||
997 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
998 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
999 | msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد" | |
1000 | ||
1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1004 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1005 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1006 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1007 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در " | |
9f32a0f8 | 1010 | "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در " |
7318936c MMH |
1011 | "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by " |
1012 | "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی " | |
1013 | "دکمهی Write کلیک کرده باشید." | |
1014 | ||
1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1018 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1019 | "of the email. Don't send yet." | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان " | |
1022 | "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم " | |
1023 | "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید." | |
1024 | ||
1025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1028 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1029 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1030 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1031 | "encryption is off, hit Send." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " | |
1034 | "ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا " | |
1035 | "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی آن (برای " | |
1036 | "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض " | |
1037 | "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید." | |
1038 | ||
1039 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1040 | msgid "" | |
1041 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1042 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1043 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1044 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1045 | "a real person." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان " | |
1048 | "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این " | |
1049 | "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از " | |
1050 | "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم " | |
1051 | "است." | |
1052 | ||
1053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1056 | "using your private key to decrypt it." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی " | |
1059 | "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید." | |
1060 | ||
1061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1062 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1063 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" | |
1064 | ||
1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1068 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1069 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org" | |
1072 | "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی " | |
1073 | "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید." | |
1074 | ||
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1078 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " | |
1081 | "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است." | |
1082 | ||
1083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1086 | "moment." | |
1087 | msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم." | |
1088 | ||
1089 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1090 | msgid "" | |
1091 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1092 | "not trusted or not found.\"" | |
1093 | msgstr "" | |
b305bd68 TG |
1094 | "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n" |
1095 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</" | |
1096 | "span>" | |
7318936c MMH |
1097 | |
1098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1099 | msgid "" | |
1100 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1101 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1102 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1103 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1104 | "ok in the next pop-up." | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از " | |
1107 | "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys " | |
1108 | "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. " | |
1109 | "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با C شروع " | |
1110 | "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد." | |
1111 | ||
1112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1113 | msgid "" | |
1114 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1115 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. " | |
1118 | "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید." | |
1119 | ||
1120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1123 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1124 | "so no one except him can decrypt it." | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، " | |
1127 | "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید " | |
1128 | "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند." | |
1129 | ||
1130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1131 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1132 | msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند" | |
1133 | ||
1134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1135 | msgid "" | |
1136 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1137 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1138 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به " | |
1141 | "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام " | |
1142 | "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید." | |
1143 | ||
1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1145 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
c34aca8a | 1146 | msgstr "پیامهای رمزگذاری نشده در پوشهی Sent" |
7318936c MMH |
1147 | |
1148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1149 | msgid "" | |
1150 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1151 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1152 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1153 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1154 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1155 | "گرچه شما نمیتوانید ایمیلهایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شدهاند را رمزگشایی " |
1156 | "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیلهی کلید " | |
1157 | "عمومی شما در پوشهی Sent ذخیره میکند و شما میتوانید آن را مثل یک ایمیل معمولی " | |
1158 | "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری " | |
1159 | "فرستاده شده است." | |
7318936c MMH |
1160 | |
1161 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1162 | msgid "" | |
1163 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
1164 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1165 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، " | |
1168 | "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1169 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>." | |
1170 | ||
1171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1172 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1173 | msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان" | |
1174 | ||
1175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1178 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1179 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1180 | "in the regular character set." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1183 | "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor " | |
1184 | "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد." | |
1185 | ||
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1187 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1188 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی" | |
1189 | ||
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1193 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1194 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1195 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1196 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1197 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1198 | "independent of the actual email." | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده " | |
1201 | "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و " | |
1202 | "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با " | |
1203 | "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست " | |
1204 | "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که " | |
1205 | "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن " | |
1206 | "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل." | |
1207 | ||
1208 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1209 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1210 | msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ" | |
1211 | ||
1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1215 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1216 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند " | |
1219 | "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون " | |
1220 | "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ " | |
1221 | "خود را برای شما رمزگذاری کند." | |
1222 | ||
1223 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1226 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1227 | "Well</a> section of this guide." | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در " | |
1230 | "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> " | |
1231 | "در این مقاله بیندازید." | |
1232 | ||
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1236 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1237 | "private key to decrypt it." | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور " | |
1240 | "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از " | |
1241 | "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند." | |
1242 | ||
1243 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1244 | msgid "" | |
1245 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1246 | "about the status of Edward's key." | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است." | |
1249 | ||
1250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1251 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1252 | msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی" | |
1253 | ||
1254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1255 | msgid "" | |
1256 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1257 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1258 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1259 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1260 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و " | |
1263 | "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این " | |
1264 | "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه " | |
1265 | "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید " | |
1266 | "خصوصیتان)." | |
1267 | ||
1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1271 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1272 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1273 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1274 | "signature is authentic." | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به " | |
1277 | "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با " | |
1278 | "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را " | |
1279 | "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از " | |
1280 | "صحت امضای شما مطمئن شوند." | |
1281 | ||
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1285 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1286 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1287 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد " | |
1290 | "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا " | |
1291 | "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای " | |
1292 | "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد." | |
1293 | ||
1294 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1297 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی " | |
1300 | "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام." | |
1301 | ||
1302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1303 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1304 | msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ" | |
1305 | ||
1306 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1309 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1310 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که " | |
1313 | "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از " | |
1314 | "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود." | |
1315 | ||
1316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1319 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1320 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1321 | "encrypted, he will mention that first." | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت " | |
1324 | "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: " | |
1325 | "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده " | |
1326 | "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد." | |
1327 | ||
1328 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1329 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1330 | msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد" | |
1331 | ||
1332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1333 | msgid "" | |
1334 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1335 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1336 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1337 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1338 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1339 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی " | |
1342 | "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد " | |
1343 | "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را " | |
1344 | "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی " | |
1345 | "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان " | |
1346 | "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و " | |
1347 | "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. " | |
1348 | ||
1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1352 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید " | |
1355 | "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری." | |
1356 | ||
1357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1360 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1361 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1362 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها " | |
1365 | "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، " | |
1366 | "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر " | |
1367 | "را تایید کنید." | |
1368 | ||
1369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1372 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1373 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1374 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1375 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را " | |
1378 | "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است " | |
1379 | "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای " | |
1380 | "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG " | |
1381 | "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند." | |
1382 | ||
1383 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1384 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
1385 | msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد" | |
1386 | ||
1387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1388 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1389 | msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید" | |
1390 | ||
1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1392 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
9f32a0f8 | 1393 | msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید." |
7318936c MMH |
1394 | |
1395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1398 | msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید." | |
1399 | ||
1400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1401 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK " | |
1404 | "کلیک کنید." | |
1405 | ||
1406 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1409 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1410 | msgstr "" | |
9f32a0f8 | 1411 | "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload " |
7318936c MMH |
1412 | "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید." |
1413 | ||
1414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1415 | msgid "" | |
1416 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1417 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1418 | "person, but it's good practice." | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال " | |
1421 | "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک " | |
1422 | "تمرین خود بود." | |
1423 | ||
1424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1425 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1426 | msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها" | |
1427 | ||
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1431 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1432 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1433 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1434 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1435 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1436 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1437 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1438 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1439 | "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف " |
1440 | "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. " | |
1441 | "شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی " | |
9f32a0f8 MMH |
1442 | "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management " |
1443 | "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key " | |
1444 | "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با " | |
1445 | "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید " | |
1446 | "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند." | |
7318936c MMH |
1447 | |
1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
1451 | "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
1452 | "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " | |
1453 | "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " | |
1454 | "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " | |
1455 | "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " | |
1456 | "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " | |
1457 | "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " | |
1458 | "whom you are trying to communicate to verify which one to use." | |
1459 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1460 | "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده شده " |
1461 | "است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 برای " | |
1462 | "ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این شناسهی " | |
1463 | "کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است ولی ممکن " | |
1464 | "است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید را به طور " | |
1465 | "منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها شناسه کلید " | |
1466 | "را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، همانطور که در بخش ۳ " | |
1467 | "انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت برای شناسایی فردی که " | |
1468 | "قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید." | |
7318936c MMH |
1469 | |
1470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1471 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1472 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها" | |
1473 | ||
1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1477 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1478 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1479 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1480 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1481 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1482 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1483 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1484 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
71b90906 TG |
1485 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
1486 | "(s) named above?\"" | |
7318936c | 1487 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
1488 | "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و " |
1489 | "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص " | |
1490 | "و مشاهدهی ارتباط آنها با سایرین حاصل میشود. زمانی که میخواهید یک کلید را " | |
1491 | "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی " | |
1492 | "نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات " | |
1493 | "کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی " | |
b305bd68 TG |
1494 | "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n" |
1495 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you " | |
1496 | "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</" | |
1497 | "span><br />\n" | |
1498 | " در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این " | |
1499 | "کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)" | |
7318936c MMH |
1500 | |
1501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1502 | msgid "Master the Web of Trust" | |
7ff778fc | 1503 | msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)" |
7318936c MMH |
1504 | |
1505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1506 | msgid "" | |
1507 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1508 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1509 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1510 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1511 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1512 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1513 | "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/" |
1514 | "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین " | |
1515 | "راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" | |
1516 | "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای " | |
1517 | "دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد." | |
7318936c MMH |
1518 | |
1519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1520 | msgid "Set ownertrust" | |
7ff778fc | 1521 | msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)" |
7318936c MMH |
1522 | |
1523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1526 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1527 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1528 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1529 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1530 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1531 | "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم " |
1532 | "معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی " | |
1533 | "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی " | |
1534 | "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. " | |
1535 | "تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) " | |
1536 | "پیدا کردهاید." | |
7318936c MMH |
1537 | |
1538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1539 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1540 | msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید" | |
1541 | ||
1542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1543 | msgid "" | |
1544 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1545 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1546 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1547 | "the Web of Trust." | |
1548 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1549 | "هرکسی GnuPG را به شیوهی متفاوتی استفاده میکند، ولی این مهم است که برخی اصول " |
1550 | "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت " | |
1551 | "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر میاندازید، " | |
1552 | "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار میکنید." | |
7318936c MMH |
1553 | |
1554 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1555 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
1556 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)" | |
1557 | ||
1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1559 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
c34aca8a | 1560 | msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟" |
7318936c MMH |
1561 | |
1562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1563 | msgid "" | |
1564 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1565 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1566 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1567 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1568 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1569 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1570 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1571 | "هرچه بیشتر که ایمیلهای خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی " |
1572 | "ایمیلهای خود را رمزگذازی میکنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با " | |
1573 | "سیستمهای نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیلهای شما رمزگذاری شدهاند، کسانی که " | |
1574 | "نظارت همگانی را انجام میدهند نمیدانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست " | |
1575 | "که رمزگذاری بعضی از ایمیلهایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب " | |
1576 | "برای سخت کردن کار سیستمهای نظارتی است." | |
7318936c MMH |
1577 | |
1578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1579 | msgid "" | |
1580 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1581 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1582 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1583 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1584 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1585 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1586 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1587 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1588 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1589 | "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه " |
1590 | "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). " | |
1591 | "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص " | |
1592 | "شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی " | |
1593 | "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. " | |
1594 | "اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن " | |
1595 | "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد." | |
7318936c MMH |
1596 | |
1597 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1598 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
1599 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)" | |
1600 | ||
1601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1602 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
c34aca8a | 1603 | msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید" |
7318936c MMH |
1604 | |
1605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1606 | msgid "" | |
1607 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1608 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1609 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1610 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1611 | "GnuPG ایمیل را امنتر میکند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر " |
1612 | "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامههای نظارتی " | |
1613 | "ایمیلهای رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند." | |
7318936c MMH |
1614 | |
1615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1618 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1619 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1620 | "this message encrypted.\"" | |
1621 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1622 | "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است " |
1623 | "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، " | |
b305bd68 TG |
1624 | "یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n" |
1625 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>" | |
7318936c MMH |
1626 | |
1627 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
1630 | "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " | |
1631 | "trusted.</b>" | |
1632 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1633 | "زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی " |
1634 | "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد " | |
1635 | "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد." | |
7318936c MMH |
1636 | |
1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1638 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
7ff778fc | 1639 | msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید" |
7318936c MMH |
1640 | |
1641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1644 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1645 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1646 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1647 | "you regularly." | |
1648 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1649 | "به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را " |
1650 | "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی " | |
1651 | "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا " | |
1652 | "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که " | |
1653 | "همیشه با خود حمل میکنید." | |
7318936c MMH |
1654 | |
1655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1656 | msgid "" | |
1657 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1658 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1659 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1660 | "اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به " |
1661 | "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید." | |
7318936c MMH |
1662 | |
1663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1664 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1665 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1666 | "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد " |
1667 | "عمل شوید" | |
7318936c MMH |
1668 | |
1669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1672 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1673 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1674 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1675 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 1676 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
7318936c MMH |
1677 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
1678 | "including a copy of your new key." | |
1679 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1680 | "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن " |
1681 | "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل " | |
1682 | "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیلهای شما استفاده کند یا امضای شما را جعل " | |
1683 | "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمیدهد، ولی میتوانید چگونگی آن را " | |
1684 | "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در " | |
1685 | "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و " | |
1686 | "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند " | |
1687 | "بفرستید." | |
7318936c | 1688 | |
71b90906 | 1689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
7318936c | 1690 | msgid "Webmail and GnuPG" |
c34aca8a | 1691 | msgstr "Webmail و GnuPG" |
7318936c | 1692 | |
71b90906 | 1693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c MMH |
1694 | msgid "" |
1695 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1696 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1697 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1698 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1699 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1700 | "receive a scrambled email." | |
1701 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1702 | "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده میکنید، درحال استفاده " |
1703 | "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت " | |
1704 | "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر " | |
1705 | "شخصی شما اجرا میشود. گرچه وب میل نمیتواند ایمیلهای رمزگذاری شده را رمزگشایی " | |
1706 | "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوهی خودش نمایش میدهد. اگر معمولا " | |
1707 | "از وب میل استفاده میکنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت میکنید متوجه " | |
1708 | "میشوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید." | |
7318936c MMH |
1709 | |
1710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1711 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1712 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>" | |
1713 | ||
1714 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1715 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
9f32a0f8 | 1716 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید." |
7318936c MMH |
1717 | |
1718 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1721 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | ||
1724 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1725 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1726 | msgstr "" | |
7ff778fc | 1727 | " اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید" |
7318936c MMH |
1728 | |
1729 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1730 | msgid "View & share our infographic" | |
7ff778fc | 1731 | msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید" |
7318936c MMH |
1732 | |
1733 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1734 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1735 | msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>" | |
1736 | ||
1737 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1738 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1739 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>" | |
1740 | ||
71b90906 TG |
1741 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
1742 | msgid "" | |
1743 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
1744 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
1745 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
1746 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
1747 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
1748 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "</a> \n" | |
1751 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " | |
1752 | "می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش " | |
1753 | "می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت " | |
1754 | "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده " | |
1755 | "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر " | |
1756 | "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است." | |
1757 | ||
7318936c MMH |
1758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
1759 | msgid "" | |
1760 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1761 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1762 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1763 | "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " | |
1764 | "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " | |
1765 | "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " | |
1766 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
1767 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1768 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" |
1769 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
1770 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری " | |
1771 | "نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار " | |
1772 | "دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد میکنیم که به یک " | |
1773 | "سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار " | |
1774 | "آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>" | |
7318936c MMH |
1775 | |
1776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1777 | msgid "" | |
1778 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1779 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1780 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1781 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1782 | "features." | |
1783 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1784 | "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است " |
1785 | "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه " | |
1786 | "دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر " | |
1787 | "خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." | |
7318936c MMH |
1788 | |
1789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
1792 | "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " | |
1793 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
1794 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
1795 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1796 | "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر " |
1797 | "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New\" " | |
1798 | "یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/Existing " | |
1799 | "email account.\"" | |
7318936c MMH |
1800 | |
1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1802 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
7ff778fc | 1803 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید" |
7318936c MMH |
1804 | |
1805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1808 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1809 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1810 | "it creates." | |
1811 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1812 | "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a " |
1813 | "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی " | |
1814 | "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی " | |
1815 | "پنجرههایی که باز شده است را ببنید." | |
7318936c MMH |
1816 | |
1817 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1818 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
7ff778fc | 1819 | msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons" |
7318936c MMH |
1820 | |
1821 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1822 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
7ff778fc | 1823 | msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)" |
7318936c MMH |
1824 | |
1825 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1826 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
7ff778fc | 1827 | msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)" |
7318936c MMH |
1828 | |
1829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1830 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
1831 | msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل" | |
1832 | ||
1833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
1836 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
1837 | "if so, skip this step." | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools " | |
1840 | "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ " | |
1841 | "اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید." | |
1842 | ||
1843 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
1844 | msgid "Great job!" | |
1845 | msgstr "خسته نباشد!" | |
1846 | ||
1847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1848 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
1849 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" | |
1850 | ||
1851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1852 | msgid "" | |
1853 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
1854 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1855 | "of the work you've done." | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای " | |
1858 | "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد." | |
1859 | ||
1860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1861 | msgid "Join the movement" | |
1862 | msgstr "به جنبش بپیوندید" | |
1863 | ||
1864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
1867 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1868 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1869 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1870 | "together for change." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. " | |
1873 | "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما " | |
1874 | "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به " | |
1875 | "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید " | |
1876 | "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم." | |
1877 | ||
1878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1879 | msgid "" | |
1880 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
1881 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
1882 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump." | |
1885 | "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا " | |
1886 | "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>" | |
1887 | ||
1888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1889 | msgid "Low-volume mailing list" | |
7ff778fc | 1890 | msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم" |
7318936c MMH |
1891 | |
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
1895 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
1896 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
1897 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1898 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
1899 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
1900 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1906 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز " | |
1909 | "داری</a>ما را بخوانید.</small>" | |
1910 | ||
1911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1912 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
1913 | msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید" | |
1914 | ||
1915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1916 | msgid "" | |
1917 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
1918 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
1919 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به " | |
1922 | "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک " | |
1923 | "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:" | |
1924 | ||
1925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
1928 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی " | |
1931 | "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید." | |
1932 | ||
1933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
1936 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
1937 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
1938 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
1939 | "download your key." | |
1940 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1941 | "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with " |
1942 | "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود " | |
1943 | "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که " | |
1944 | "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را " | |
1945 | "دانلود کنند." | |
7318936c MMH |
1946 | |
1947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1948 | msgid "" | |
1949 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
1950 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
1951 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
1952 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
1953 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
1954 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1955 | "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، " |
1956 | "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب " | |
1957 | "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href=" | |
1958 | "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم." | |
7318936c MMH |
1959 | |
1960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1961 | msgid "Protect more of your digital life" | |
1962 | msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید" | |
1963 | ||
1964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
1967 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
1968 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
1969 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
1970 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1971 | "در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام " |
1972 | "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href=" | |
1973 | "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free " | |
1974 | "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org" | |
1975 | "\">prism-break.org</a>." | |
7318936c MMH |
1976 | |
1977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1978 | msgid "" | |
1979 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
1980 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1981 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
1982 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
1983 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
1984 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
1985 | "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما " |
1986 | "پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت " | |
1987 | "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی " | |
1988 | "(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu." | |
1989 | "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید." | |
7318936c MMH |
1990 | |
1991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1992 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
1993 | msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor" | |
1994 | ||
1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1996 | msgid "" | |
1997 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
1998 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
1999 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2000 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2001 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2002 | "you the best results." | |
2003 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2004 | "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en" |
2005 | "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی " | |
2006 | "رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی " | |
2007 | "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین " | |
2008 | "المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین " | |
2009 | "نتیجه را به شما خواهد داد." | |
7318936c MMH |
2010 | |
2011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2012 | msgid "" | |
2013 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2014 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2015 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2016 | "it through Add-ons." | |
2017 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2018 | "برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال " |
2019 | "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/" | |
2020 | "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان " | |
2021 | "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید." | |
7318936c MMH |
2022 | |
2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2024 | msgid "" | |
2025 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2026 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2027 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " | |
2028 | "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " | |
2029 | "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
2030 | "secure." | |
2031 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2032 | "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href=" |
2033 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" | |
2034 | "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/" | |
2035 | "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier " | |
2036 | "Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد." | |
7318936c MMH |
2037 | |
2038 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2039 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2040 | msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی" | |
2041 | ||
2042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2043 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
9f32a0f8 | 2044 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>" |
7318936c MMH |
2045 | |
2046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2047 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2048 | msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید" | |
2049 | ||
2050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2051 | msgid "" | |
2052 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2053 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2054 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2055 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2056 | "connect you with other translators working in your language." | |
2057 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2058 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و " |
2059 | "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال " | |
2060 | "میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:" | |
2061 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین " | |
2062 | "دیگر آشنا کنیم." | |
7318936c MMH |
2063 | |
2064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2065 | msgid "" | |
2066 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2067 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2068 | "\">Enigmail</a>." | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
2071 | "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2072 | "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید." | |
2073 | ||
2074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2075 | msgid "" | |
2076 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2077 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2078 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2079 | "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از " |
2080 | "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم." | |
7318936c MMH |
2081 | |
2082 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2083 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
27923ba9 | 2084 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>" |
7318936c MMH |
2085 | |
2086 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2087 | msgid "" | |
2088 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2089 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2090 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2091 | "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " | |
2092 | "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
2093 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
2094 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2095 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2096 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" |
2097 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
2098 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " | |
2099 | "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از " | |
2100 | "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستمهای نظارت جمعی، به شما پیشنهاد میکنیم " | |
2101 | "که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این " | |
2102 | "مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
7318936c MMH |
2103 | |
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2105 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
7ff778fc | 2106 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید" |
7318936c MMH |
2107 | |
2108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2109 | msgid "" | |
b305bd68 TG |
2110 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
2111 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2112 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2113 | "creates." | |
7318936c | 2114 | msgstr "" |
7ff778fc | 2115 | "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a " |
b305bd68 TG |
2116 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی " |
2117 | "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی " | |
2118 | "پنجرههایی که باز شده است را ببنید." | |
7318936c MMH |
2119 | |
2120 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
2121 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
2122 | msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!" | |
2123 | ||
2124 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2125 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>" | |
2128 | ||
2129 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2130 | msgid "" | |
2131 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2132 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2133 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2134 | "software." | |
2135 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2136 | "ما قصد داریم که این راهنما را به زبانهای دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای " |
2137 | "رمزگذاری در تلفنهای همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید " | |
2138 | "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصیشان با نرم افزار آزاد بردارند." | |
7318936c MMH |
2139 | |
2140 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2141 | msgid "" | |
2142 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2143 | "html\">" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | ||
2146 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2147 | msgid "View & share our infographic →" | |
7ff778fc | 2148 | msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>" |
7318936c MMH |
2149 | |
2150 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2151 | msgid "" | |
2152 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2153 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2154 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2155 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2156 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2157 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2158 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2159 | "leading a workshop!" | |
2160 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2161 | "</a> فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین " |
2162 | "دلیل است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن " | |
2163 | "رمزگذاری ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک " | |
2164 | "نفر دیگر از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان " | |
2165 | "کمک کنید که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت " | |
2166 | "نرم افزار آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل " | |
2167 | "استفاده میکنید، گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید." | |
7318936c MMH |
2168 | |
2169 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2170 | msgid "A small workshop among friends" | |
2171 | msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان" | |
2172 | ||
2173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2174 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2175 | msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید" | |
2176 | ||
2177 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2178 | msgid "" | |
2179 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2180 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2181 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2182 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2183 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2184 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2185 | "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور " |
2186 | "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر " | |
2187 | "دوستان شما در مورد حریم شخصی گلهای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کنندهای نیاز " | |
2188 | "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، " | |
2189 | "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید." | |
7318936c MMH |
2190 | |
2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2192 | msgid "" | |
2193 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2194 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2195 | "community:" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید " | |
2198 | "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی " | |
2199 | "شما قابل فهم است ترکیب کنید:" | |
2200 | ||
2201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2202 | msgid "Strength in numbers" | |
7ff778fc | 2203 | msgstr "قدرت در تعداد بیشتر" |
7318936c MMH |
2204 | |
2205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2206 | msgid "" | |
2207 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2208 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2209 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2210 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2211 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2212 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2213 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2214 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2215 | "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای " |
2216 | "دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری " | |
2217 | "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران " | |
2218 | "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری " | |
2219 | "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی " | |
2220 | "که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود." | |
7318936c MMH |
2221 | |
2222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2223 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2224 | msgstr "" | |
7ff778fc | 2225 | "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند" |
7318936c MMH |
2226 | |
2227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2228 | msgid "" | |
2229 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2230 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2231 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2232 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2233 | "will likely recognize." | |
2234 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2235 | "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده میکنند، " |
2236 | "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده میکنند شنیده " | |
2237 | "باشند. شما میتوانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر " | |
2238 | "کلیدواژهای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعهی شما " | |
2239 | "آنها را میشناسند تهیه کنید." | |
7318936c MMH |
2240 | |
2241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2242 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2243 | msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید" | |
2244 | ||
2245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2246 | msgid "" | |
2247 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2248 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2249 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2250 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2251 | "encrypting your correspondence with them." | |
2252 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2253 | "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود " |
2254 | "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست " | |
2255 | "که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری " | |
2256 | "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید." | |
7318936c MMH |
2257 | |
2258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2259 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
7ff778fc | 2260 | msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست" |
7318936c MMH |
2261 | |
2262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2265 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2266 | "be any different?" | |
2267 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2268 | "ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را " |
2269 | "میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه " | |
2270 | "نباشد؟" | |
7318936c MMH |
2271 | |
2272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2273 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2274 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2275 | "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد " |
2276 | "کنیم." | |
7318936c MMH |
2277 | |
2278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2281 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2282 | "to build our own security from the bottom up." | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان " | |
2285 | "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به " | |
2286 | "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان " | |
2287 | "داریم." | |
2288 | ||
2289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2290 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2291 | msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید" | |
2292 | ||
2293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2294 | msgid "" | |
2295 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2296 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2297 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2298 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2299 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2300 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2301 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2302 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2303 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2304 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2305 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2306 | "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه " |
2307 | "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ و شناسههای خود " | |
2308 | "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از " | |
2309 | "Diceware برای تهیهی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از " | |
2310 | "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب میکنید " | |
2311 | "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینیهای " | |
2312 | "لازم را انجام دهید. کتابخانه، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکانهای خوبی هستند. " | |
2313 | "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail " | |
2314 | "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحهی راهنمای سرویس دهندهی ایمیلشان " | |
2315 | "راهنمایی کنید." | |
7318936c MMH |
2316 | |
2317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2320 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2321 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2322 | "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان میبرد، به علاوهی ۱۰ دقیقه " |
2323 | "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید." | |
7318936c MMH |
2324 | |
2325 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2326 | msgid "" | |
2327 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2328 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2329 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2330 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2331 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2332 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2333 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2334 | "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت " |
2335 | "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده " | |
2336 | "میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که " | |
2337 | "بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را " | |
2338 | "به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین " | |
2339 | "کارکرد را دارند." | |
7318936c MMH |
2340 | |
2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2342 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
7ff778fc | 2343 | msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید" |
7318936c MMH |
2344 | |
2345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2348 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2349 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2350 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2351 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2352 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2353 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2354 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2355 | "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در " |
2356 | "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات " | |
2357 | "خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که " | |
2358 | "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن " | |
2359 | "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در " | |
2360 | "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر " | |
2361 | "بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید." | |
7318936c MMH |
2362 | |
2363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2364 | msgid "" | |
2365 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2366 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2367 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2368 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2369 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2370 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2371 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2372 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2373 | "back up their revocation certificates." | |
2374 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2375 | "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که " |
2376 | "همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که " | |
2377 | "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای " | |
2378 | "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش " | |
2379 | "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. " | |
2380 | "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به " | |
2381 | "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای " | |
2382 | "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند." | |
7318936c MMH |
2383 | |
2384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2385 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
7ff778fc | 2386 | msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید" |
7318936c MMH |
2387 | |
2388 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2391 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2392 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2393 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2394 | "encrypted." | |
2395 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2396 | "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار میکند که آگاهانه از آن " |
2397 | "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند " | |
2398 | "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از " | |
2399 | "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان " | |
2400 | "ارسال آن رمزگذاری نمیشوند." | |
7318936c MMH |
2401 | |
2402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2405 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2406 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2407 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2408 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2409 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2410 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از " |
2411 | "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن " | |
2412 | "نمیتوانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم." | |
7318936c MMH |
2413 | |
2414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2415 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2416 | msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید" | |
2417 | ||
2418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2421 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2422 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2423 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2424 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2425 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2426 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2427 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2428 | "گزینههای پیشرفتهی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیدهاند. " |
2429 | "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها " | |
2430 | "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید " | |
2431 | "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> " | |
2432 | "و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> " | |
2433 | "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/" | |
2434 | "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست." | |
7318936c MMH |
2435 | |
2436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2437 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
7ff778fc | 2438 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" |
7318936c MMH |
2439 | |
2440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2441 | msgid "" | |
2442 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2443 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2444 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2445 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2446 | "places where they publicly list their email address." | |
2447 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2448 | "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و " |
2449 | "ایمیلهای خود را به اشتراک گذاشتهاند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربهی " | |
2450 | "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل " | |
2451 | "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که " | |
2452 | "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند." | |
7318936c MMH |
2453 | |
2454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2457 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:" | |
2460 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید." |