Commit | Line | Data |
---|---|---|
6b8092d8 TG |
1 | # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016. | |
7318936c MMH |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
6b8092d8 | 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
2094a53c | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n" |
9f32a0f8 | 10 | "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n" |
7318936c | 11 | "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n" |
6b8092d8 | 12 | "Language-Team: \n" |
6e9b8397 | 13 | "Language: fa\n" |
7318936c MMH |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
7318936c | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "fa" | |
22 | ||
7318936c MMH |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
c34aca8a | 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
7318936c MMH |
26 | |
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
e7253b03 TG |
34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail |
35 | #, fuzzy | |
36 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
37 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
1c95188f | 38 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" |
7318936c MMH |
39 | |
40 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
41 | msgid "" | |
42 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
43 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " | |
46 | "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را " | |
47 | "به شما آموزش میدهد." | |
48 | ||
49 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
50 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
c34aca8a | 51 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
7318936c | 52 | |
e7253b03 TG |
53 | #. type: Content of: <html><body><div><p> |
54 | msgid "" | |
55 | "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " | |
56 | "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
7318936c MMH |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
65 | msgid "" | |
66 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
67 | "joining our list!</strong>" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته " | |
70 | "اید سپاس گذاریم!</strong>" | |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "" | |
74 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
75 | "to be added manually." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل " | |
78 | "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید." | |
79 | ||
e7253b03 | 80 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
7318936c MMH |
81 | msgid "Try it out." |
82 | msgstr "امتحان کنید" | |
83 | ||
84 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
85 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
c34aca8a | 86 | msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:" |
7318936c MMH |
87 | |
88 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
89 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
55cb51ea | 90 | msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
7318936c MMH |
91 | |
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
93 | msgid "[GNU Social]" | |
60715780 | 94 | msgstr "[GNU Social]" |
7318936c MMH |
95 | |
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
97 | msgid "" |
98 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
7318936c | 99 | msgstr "" |
60715780 TG |
100 | " GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux." |
101 | "social/@fsf\">" | |
7318936c MMH |
102 | |
103 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
104 | msgid "[Mastodon]" |
105 | msgstr "[Mastodon]" | |
7318936c MMH |
106 | |
107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
108 | msgid "" | |
60715780 | 109 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 | 110 | "\">Twitter</a>" |
7318936c | 111 | msgstr "" |
60715780 | 112 | " Mastodon</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/" |
75a7f71f | 113 | "fsf\">Twitter</a>" |
7318936c MMH |
114 | |
115 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
116 | msgid "" | |
60715780 TG |
117 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
118 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
7318936c | 119 | msgstr "" |
c34aca8a | 120 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social " |
60715780 | 121 | "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>" |
7318936c MMH |
122 | |
123 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
124 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
9f32a0f8 | 125 | msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>" |
7318936c MMH |
126 | |
127 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
128 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
60715780 | 129 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
7318936c MMH |
130 | |
131 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
132 | msgid "Free Software Foundation" | |
133 | msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد" | |
134 | ||
135 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
136 | msgid "</a>" | |
c34aca8a | 137 | msgstr "</a>" |
7318936c MMH |
138 | |
139 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
140 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
141 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
142 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
143 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
144 | # | an associate member.</a> | |
145 | #, fuzzy | |
146 | #| msgid "" | |
147 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
148 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
149 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
150 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
7318936c | 151 | msgid "" |
e7253b03 | 152 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
7318936c MMH |
153 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
154 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
155 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
156 | msgstr "" | |
157 | "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار " | |
158 | "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی " | |
159 | "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن " | |
160 | "به ما.</a>" | |
161 | ||
162 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
163 | # | The images on this page are under a <a |
164 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
165 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
166 | # | under a <a | |
167 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
168 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
169 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
170 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
171 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
172 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
173 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
174 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
175 | # | these licenses?</a> | |
176 | #, fuzzy | |
177 | #| msgid "" | |
178 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
179 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
180 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
181 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
182 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
183 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
184 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
185 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
186 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
187 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
188 | #| "</a>" | |
7318936c MMH |
189 | msgid "" |
190 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
191 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
192 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
193 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
194 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
195 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
196 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
197 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
198 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
199 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
7318936c | 200 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
201 | "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" |
202 | "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت " | |
203 | "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " | |
204 | "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید " | |
205 | "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" | |
206 | "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht " | |
8c6a812e | 207 | "<andrew@engelbrecht.io> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت " |
71b90906 TG |
208 | "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu." |
209 | "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" | |
7318936c MMH |
210 | |
211 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
212 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
213 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
214 | # | Impallari, <a | |
215 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
216 | # | Anna Giedryś, <a | |
217 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
218 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
219 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
220 | # | by Florian Cramer. | |
221 | #, fuzzy | |
222 | #| msgid "" | |
223 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
224 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
225 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
226 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
227 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
228 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
7318936c MMH |
229 | msgid "" |
230 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 231 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
7318936c | 232 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
233 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
234 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
7318936c MMH |
235 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
236 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
237 | "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/" |
238 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
239 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a " | |
240 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
241 | "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
242 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer." | |
7318936c MMH |
243 | |
244 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
245 | msgid "" | |
246 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
247 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
248 | "messages." | |
249 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
250 | "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود " |
251 | "کنید؛ شامل فونتها، تصاویر و متن پیامهای ادوارد." | |
7318936c MMH |
252 | |
253 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
254 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
255 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
256 | # | the JavaScript <a | |
257 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
258 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
259 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
260 | #, fuzzy | |
261 | #| msgid "" | |
262 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
263 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
264 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
265 | #| "\">source code and license information</a>." | |
7318936c MMH |
266 | msgid "" |
267 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
268 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
269 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
270 | "\">source code and license information</a>." | |
7318936c | 271 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
272 | "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www." |
273 | "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده میکند. <a href=\"//" | |
274 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات " | |
275 | "مجوز</a> را ببینید." | |
7318936c MMH |
276 | |
277 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
278 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
279 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
280 | #, fuzzy | |
281 | #| msgid "" | |
282 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
283 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
7318936c | 284 | msgid "" |
e7253b03 | 285 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
7318936c MMH |
286 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
287 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
288 | "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
289 | "\"><strong>Journalism++</strong>" | |
7318936c MMH |
290 | |
291 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
292 | msgid "Journalism++" | |
60715780 | 293 | msgstr "Journalism++" |
7318936c | 294 | |
e7253b03 TG |
295 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
296 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
297 | # | {+security, GnuPG2+} | |
298 | #, fuzzy | |
299 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
300 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" | |
301 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" | |
302 | ||
7318936c MMH |
303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
304 | msgid "Email Self-Defense" | |
305 | msgstr "محافظت از ایمیل شخصی" | |
306 | ||
2094a53c TG |
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
308 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
309 | #, fuzzy | |
310 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
311 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
312 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
313 | ||
314 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
315 | # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
316 | #, fuzzy | |
317 | #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
318 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
319 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
320 | ||
7318936c MMH |
321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
322 | msgid "" | |
051da5df TG |
323 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
324 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
7318936c | 325 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
326 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
327 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>" | |
7318936c MMH |
328 | |
329 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
330 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
331 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
332 | #, fuzzy | |
333 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
334 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
c34aca8a | 335 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>" |
7318936c | 336 | |
7318936c MMH |
337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
338 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
339 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>" | |
340 | ||
341 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
342 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
343 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
344 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
345 | # | Share | |
346 | #, fuzzy | |
347 | #| msgid "" | |
348 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
349 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
7318936c | 350 | msgid "" |
e7253b03 TG |
351 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
352 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
7318936c | 353 | msgstr "" |
c34aca8a | 354 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
71b90906 | 355 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " |
7318936c MMH |
356 | |
357 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
358 | msgid " " | |
60715780 | 359 | msgstr " " |
7318936c MMH |
360 | |
361 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
362 | msgid "[Reddit]" | |
60715780 | 363 | msgstr "[Reddit]" |
7318936c MMH |
364 | |
365 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
366 | msgid "[Hacker News]" | |
60715780 | 367 | msgstr "[Hacker News]" |
7318936c | 368 | |
7318936c MMH |
369 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
370 | msgid "" | |
371 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
372 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. " | |
375 | "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است." | |
376 | ||
377 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
378 | msgid "" | |
71b90906 | 379 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
b5d34a17 | 380 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 381 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
7318936c | 382 | msgstr "" |
71b90906 | 383 | "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما " |
9f32a0f8 | 384 | "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان " |
71b90906 | 385 | "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>" |
7318936c | 386 | |
e7253b03 TG |
387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
388 | # | <a | |
389 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
390 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
391 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
392 | #, fuzzy | |
393 | #| msgid "" | |
394 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
395 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
7318936c MMH |
396 | msgid "" |
397 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 398 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
7318936c | 399 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
400 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
401 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
7318936c MMH |
402 | |
403 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
404 | msgid "Donate" | |
405 | msgstr "کمک کنید" | |
406 | ||
974f8f55 | 407 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
7318936c | 408 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
60715780 | 409 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
7318936c | 410 | |
e7253b03 | 411 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
7318936c | 412 | msgid "View & share our infographic →" |
c34aca8a | 413 | msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→" |
7318936c MMH |
414 | |
415 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
416 | msgid "" |
417 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
7318936c MMH |
418 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
419 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
420 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
421 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
422 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
7318936c | 423 | msgstr "" |
71b90906 | 424 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
425 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می " |
426 | "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می " | |
427 | "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت " | |
7318936c MMH |
428 | "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده " |
429 | "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر " | |
430 | "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است." | |
431 | ||
432 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
433 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
434 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
435 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
436 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
437 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
438 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
439 | #, fuzzy | |
440 | #| msgid "" | |
441 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
442 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
443 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
444 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
445 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
446 | #| "corruption and other crimes." | |
7318936c MMH |
447 | msgid "" |
448 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
449 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
450 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
451 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 452 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
7318936c MMH |
453 | "other crimes." |
454 | msgstr "" | |
455 | "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد " | |
456 | "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را " | |
457 | "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی " | |
458 | "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت " | |
459 | "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند." | |
460 | ||
461 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
462 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
463 | # | fighting politically for a <a | |
464 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
465 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
466 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
467 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
468 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
469 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
470 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
471 | #, fuzzy | |
472 | #| msgid "" | |
473 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
474 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
475 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
476 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
477 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
478 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
479 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
480 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
481 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
7318936c MMH |
482 | msgid "" |
483 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 484 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
7318936c MMH |
485 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
486 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
487 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
488 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
489 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
490 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
491 | msgstr "" | |
492 | "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی " | |
493 | "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" | |
494 | "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از " | |
495 | "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما " | |
496 | "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، " | |
497 | "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد " | |
498 | "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش " | |
499 | "به دوستان</a> لذت خواهی برد." | |
500 | ||
501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
502 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
9f32a0f8 | 503 | msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز" |
7318936c MMH |
504 | |
505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
506 | # | This guide relies on software which is <a |
507 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
508 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
509 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
510 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
511 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
512 | #, fuzzy | |
513 | #| msgid "" | |
514 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
515 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
516 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
517 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
518 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
519 | #| "org</a>." | |
7318936c MMH |
520 | msgid "" |
521 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
522 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
523 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
524 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
525 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
7318936c MMH |
526 | msgstr "" |
527 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
528 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
529 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " | |
530 | "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار " | |
531 | "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید." | |
532 | ||
533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
534 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
535 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
536 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
537 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
538 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed | |
539 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have | |
540 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, | |
541 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email | |
542 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same | |
543 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
544 | # | features. | |
e7253b03 TG |
545 | #, fuzzy |
546 | #| msgid "" | |
547 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
548 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
549 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
550 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
551 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
552 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
553 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
554 | msgid "" | |
555 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
556 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 557 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
558 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
559 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
560 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
561 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
562 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
563 | "Gmail), but provide extra features." | |
7318936c MMH |
564 | msgstr "" |
565 | "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در " | |
566 | "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز " | |
567 | "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های " | |
568 | "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام " | |
569 | "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به " | |
570 | "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه " | |
571 | "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." | |
572 | ||
573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
574 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
575 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
576 | #, fuzzy | |
577 | #| msgid "" | |
578 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
579 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
7318936c | 580 | msgid "" |
e7253b03 TG |
581 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
582 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
7318936c MMH |
583 | msgstr "" |
584 | "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href=" | |
585 | "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید." | |
586 | ||
587 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
588 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
c34aca8a | 589 | msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامهی نصاب (Wizard)" |
7318936c MMH |
590 | |
591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
592 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
593 | msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید" | |
594 | ||
595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
596 | msgid "" | |
71b90906 | 597 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
e7253b03 TG |
598 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
599 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
600 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
601 | "account." | |
7318936c | 602 | msgstr "" |
7318936c MMH |
603 | |
604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
605 | msgid "Troubleshooting" | |
606 | msgstr "عیب یابی" | |
607 | ||
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
609 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
610 | msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود" | |
611 | ||
612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
613 | msgid "" | |
614 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
615 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
616 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
617 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
618 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
619 | "شما میتوانید برنامهی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار " |
620 | "در هر برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی اجرای برنامهی نصاب در منوی اصلی " | |
621 | "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا " | |
622 | "\"New/Existing email account.\"" | |
7318936c MMH |
623 | |
624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
625 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
626 | msgstr "" | |
627 | "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها " | |
628 | "را دانلود کند" | |
629 | ||
630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
631 | msgid "" | |
632 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
633 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
634 | msgstr "" | |
635 | "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم " | |
636 | "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید." | |
637 | ||
e7253b03 TG |
638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
639 | # | I can't find the menu[-.-] | |
640 | #, fuzzy | |
641 | #| msgid "I can't find the menu." | |
642 | msgid "I can't find the menu" | |
643 | msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم." | |
644 | ||
645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
646 | msgid "" | |
647 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
648 | "three stacked horizontal bars." | |
649 | msgstr "" | |
650 | "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود." | |
651 | ||
7318936c MMH |
652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
653 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
654 | msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟" | |
655 | ||
656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
657 | msgid "" | |
658 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
659 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
662 | "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید." | |
663 | ||
7318936c | 664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
665 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
666 | # | downloading GPG4Win-] | |
667 | #, fuzzy | |
668 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
669 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
670 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید" | |
7318936c | 671 | |
051da5df | 672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
673 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
674 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
675 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
676 | #, fuzzy |
677 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
678 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
679 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
7318936c | 680 | msgid "" |
e7253b03 TG |
681 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
682 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
7318936c | 683 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
684 | "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href=" |
685 | "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید." | |
7318936c MMH |
686 | |
687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
688 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
689 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
690 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
691 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
692 | "all operating systems." | |
7318936c | 693 | msgstr "" |
7318936c | 694 | |
e7253b03 TG |
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
696 | msgid "MacOS" | |
2fd4a6dc TG |
697 | msgstr "" |
698 | ||
7318936c | 699 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
700 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
701 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
702 | |
703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
704 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
705 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
706 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
707 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
708 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
709 | msgstr "" | |
710 | ||
711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
712 | msgid "" | |
713 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
714 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
715 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
716 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
720 | msgid "" | |
721 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
722 | "Terminal:" | |
723 | msgstr "" | |
724 | ||
725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
726 | msgid "" | |
727 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " | |
728 | "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " | |
729 | "rest of this guide." | |
730 | msgstr "" | |
731 | ||
732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
733 | msgid "Windows" | |
7318936c MMH |
734 | msgstr "" |
735 | ||
736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
737 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
738 | #, fuzzy | |
739 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
740 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
741 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید" | |
7318936c | 742 | |
2094a53c TG |
743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
744 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
745 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
746 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
747 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
748 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
749 | #, fuzzy |
750 | #| msgid "" | |
751 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
752 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
753 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
754 | #| "creates." | |
7318936c | 755 | msgid "" |
2094a53c | 756 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
757 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
758 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
759 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
7318936c | 760 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
761 | "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a " |
762 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی " | |
763 | "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی " | |
764 | "پنجرههایی که باز شده است را ببنید." | |
765 | ||
766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
767 | msgid "" | |
768 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
769 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
770 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
771 | "line." | |
772 | msgstr "" | |
773 | ||
774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
775 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
776 | msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟" | |
777 | ||
778 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
779 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
780 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
781 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
782 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
783 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
784 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
785 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
786 | #, fuzzy | |
787 | #| msgid "" | |
788 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
789 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
790 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
791 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
792 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
793 | msgid "" | |
794 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
795 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
796 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
797 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
798 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
799 | "called GnuPG2." | |
800 | msgstr "" | |
801 | "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر " | |
802 | "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری " | |
803 | "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری " | |
804 | "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار " | |
805 | "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد." | |
7318936c MMH |
806 | |
807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
808 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
809 | msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها" | |
810 | ||
e7253b03 TG |
811 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
812 | msgid "" | |
813 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
7318936c MMH |
816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
817 | msgid "" | |
818 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
819 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
820 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
821 | "together by a special mathematical function." | |
822 | msgstr "" | |
823 | "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی " | |
824 | "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می " | |
825 | "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما " | |
826 | "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر " | |
827 | "مرتبط شده اند." | |
828 | ||
829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
830 | msgid "" | |
831 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
832 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
833 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
834 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
835 | "look up your public key." | |
836 | msgstr "" | |
837 | "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین " | |
838 | "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود " | |
839 | "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما " | |
840 | "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور " | |
841 | "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید " | |
842 | "عمومی شما بگردد." | |
843 | ||
844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
845 | msgid "" | |
846 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
847 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
848 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 849 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
7318936c MMH |
850 | "any circumstances.</span>" |
851 | msgstr "" | |
852 | "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه " | |
853 | "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می " | |
854 | "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی " | |
855 | "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، " | |
856 | "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>" | |
857 | ||
858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
859 | msgid "" | |
860 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
861 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
862 | "discuss this more in the next section." | |
863 | msgstr "" | |
864 | "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده " | |
865 | "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش " | |
866 | "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد." | |
867 | ||
868 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
869 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
870 | #, fuzzy | |
871 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
872 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
873 | msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی" | |
874 | ||
875 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
876 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
877 | #, fuzzy | |
878 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
879 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
7318936c MMH |
880 | msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی" |
881 | ||
882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
883 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
884 | msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی" | |
885 | ||
e7253b03 TG |
886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
887 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} | |
888 | #, fuzzy | |
889 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
890 | msgid "Make your keypair" | |
891 | msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها" | |
892 | ||
7318936c MMH |
893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
894 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
895 | "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
896 | "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " | |
897 | "and use the following code to create your keypair:" | |
7318936c | 898 | msgstr "" |
7318936c | 899 | |
e7253b03 | 900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 901 | msgid "" |
e7253b03 TG |
902 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
903 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
904 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
905 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
906 | "section 1." | |
7318936c | 907 | msgstr "" |
7318936c | 908 | |
e7253b03 | 909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 910 | msgid "" |
e7253b03 TG |
911 | "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" |
912 | "key</span> to start the process." | |
7318936c | 913 | msgstr "" |
7318936c | 914 | |
e7253b03 | 915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 916 | msgid "" |
e7253b03 TG |
917 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
918 | "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " | |
919 | "RSA</span>." | |
7318936c | 920 | msgstr "" |
7318936c | 921 | |
e7253b03 TG |
922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
923 | msgid "" | |
924 | "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
925 | "monospace;\">4096</span> for a strong key." | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
7318936c | 929 | msgid "" |
e7253b03 TG |
930 | "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
931 | "family: monospace;\">2y</span> (2 years)." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
935 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
939 | msgid "Set your passphrase" | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
943 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
944 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
945 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
946 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
947 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
948 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
949 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
950 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
951 | #, fuzzy | |
952 | #| msgid "" | |
953 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
954 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
955 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
956 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
957 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
958 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
959 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
960 | msgid "" | |
961 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
7318936c MMH |
962 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
963 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
964 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
965 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
7318936c | 966 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 967 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
7318936c MMH |
968 | msgstr "" |
969 | "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این " | |
970 | "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را " | |
971 | "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری " | |
972 | "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که " | |
973 | "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware " | |
974 | "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href=" | |
975 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
976 | "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید." | |
977 | ||
978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
979 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
980 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
981 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
982 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
983 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
984 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
985 | #, fuzzy | |
986 | #| msgid "" | |
987 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
988 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
989 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
990 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
991 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
992 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
993 | msgid "" | |
994 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
7318936c MMH |
995 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
996 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
997 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
998 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
999 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
1000 | msgstr "" | |
7ff778fc | 1001 | "اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به " |
60715780 TG |
1002 | "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ" |
1003 | "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به " | |
1004 | "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از الگوهای " | |
1005 | "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانهها، " | |
1006 | "نقل قولها و غیره استفاده نکنید." | |
7318936c | 1007 | |
e7253b03 TG |
1008 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1009 | msgid "GnuPG is not installed" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | ||
1012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " | |
1015 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" | |
1016 | "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " | |
1017 | "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" | |
1018 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " | |
1019 | "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " | |
1020 | "install the program." | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1024 | msgid "I took too long to create my passphrase" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1028 | msgid "" | |
1029 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " | |
1030 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1034 | msgid "How can I see my key?" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | ||
1037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1038 | msgid "" | |
1039 | "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1040 | "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " | |
1041 | "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " | |
1042 | "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1043 | "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " | |
1044 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" | |
1045 | "key</span> to see your own private key." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1049 | msgid "More resources" | |
1050 | msgstr "منابع بیشتر" | |
1051 | ||
1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1053 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of | |
1054 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
1055 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
1056 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
1057 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
1058 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
1059 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
1060 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. | |
1061 | #, fuzzy | |
1062 | #| msgid "" | |
1063 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
1064 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1065 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
1066 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
1067 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
1068 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
1071 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1072 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1073 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1074 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1075 | "secure." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح میدهید، میتوانید مستندات <a href=" | |
1078 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1079 | "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار میکنید، زیرا جدیدتر است و " | |
1080 | "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین " | |
1081 | "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر میخواهید خیلی " | |
1082 | "امنیت بالایی داشته باشید." | |
1083 | ||
1084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
1085 | msgid "Advanced" | |
1086 | msgstr "پیشرفته" | |
1087 | ||
1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1089 | msgid "Advanced key pairs" | |
1090 | msgstr "جفت کلید پیشرفته" | |
1091 | ||
1092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1093 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption | |
1094 | # | function from the signing function through <a | |
1095 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1096 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1097 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1098 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1099 | # | Cabal</a> and <a | |
1100 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1101 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | #| msgid "" | |
1104 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1105 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1106 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1107 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1108 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1109 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1110 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1111 | #| "up a secure subkey configuration." | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1114 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1115 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
1116 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " | |
1117 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1118 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1119 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
1120 | "configuration." | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن " | |
1123 | "به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> " | |
1124 | "جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید " | |
1125 | "میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در " | |
1126 | "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-" | |
1127 | "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1128 | "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و " | |
1129 | "پیکربندی زیرکلیدها دارند." | |
1130 | ||
1131 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1132 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | ||
1135 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1136 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some | |
1137 | # | important steps following creation+} | |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1140 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1141 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" | |
1142 | ||
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1144 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver | |
1145 | #, fuzzy | |
1146 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1147 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
1148 | msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید" | |
1149 | ||
1150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1151 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] | |
1152 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1153 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1154 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1155 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1156 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | #| msgid "" | |
1159 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1160 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1161 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1162 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1163 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1164 | msgid "" | |
1165 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1166 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1167 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1168 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1169 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1170 | "other when a new key is uploaded." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، میتواند کلید " | |
1173 | "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود " | |
1174 | "کلید خود میتوانید آنها را انتخاب کنید، ولی همهی آنها دادههای یکسانی دارند، " | |
1175 | "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان " | |
1176 | "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همهی " | |
1177 | "سرورها آپلود شود." | |
1178 | ||
7318936c MMH |
1179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1180 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1181 | "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
1182 | "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " | |
1183 | "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " | |
1184 | "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
7318936c MMH |
1185 | msgstr "" |
1186 | ||
1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1188 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1189 | "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1190 | "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1194 | msgid "Export your key to a file" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1198 | msgid "" | |
1199 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1200 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1201 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1202 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1203 | "can be done with the following commands:" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | ||
2094a53c | 1206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span> |
e7253b03 TG |
1207 | msgid "" |
1208 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
2094a53c | 1209 | "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
e7253b03 TG |
1210 | msgstr "" |
1211 | ||
2094a53c TG |
1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1213 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>" | |
e7253b03 TG |
1214 | msgstr "" |
1215 | ||
1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1217 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1221 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1222 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1223 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1224 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1225 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
1226 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home | |
1227 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This | |
1228 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1229 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1230 | #, fuzzy | |
1231 | #| msgid "" | |
1232 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1233 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1234 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1235 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1236 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1237 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1238 | msgid "" | |
1239 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1240 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1241 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1242 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1243 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1244 | "a>." | |
7318936c | 1245 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
1246 | "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed" |
1247 | "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای " | |
1248 | "ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با " | |
1249 | "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت " | |
1250 | "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر " | |
1251 | "میخوانید.</span>" | |
7318936c | 1252 | |
e7253b03 TG |
1253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1254 | msgid "" | |
1255 | "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1256 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | ||
1259 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1262 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " | |
1263 | "compromised\"</span>" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
25f97f7c | 1269 | "empty line, and confirm your selection." |
e7253b03 TG |
1270 | msgstr "" |
1271 | ||
7318936c | 1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1273 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1274 | msgstr "" | |
7318936c | 1275 | |
2094a53c | 1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
7318936c | 1277 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1278 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
1279 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1280 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
7318936c MMH |
1281 | msgstr "" |
1282 | ||
2094a53c | 1283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1284 | msgid "" |
1285 | "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1286 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
1287 | msgstr "" | |
7318936c | 1288 | |
2094a53c | 1289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
7318936c | 1290 | msgid "" |
db1d71be TG |
1291 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1292 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
7318936c MMH |
1293 | msgstr "" |
1294 | ||
2094a53c | 1295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1296 | msgid "" |
1297 | "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1298 | "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
1299 | msgstr "" | |
7318936c | 1300 | |
2094a53c | 1301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
7318936c | 1302 | msgid "" |
db1d71be TG |
1303 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1304 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
7318936c MMH |
1305 | msgstr "" |
1306 | ||
2094a53c | 1307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1308 | msgid "" |
1309 | "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1310 | "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
1313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1316 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1317 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1318 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1319 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1320 | "guide</a>." | |
1321 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
1322 | |
1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1324 | msgid "More about keyservers" |
1325 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
1326 | |
1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1328 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver |
1329 | # | [-through the <a | |
1330 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1331 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1332 | # | this manual</a>.+} <a | |
1333 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1334 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1335 | # | also <a | |
1336 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1337 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | #| msgid "" | |
1340 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1341 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1342 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1343 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1344 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1345 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1348 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1349 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1350 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1351 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1352 | "file on your computer." | |
7318936c | 1353 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1354 | "شما همچنین میتوانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457." |
1355 | "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a " | |
1356 | "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> " | |
1357 | "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه میکند. همچنین میتوانید به طور " | |
1358 | "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1359 | "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>" | |
7318936c MMH |
1360 | |
1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1362 | msgid "Transferring your keys" |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
2094a53c | 1365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1366 | msgid "" |
1367 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1368 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1369 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1370 | "can be done with the following commands:" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
2094a53c | 1373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span> |
e7253b03 TG |
1374 | msgid "" |
1375 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
2094a53c | 1376 | "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
e7253b03 TG |
1377 | msgstr "" |
1378 | ||
2094a53c TG |
1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span> |
1380 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1381 | msgstr "" |
1382 | ||
2094a53c | 1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span> |
e7253b03 TG |
1384 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
2094a53c TG |
1387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
1388 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>" | |
e7253b03 TG |
1389 | msgstr "" |
1390 | ||
1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1394 | "and add ultimate trust for it:" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
2094a53c | 1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1398 | msgid "" |
1399 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " | |
1400 | "[your@email] </span>" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
2094a53c | 1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1404 | msgid "" |
1405 | "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " | |
1406 | "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " | |
1407 | "key ultimately." | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | ||
1410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1413 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1414 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1415 | "folders and files have the right permissions" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1419 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1420 | # | {+encryption+} | |
1421 | #, fuzzy | |
1422 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1423 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1424 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" | |
1425 | ||
1426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1427 | msgid "" | |
1428 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1429 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1430 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | ||
1433 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1434 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | ||
1437 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1438 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | ||
1441 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1442 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1446 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1447 | #, fuzzy | |
1448 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1449 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1450 | msgstr "عیب یابی" | |
1451 | ||
1452 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1453 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email | |
1454 | # | account-] {+encryption+} | |
1455 | #, fuzzy | |
1456 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1457 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1458 | msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید" | |
7318936c | 1459 | |
2094a53c | 1460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 1461 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1462 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
1463 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1464 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1465 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
7318936c | 1466 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1467 | |
1468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1469 | msgid "" |
1470 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" | |
1471 | "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" | |
7318936c MMH |
1472 | msgstr "" |
1473 | ||
1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1475 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1476 | "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " |
1477 | "From File</span>" | |
7318936c MMH |
1478 | msgstr "" |
1479 | ||
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1482 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " |
1483 | "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" | |
7318936c MMH |
1484 | msgstr "" |
1485 | ||
e7253b03 TG |
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1487 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1488 | msgstr "" | |
7318936c | 1489 | |
e7253b03 | 1490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 1491 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1492 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1493 | "confirm success" | |
7318936c | 1494 | msgstr "" |
7318936c | 1495 | |
e7253b03 | 1496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c | 1497 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1498 | "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " |
1499 | "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " | |
1500 | "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " | |
1501 | "Personal Key</span>." | |
7318936c | 1502 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1503 | |
1504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1505 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
7318936c | 1506 | msgstr "" |
7318936c | 1507 | |
e7253b03 | 1508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
7318936c | 1509 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1510 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" |
1511 | "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " | |
1512 | "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " | |
1513 | "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " | |
1514 | "sure you have the correct, active, secret key file." | |
7318936c | 1515 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1516 | |
1517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1518 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1519 | #, fuzzy | |
1520 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1521 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
7318936c MMH |
1522 | msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!" |
1523 | ||
e7253b03 TG |
1524 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1525 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
7318936c | 1528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1529 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1530 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1531 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1532 | # | person. | |
1533 | #, fuzzy | |
1534 | #| msgid "" | |
1535 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1536 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1537 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
7318936c | 1538 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1539 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1540 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1541 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
7318936c MMH |
1542 | msgstr "" |
1543 | "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد " | |
1544 | "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته " | |
1545 | "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید." | |
1546 | ||
e7253b03 TG |
1547 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1548 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | ||
7318936c | 1551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1552 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1553 | #, fuzzy | |
1554 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1555 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
7318936c MMH |
1556 | msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد" |
1557 | ||
1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1559 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1560 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1561 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1562 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
1563 | # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by | |
1564 | # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if | |
1565 | # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the | |
1566 | # | attachment you will find your public keyfile.+} | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | #| msgid "" | |
1569 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1570 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1571 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1572 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1573 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
7318936c MMH |
1574 | msgid "" |
1575 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1576 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1577 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1578 | "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " | |
1579 | "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " | |
1580 | "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " | |
1581 | "keyfile." | |
7318936c MMH |
1582 | msgstr "" |
1583 | "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در " | |
9f32a0f8 | 1584 | "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در " |
7318936c MMH |
1585 | "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by " |
1586 | "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی " | |
1587 | "دکمهی Write کلیک کرده باشید." | |
1588 | ||
1589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1590 | msgid "" | |
1591 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1592 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1593 | "of the email. Don't send yet." | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان " | |
1596 | "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم " | |
1597 | "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید." | |
1598 | ||
1599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1600 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1601 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1602 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1603 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" | |
1604 | "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." | |
7318936c | 1605 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1606 | |
1607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1608 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1609 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1610 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1611 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1612 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1613 | # | corresponding with a real person. | |
1614 | #, fuzzy | |
1615 | #| msgid "" | |
1616 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1617 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1618 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1619 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1620 | #| "corresponding with a real person." | |
7318936c MMH |
1621 | msgid "" |
1622 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1623 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1624 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1625 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1626 | "corresponding with a real person." | |
7318936c MMH |
1627 | msgstr "" |
1628 | "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان " | |
1629 | "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این " | |
1630 | "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از " | |
1631 | "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم " | |
1632 | "است." | |
1633 | ||
1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1635 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1636 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1637 | #, fuzzy | |
1638 | #| msgid "" | |
1639 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1640 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
7318936c | 1641 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1642 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1643 | "before using your private key to decrypt it." | |
7318936c MMH |
1644 | msgstr "" |
1645 | "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی " | |
1646 | "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید." | |
1647 | ||
e7253b03 TG |
1648 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1649 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | ||
1652 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1653 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
7318936c | 1656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1657 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1658 | #, fuzzy | |
1659 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1660 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
7318936c MMH |
1661 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" |
1662 | ||
e7253b03 TG |
1663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1664 | msgid "Get Edward's key" | |
7318936c | 1665 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1666 | |
1667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1668 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1669 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1670 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
7318936c | 1671 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1672 | |
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1674 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1675 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1676 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1677 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1678 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1679 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " | |
1680 | "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " | |
1681 | "key details will follow." | |
1682 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
1683 | |
1684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1685 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1686 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " |
1687 | "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " | |
1688 | "in Edward's email address, and import Edward's key." | |
7318936c | 1689 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1690 | |
1691 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1692 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1693 | "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " |
1694 | "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1695 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
7318936c | 1696 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1697 | |
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1699 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1700 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1701 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1702 | "correct; you can safely import the key." | |
7318936c | 1703 | msgstr "" |
7318936c MMH |
1704 | |
1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1706 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1707 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1708 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1709 | #, fuzzy | |
1710 | #| msgid "" | |
1711 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1712 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1713 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
7318936c MMH |
1714 | msgid "" |
1715 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1716 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1717 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
7318936c MMH |
1718 | msgstr "" |
1719 | "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، " | |
1720 | "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید " | |
1721 | "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند." | |
1722 | ||
e7253b03 TG |
1723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1724 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email | |
1725 | #, fuzzy | |
1726 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1727 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1728 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" | |
1729 | ||
1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1733 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1734 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org" | |
1737 | "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی " | |
1738 | "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید." | |
1739 | ||
1740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1743 | "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" | |
1744 | "span>. Once encryption is on, hit Send." | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | ||
1747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1748 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1749 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | #| msgid "" | |
1752 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1753 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1754 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n" | |
1757 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</" | |
1758 | "span>" | |
1759 | ||
1760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1763 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1764 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1765 | "listed there." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1769 | msgid "Unable to send message" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | ||
1772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1775 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1776 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1777 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1778 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1779 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " | |
1780 | "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " | |
1781 | "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " | |
1782 | "window. Resend the email." | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | ||
7318936c | 1785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1786 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1787 | #, fuzzy | |
1788 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1789 | msgid "I can't find Edward's key" | |
7318936c MMH |
1790 | msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند" |
1791 | ||
1792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1793 | msgid "" | |
1794 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1795 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1796 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به " | |
1799 | "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام " | |
1800 | "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید." | |
1801 | ||
1802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1803 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
c34aca8a | 1804 | msgstr "پیامهای رمزگذاری نشده در پوشهی Sent" |
7318936c MMH |
1805 | |
1806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1809 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1810 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1811 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1812 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
1813 | "گرچه شما نمیتوانید ایمیلهایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شدهاند را رمزگشایی " |
1814 | "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیلهی کلید " | |
1815 | "عمومی شما در پوشهی Sent ذخیره میکند و شما میتوانید آن را مثل یک ایمیل معمولی " | |
1816 | "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری " | |
1817 | "فرستاده شده است." | |
7318936c | 1818 | |
7318936c MMH |
1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1820 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1821 | msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان" | |
1822 | ||
1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1826 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1827 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1828 | "in the regular character set." | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1831 | "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor " | |
1832 | "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد." | |
1833 | ||
1834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1835 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1836 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی" | |
1837 | ||
1838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1839 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1840 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1841 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1842 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1843 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1844 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1845 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1846 | #, fuzzy | |
1847 | #| msgid "" | |
1848 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1849 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1850 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1851 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1852 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1853 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1854 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
7318936c MMH |
1855 | msgid "" |
1856 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1857 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1858 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1859 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1860 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1861 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1862 | "actual email." | |
7318936c MMH |
1863 | msgstr "" |
1864 | "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده " | |
1865 | "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و " | |
1866 | "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با " | |
1867 | "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست " | |
1868 | "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که " | |
1869 | "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن " | |
1870 | "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل." | |
1871 | ||
2fd4a6dc TG |
1872 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1873 | msgid "" | |
1874 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1875 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
e7253b03 TG |
1876 | "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
1877 | msgstr "" | |
1878 | ||
1879 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1880 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1881 | msgstr "" |
1882 | ||
7318936c | 1883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1884 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1885 | #, fuzzy | |
1886 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1887 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
7318936c MMH |
1888 | msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ" |
1889 | ||
1890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1891 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1892 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1893 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1894 | #, fuzzy |
1895 | #| msgid "" | |
1896 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1897 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1898 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
7318936c | 1899 | msgid "" |
e7253b03 | 1900 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1901 | "then reply to you." |
7318936c MMH |
1902 | msgstr "" |
1903 | "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند " | |
1904 | "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون " | |
1905 | "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ " | |
1906 | "خود را برای شما رمزگذاری کند." | |
1907 | ||
1908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1909 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1910 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1911 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | #| msgid "" | |
1914 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1915 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1916 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
7318936c MMH |
1917 | msgid "" |
1918 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1919 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
7318936c MMH |
1920 | "Well</a> section of this guide." |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در " | |
1923 | "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> " | |
1924 | "در این مقاله بیندازید." | |
1925 | ||
e7253b03 TG |
1926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1929 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1930 | msgstr "" |
1931 | ||
1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1935 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1936 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1937 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1938 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1939 | "as well." | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | ||
7318936c | 1942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1943 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1946 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
7318936c MMH |
1947 | msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی" |
1948 | ||
1949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1950 | msgid "" | |
1951 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1952 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1953 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1954 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1955 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و " | |
1958 | "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این " | |
1959 | "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه " | |
1960 | "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید " | |
1961 | "خصوصیتان)." | |
1962 | ||
1963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1966 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1967 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1968 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1969 | "signature is authentic." | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به " | |
1972 | "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با " | |
1973 | "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را " | |
1974 | "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از " | |
1975 | "صحت امضای شما مطمئن شوند." | |
1976 | ||
1977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1978 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
1979 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
1980 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
1981 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
1982 | #, fuzzy | |
1983 | #| msgid "" | |
1984 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
1985 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
1986 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
1987 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
7318936c | 1988 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1989 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1990 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1991 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1992 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
7318936c MMH |
1993 | msgstr "" |
1994 | "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد " | |
1995 | "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا " | |
1996 | "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای " | |
1997 | "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد." | |
1998 | ||
1999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2000 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2001 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
2002 | "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." | |
7318936c | 2003 | msgstr "" |
7318936c MMH |
2004 | |
2005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2006 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
2007 | #, fuzzy | |
2008 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
2009 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
7318936c MMH |
2010 | msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ" |
2011 | ||
2012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
161787f6 TG |
2013 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
2014 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your | |
2015 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered | |
e7253b03 | 2016 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
161787f6 TG |
2017 | #, fuzzy |
2018 | #| msgid "" | |
2019 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
2020 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " | |
2021 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " | |
2022 | #| "with." | |
7318936c MMH |
2023 | msgid "" |
2024 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 2025 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 2026 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
7318936c MMH |
2027 | msgstr "" |
2028 | "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که " | |
2029 | "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از " | |
2030 | "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود." | |
2031 | ||
2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
2035 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
2036 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
2037 | "encrypted, he will mention that first." | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت " | |
2040 | "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: " | |
2041 | "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده " | |
2042 | "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد." | |
2043 | ||
161787f6 | 2044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2045 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
2046 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
2047 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
2048 | #, fuzzy | |
2049 | #| msgid "" | |
2050 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
2051 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
2052 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 2053 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2054 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
2055 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
2056 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
2057 | msgstr "" |
2058 | "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور " | |
2059 | "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از " | |
2060 | "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند." | |
2061 | ||
7318936c | 2062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2063 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
2064 | #, fuzzy | |
2065 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2066 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
7318936c MMH |
2067 | msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد" |
2068 | ||
e7253b03 TG |
2069 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
2070 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | ||
7318936c | 2073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2074 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
2075 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
2076 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
2077 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
2078 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
2079 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | #| msgid "" | |
2082 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
2083 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
2084 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
2085 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
2086 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
2087 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2088 | msgid "" | |
2089 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
7318936c MMH |
2090 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2091 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2092 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
7318936c MMH |
2093 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2094 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی " | |
2097 | "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد " | |
2098 | "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را " | |
2099 | "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی " | |
2100 | "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان " | |
2101 | "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و " | |
2102 | "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. " | |
2103 | ||
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2105 | msgid "" | |
2106 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2107 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید " | |
2110 | "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری." | |
2111 | ||
2112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2113 | msgid "" | |
2114 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2115 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2116 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
2117 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها " | |
2120 | "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، " | |
2121 | "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر " | |
2122 | "را تایید کنید." | |
2123 | ||
2124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
2127 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2128 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2129 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2130 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را " | |
2133 | "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است " | |
2134 | "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای " | |
2135 | "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG " | |
2136 | "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند." | |
2137 | ||
2138 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2139 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2140 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
2141 | |
2142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2143 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2144 | #, fuzzy | |
2145 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2146 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
7318936c MMH |
2147 | msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید" |
2148 | ||
7318936c MMH |
2149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2150 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2151 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " |
2152 | "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " | |
2153 | "key." | |
7318936c | 2154 | msgstr "" |
7318936c MMH |
2155 | |
2156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2157 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2158 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " |
2159 | "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." | |
7318936c | 2160 | msgstr "" |
7318936c MMH |
2161 | |
2162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2163 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2164 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2165 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2166 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2167 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2168 | #, fuzzy | |
2169 | #| msgid "" | |
2170 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2171 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2172 | #| "person, but it's good practice." | |
7318936c MMH |
2173 | msgid "" |
2174 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2175 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2176 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2177 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2178 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
7318936c MMH |
2179 | msgstr "" |
2180 | "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال " | |
2181 | "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک " | |
2182 | "تمرین خود بود." | |
2183 | ||
2184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2185 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
2186 | msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها" | |
2187 | ||
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2189 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2190 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2191 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2192 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2193 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2194 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2195 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2196 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2197 | # | download yours from a keyserver. | |
2198 | #, fuzzy | |
2199 | #| msgid "" | |
2200 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2201 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2202 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2203 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2204 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2205 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2206 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2207 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2208 | #| "keyserver." | |
7318936c MMH |
2209 | msgid "" |
2210 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2211 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2212 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2213 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2214 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2215 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2216 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2217 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
7318936c | 2218 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
2219 | "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف " |
2220 | "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. " | |
2221 | "شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی " | |
9f32a0f8 MMH |
2222 | "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management " |
2223 | "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key " | |
2224 | "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با " | |
2225 | "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید " | |
2226 | "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند." | |
7318936c MMH |
2227 | |
2228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2229 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2230 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2231 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2232 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2233 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2234 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2235 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2236 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2237 | "common." | |
7318936c MMH |
2238 | msgstr "" |
2239 | ||
2240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2241 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2242 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها" | |
2243 | ||
2244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2245 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2246 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2247 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2248 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2249 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2250 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2251 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2252 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2253 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2254 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2255 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2256 | #, fuzzy | |
2257 | #| msgid "" | |
2258 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2259 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2260 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2261 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2262 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2263 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2264 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2265 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2266 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2267 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2268 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
7318936c MMH |
2269 | msgid "" |
2270 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2271 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2272 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2273 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2274 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2275 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
7318936c | 2276 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2277 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
7318936c | 2278 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
2279 | "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و " |
2280 | "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص " | |
2281 | "و مشاهدهی ارتباط آنها با سایرین حاصل میشود. زمانی که میخواهید یک کلید را " | |
2282 | "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی " | |
2283 | "نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات " | |
2284 | "کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی " | |
b305bd68 TG |
2285 | "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n" |
2286 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you " | |
2287 | "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</" | |
2288 | "span><br />\n" | |
2289 | " در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این " | |
2290 | "کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)" | |
7318936c MMH |
2291 | |
2292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
2293 | msgid "Master the Web of Trust" | |
7ff778fc | 2294 | msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)" |
7318936c MMH |
2295 | |
2296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2297 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2298 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2299 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2300 | # | community is to deeply <a | |
2301 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2302 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2303 | # | permit. | |
2304 | #, fuzzy | |
2305 | #| msgid "" | |
2306 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2307 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2308 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2309 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2310 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2311 | #| "keys as circumstances permit." | |
2312 | msgid "" | |
2313 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
7318936c | 2314 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2315 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
7318936c MMH |
2316 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2317 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2318 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2319 | "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/" |
2320 | "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین " | |
2321 | "راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" | |
2322 | "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای " | |
2323 | "دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد." | |
7318936c | 2324 | |
7318936c | 2325 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2326 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2327 | #, fuzzy | |
2328 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2329 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
7318936c MMH |
2330 | msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید" |
2331 | ||
2332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2333 | msgid "" | |
2334 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2335 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2336 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2337 | "the Web of Trust." | |
2338 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2339 | "هرکسی GnuPG را به شیوهی متفاوتی استفاده میکند، ولی این مهم است که برخی اصول " |
2340 | "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت " | |
2341 | "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر میاندازید، " | |
2342 | "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار میکنید." | |
7318936c MMH |
2343 | |
2344 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2345 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2346 | #, fuzzy | |
2347 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2348 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
7318936c MMH |
2349 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)" |
2350 | ||
2351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2352 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
c34aca8a | 2353 | msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟" |
7318936c MMH |
2354 | |
2355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2358 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2359 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2360 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2361 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2362 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2363 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2364 | "هرچه بیشتر که ایمیلهای خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی " |
2365 | "ایمیلهای خود را رمزگذازی میکنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با " | |
2366 | "سیستمهای نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیلهای شما رمزگذاری شدهاند، کسانی که " | |
2367 | "نظارت همگانی را انجام میدهند نمیدانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست " | |
2368 | "که رمزگذاری بعضی از ایمیلهایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب " | |
2369 | "برای سخت کردن کار سیستمهای نظارتی است." | |
7318936c MMH |
2370 | |
2371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2374 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2375 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2376 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2377 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2378 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2379 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2380 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2381 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2382 | "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه " |
2383 | "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). " | |
2384 | "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص " | |
2385 | "شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی " | |
2386 | "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. " | |
2387 | "اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن " | |
2388 | "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد." | |
7318936c MMH |
2389 | |
2390 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2391 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2394 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
7318936c MMH |
2395 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)" |
2396 | ||
2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2398 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
c34aca8a | 2399 | msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید" |
7318936c MMH |
2400 | |
2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2404 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2405 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2406 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2407 | "GnuPG ایمیل را امنتر میکند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر " |
2408 | "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامههای نظارتی " | |
2409 | "ایمیلهای رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند." | |
7318936c MMH |
2410 | |
2411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2412 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2413 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2414 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2415 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2416 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2417 | #, fuzzy | |
2418 | #| msgid "" | |
2419 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2420 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2421 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2422 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
7318936c MMH |
2423 | msgid "" |
2424 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2425 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2426 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
7318936c | 2427 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
2428 | "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است " |
2429 | "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، " | |
b305bd68 TG |
2430 | "یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n" |
2431 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>" | |
7318936c | 2432 | |
051da5df | 2433 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2434 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} |
2435 | # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-] | |
2436 | # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b> | |
75a7f71f TG |
2437 | #, fuzzy |
2438 | #| msgid "" | |
2439 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2440 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2441 | #| "be trusted.</b>" | |
7318936c | 2442 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2443 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " |
2444 | "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2445 | "trusted.</b>" | |
7318936c | 2446 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2447 | "زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی " |
2448 | "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد " | |
2449 | "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد." | |
7318936c MMH |
2450 | |
2451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2452 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
7ff778fc | 2453 | msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید" |
7318936c MMH |
2454 | |
2455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2456 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2457 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2458 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2459 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2460 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2461 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2462 | # | safe place.+} | |
2463 | #, fuzzy | |
2464 | #| msgid "" | |
2465 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2466 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2467 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2468 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2469 | #| "carry with you regularly." | |
7318936c MMH |
2470 | msgid "" |
2471 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2472 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2473 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2474 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2475 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2476 | "it in a safe place." | |
7318936c | 2477 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2478 | "به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را " |
2479 | "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی " | |
2480 | "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا " | |
2481 | "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که " | |
2482 | "همیشه با خود حمل میکنید." | |
7318936c MMH |
2483 | |
2484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2487 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2488 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2489 | "اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به " |
2490 | "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید." | |
7318936c MMH |
2491 | |
2492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2493 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2494 | # | someone gets your private key | |
2495 | #, fuzzy | |
2496 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2497 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
7318936c | 2498 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2499 | "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد " |
2500 | "عمل شوید" | |
7318936c MMH |
2501 | |
2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2503 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2504 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2505 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2506 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2507 | # | you can follow these <a | |
2508 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2509 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2510 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2511 | # | copy of your new key. | |
2512 | #, fuzzy | |
2513 | #| msgid "" | |
2514 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2515 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2516 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2517 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2518 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2519 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2520 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2521 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
7318936c MMH |
2524 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2525 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2526 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2527 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 2528 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
7318936c MMH |
2529 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
2530 | "including a copy of your new key." | |
2531 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2532 | "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن " |
2533 | "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل " | |
2534 | "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیلهای شما استفاده کند یا امضای شما را جعل " | |
2535 | "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمیدهد، ولی میتوانید چگونگی آن را " | |
2536 | "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در " | |
2537 | "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و " | |
2538 | "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند " | |
2539 | "بفرستید." | |
7318936c | 2540 | |
71b90906 | 2541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
7318936c | 2542 | msgid "Webmail and GnuPG" |
c34aca8a | 2543 | msgstr "Webmail و GnuPG" |
7318936c | 2544 | |
71b90906 | 2545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
7318936c MMH |
2546 | msgid "" |
2547 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2548 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2549 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2550 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2551 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2552 | "receive a scrambled email." | |
2553 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2554 | "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده میکنید، درحال استفاده " |
2555 | "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت " | |
2556 | "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر " | |
2557 | "شخصی شما اجرا میشود. گرچه وب میل نمیتواند ایمیلهای رمزگذاری شده را رمزگشایی " | |
2558 | "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوهی خودش نمایش میدهد. اگر معمولا " | |
2559 | "از وب میل استفاده میکنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت میکنید متوجه " | |
2560 | "میشوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید." | |
7318936c | 2561 | |
7318936c | 2562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
2563 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
2564 | msgstr "" | |
7318936c MMH |
2565 | |
2566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2567 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2568 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
2569 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2570 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2571 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2572 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
7318936c MMH |
2573 | msgstr "" |
2574 | ||
2fd4a6dc | 2575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2576 | # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you |
2577 | # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good | |
2578 | # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the | |
2579 | # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, | |
2580 | # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software | |
2581 | # | Foundation, we put ours on our <a | |
2582 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We | |
2583 | # | need to get our culture to the point that we feel like something is | |
2584 | # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} | |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | #| msgid "" | |
2587 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2588 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2589 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2590 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2591 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2594 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2595 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2596 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2597 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2598 | "a public key fingerprint." | |
2fd4a6dc | 2599 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2600 | "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، " |
2601 | "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب " | |
2602 | "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href=" | |
2603 | "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم." | |
2fd4a6dc | 2604 | |
e7253b03 TG |
2605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2606 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2607 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>" | |
7318936c | 2608 | |
e7253b03 TG |
2609 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2610 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2611 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" | |
7318936c | 2612 | |
e7253b03 TG |
2613 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2614 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2615 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید." | |
7318936c | 2616 | |
e7253b03 TG |
2617 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
2618 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email | |
2619 | # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] | |
2620 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2621 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2622 | #, fuzzy | |
2623 | #| msgid "" | |
2624 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2625 | #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2fd4a6dc | 2626 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2627 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2628 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2629 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2630 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
2631 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " | |
2fd4a6dc | 2632 | |
e7253b03 TG |
2633 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
2634 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2fd4a6dc | 2635 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2636 | " اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید" |
2637 | ||
2638 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2639 | msgid "View & share our infographic" | |
2640 | msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید" | |
2641 | ||
2642 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
2643 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
2644 | # | {+encryption+} | |
2645 | #, fuzzy | |
2646 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2647 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2648 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" | |
2fd4a6dc | 2649 | |
7318936c MMH |
2650 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2651 | msgid "Great job!" | |
2652 | msgstr "خسته نباشد!" | |
2653 | ||
2654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2655 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2658 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
7318936c MMH |
2659 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" |
2660 | ||
2661 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2662 | msgid "" | |
2663 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2664 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2665 | "of the work you've done." | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای " | |
2668 | "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد." | |
2669 | ||
e7253b03 TG |
2670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2671 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2672 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>" | |
2673 | ||
7318936c MMH |
2674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2675 | msgid "Join the movement" | |
2676 | msgstr "به جنبش بپیوندید" | |
2677 | ||
2678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2681 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2682 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2683 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2684 | "together for change." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. " | |
2687 | "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما " | |
2688 | "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به " | |
2689 | "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید " | |
2690 | "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم." | |
2691 | ||
2692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2693 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2694 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a | |
2695 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2696 | # | Facebook</a>.</small> | |
2697 | #, fuzzy | |
2698 | #| msgid "" | |
2699 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2700 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2701 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
7318936c | 2702 | msgid "" |
60715780 | 2703 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2704 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2705 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
7318936c | 2706 | msgstr "" |
60715780 TG |
2707 | "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و " |
2708 | "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2709 | "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>" | |
7318936c MMH |
2710 | |
2711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2712 | msgid "Low-volume mailing list" | |
7ff778fc | 2713 | msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم" |
7318936c MMH |
2714 | |
2715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2716 | msgid "" | |
1c95188f TG |
2717 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2718 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2719 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2720 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2721 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2722 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2723 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
7318936c MMH |
2724 | msgstr "" |
2725 | ||
2726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2729 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز " | |
2732 | "داری</a>ما را بخوانید.</small>" | |
2733 | ||
2734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2735 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2736 | msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید" | |
2737 | ||
2738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2741 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2742 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به " | |
2745 | "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک " | |
2746 | "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:" | |
2747 | ||
2748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2749 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2750 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2751 | #, fuzzy | |
2752 | #| msgid "" | |
2753 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2754 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
7318936c | 2755 | msgid "" |
e7253b03 | 2756 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
7318936c MMH |
2757 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی " | |
2760 | "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید." | |
2761 | ||
2762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2763 | # | {+#+} Use <a |
2764 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2765 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2766 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2767 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2768 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2769 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2770 | #, fuzzy | |
2771 | #| msgid "" | |
2772 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2773 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2774 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2775 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2776 | #| "easily download your key." | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2779 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2780 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2781 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2782 | "they can easily download your key." | |
7318936c | 2783 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2784 | "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with " |
2785 | "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود " | |
2786 | "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که " | |
2787 | "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را " | |
2788 | "دانلود کنند." | |
7318936c MMH |
2789 | |
2790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2791 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2792 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2793 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2794 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2795 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2796 | #, fuzzy | |
2797 | #| msgid "" | |
2798 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2799 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2800 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2801 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2802 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
7318936c | 2803 | msgid "" |
e7253b03 | 2804 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
7318936c | 2805 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2806 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
7318936c MMH |
2807 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2808 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2809 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
2810 | "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، " |
2811 | "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب " | |
2812 | "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href=" | |
2813 | "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم." | |
7318936c MMH |
2814 | |
2815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2816 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2817 | msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید" | |
2818 | ||
2819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2822 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2823 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2824 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2825 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2826 | "در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام " |
2827 | "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href=" | |
2828 | "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free " | |
2829 | "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org" | |
2830 | "\">prism-break.org</a>." | |
7318936c MMH |
2831 | |
2832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2833 | # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating |
2834 | # | system, we recommend you switch to a free software operating system like | |
2835 | # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your | |
2836 | # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
2837 | # | Foundation's <a | |
2838 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2839 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2840 | #, fuzzy | |
2841 | #| msgid "" | |
2842 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2843 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2844 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2845 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2846 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2847 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
7318936c MMH |
2848 | msgid "" |
2849 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2850 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2851 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2852 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2853 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2854 | "Linux.</a>" | |
7318936c | 2855 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2856 | "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما " |
2857 | "پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت " | |
2858 | "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی " | |
2859 | "(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu." | |
2860 | "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید." | |
7318936c MMH |
2861 | |
2862 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2863 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2864 | msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor" | |
2865 | ||
2866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2869 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2870 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2871 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2872 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2873 | "you the best results." | |
2874 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2875 | "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en" |
2876 | "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی " | |
2877 | "رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی " | |
2878 | "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین " | |
2879 | "المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین " | |
2880 | "نتیجه را به شما خواهد داد." | |
7318936c MMH |
2881 | |
2882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2883 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2884 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2885 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2886 | # | through Add-ons. | |
2887 | #, fuzzy | |
2888 | #| msgid "" | |
2889 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2890 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2891 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2892 | #| "for it through Add-ons." | |
7318936c MMH |
2893 | msgid "" |
2894 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2895 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2896 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
7318936c | 2897 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2898 | "برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال " |
2899 | "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/" | |
2900 | "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان " | |
2901 | "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید." | |
7318936c MMH |
2902 | |
2903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2904 | msgid "" | |
2905 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2906 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2907 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2908 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2909 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2910 | "keeps you secure." | |
7318936c | 2911 | msgstr "" |
7ff778fc MMH |
2912 | "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href=" |
2913 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" | |
2914 | "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/" | |
2915 | "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier " | |
2916 | "Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد." | |
7318936c MMH |
2917 | |
2918 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2919 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2922 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
7318936c MMH |
2923 | msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی" |
2924 | ||
7318936c MMH |
2925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2926 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2927 | msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید" | |
2928 | ||
2929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2932 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2933 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2934 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2935 | "connect you with other translators working in your language." | |
2936 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2937 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و " |
2938 | "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال " | |
2939 | "میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:" | |
2940 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین " | |
2941 | "دیگر آشنا کنیم." | |
7318936c MMH |
2942 | |
2943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2944 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2945 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2946 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2947 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2948 | #, fuzzy | |
2949 | #| msgid "" | |
2950 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2951 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2952 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
7318936c MMH |
2953 | msgid "" |
2954 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2955 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
7318936c MMH |
2956 | msgstr "" |
2957 | "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
2958 | "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2959 | "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید." | |
2960 | ||
2961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2964 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2965 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
2966 | "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از " |
2967 | "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم." | |
7318936c MMH |
2968 | |
2969 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2970 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2971 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2972 | #, fuzzy | |
2973 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2974 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2975 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>" | |
2fd4a6dc | 2976 | |
7318936c MMH |
2977 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2978 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>" | |
2981 | ||
1c95188f | 2982 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
e7253b03 TG |
2983 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
2984 | # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] | |
2985 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt | |
2986 | # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} | |
2987 | #, fuzzy | |
2988 | #| msgid "" | |
2989 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2990 | #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
1c95188f | 2991 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2992 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
2993 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
1c95188f TG |
2994 | msgstr "" |
2995 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2996 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " | |
2997 | ||
7318936c MMH |
2998 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
2999 | msgid "" | |
3000 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
3001 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
3002 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
3003 | "software." | |
3004 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3005 | "ما قصد داریم که این راهنما را به زبانهای دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای " |
3006 | "رمزگذاری در تلفنهای همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید " | |
3007 | "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصیشان با نرم افزار آزاد بردارند." | |
7318936c | 3008 | |
e7253b03 TG |
3009 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3010 | msgid "" | |
3011 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3012 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3015 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3016 | ||
7318936c MMH |
3017 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
3018 | msgid "View & share our infographic →" | |
7ff778fc | 3019 | msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>" |
7318936c MMH |
3020 | |
3021 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
3024 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
3025 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
3026 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
3027 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
3028 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
3029 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
3030 | "leading a workshop!" | |
3031 | msgstr "" | |
c8a0430c | 3032 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
3033 | "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل " |
3034 | "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری " | |
3035 | "ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر " | |
3036 | "از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان کمک کنید " | |
3037 | "که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت نرم افزار " | |
3038 | "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده میکنید، " | |
3039 | "گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید." | |
7318936c MMH |
3040 | |
3041 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
3042 | msgid "A small workshop among friends" | |
3043 | msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان" | |
3044 | ||
3045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3046 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
3047 | msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید" | |
3048 | ||
3049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
3052 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
3053 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
3054 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
3055 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
3056 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3057 | "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور " |
3058 | "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر " | |
3059 | "دوستان شما در مورد حریم شخصی گلهای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کنندهای نیاز " | |
3060 | "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، " | |
3061 | "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید." | |
7318936c MMH |
3062 | |
3063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
3066 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
3067 | "community:" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید " | |
3070 | "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی " | |
3071 | "شما قابل فهم است ترکیب کنید:" | |
3072 | ||
3073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3074 | msgid "Strength in numbers" | |
7ff778fc | 3075 | msgstr "قدرت در تعداد بیشتر" |
7318936c MMH |
3076 | |
3077 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
3080 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
3081 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
3082 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
3083 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
3084 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
3085 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
3086 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3087 | "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای " |
3088 | "دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری " | |
3089 | "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران " | |
3090 | "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری " | |
3091 | "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی " | |
3092 | "که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود." | |
7318936c MMH |
3093 | |
3094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3095 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
3096 | msgstr "" | |
7ff778fc | 3097 | "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند" |
7318936c MMH |
3098 | |
3099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3100 | msgid "" | |
3101 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
3102 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
3103 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
3104 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
3105 | "will likely recognize." | |
3106 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3107 | "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده میکنند، " |
3108 | "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده میکنند شنیده " | |
3109 | "باشند. شما میتوانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر " | |
3110 | "کلیدواژهای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعهی شما " | |
3111 | "آنها را میشناسند تهیه کنید." | |
7318936c MMH |
3112 | |
3113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3114 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
3115 | msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید" | |
3116 | ||
3117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
3120 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
3121 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
3122 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
3123 | "encrypting your correspondence with them." | |
3124 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3125 | "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود " |
3126 | "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست " | |
3127 | "که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری " | |
3128 | "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید." | |
7318936c MMH |
3129 | |
3130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3131 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
7ff778fc | 3132 | msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست" |
7318936c MMH |
3133 | |
3134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
3137 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
3138 | "be any different?" | |
3139 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3140 | "ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را " |
3141 | "میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه " | |
3142 | "نباشد؟" | |
7318936c MMH |
3143 | |
3144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3145 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
3146 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3147 | "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد " |
3148 | "کنیم." | |
7318936c MMH |
3149 | |
3150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
3153 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
3154 | "to build our own security from the bottom up." | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان " | |
3157 | "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به " | |
3158 | "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان " | |
3159 | "داریم." | |
3160 | ||
3161 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3162 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
3163 | msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید" | |
3164 | ||
3165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3166 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
3167 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
3168 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
3169 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
3170 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
3171 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
3172 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
3173 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
3174 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
3175 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
3176 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
3177 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
3178 | # | they run into errors. | |
3179 | #, fuzzy | |
3180 | #| msgid "" | |
3181 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3182 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3183 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3184 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3185 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3186 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3187 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3188 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3189 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3190 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3191 | #| "into errors." | |
7318936c MMH |
3192 | msgid "" |
3193 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3194 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3195 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3196 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3197 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3198 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3199 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3200 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3201 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3202 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3203 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3204 | "they run into errors." | |
7318936c | 3205 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
3206 | "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه " |
3207 | "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ و شناسههای خود " | |
3208 | "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از " | |
3209 | "Diceware برای تهیهی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از " | |
3210 | "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب میکنید " | |
3211 | "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینیهای " | |
3212 | "لازم را انجام دهید. کتابخانه، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکانهای خوبی هستند. " | |
3213 | "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail " | |
3214 | "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحهی راهنمای سرویس دهندهی ایمیلشان " | |
3215 | "راهنمایی کنید." | |
7318936c MMH |
3216 | |
3217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3218 | msgid "" | |
3219 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3220 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3221 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3222 | "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان میبرد، به علاوهی ۱۰ دقیقه " |
3223 | "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید." | |
7318936c MMH |
3224 | |
3225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3226 | msgid "" | |
3227 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
3228 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3229 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3230 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3231 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3232 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
3233 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3234 | "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت " |
3235 | "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده " | |
3236 | "میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که " | |
3237 | "بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را " | |
3238 | "به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین " | |
3239 | "کارکرد را دارند." | |
7318936c MMH |
3240 | |
3241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3242 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
7ff778fc | 3243 | msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید" |
7318936c MMH |
3244 | |
3245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3246 | msgid "" | |
3247 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
3248 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3249 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3250 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3251 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3252 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3253 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3254 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3255 | "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در " |
3256 | "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات " | |
3257 | "خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که " | |
3258 | "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن " | |
3259 | "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در " | |
3260 | "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر " | |
3261 | "بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید." | |
7318936c MMH |
3262 | |
3263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
3266 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3267 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3268 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3269 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3270 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3271 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3272 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3273 | "back up their revocation certificates." | |
3274 | msgstr "" | |
7ff778fc MMH |
3275 | "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که " |
3276 | "همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که " | |
3277 | "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای " | |
3278 | "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش " | |
3279 | "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. " | |
3280 | "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به " | |
3281 | "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای " | |
3282 | "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند." | |
7318936c MMH |
3283 | |
3284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3285 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
7ff778fc | 3286 | msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید" |
7318936c MMH |
3287 | |
3288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
3291 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3292 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3293 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3294 | "encrypted." | |
3295 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3296 | "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار میکند که آگاهانه از آن " |
3297 | "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند " | |
3298 | "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از " | |
3299 | "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان " | |
3300 | "ارسال آن رمزگذاری نمیشوند." | |
7318936c MMH |
3301 | |
3302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3305 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3306 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3307 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3308 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3309 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3310 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از " |
3311 | "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن " | |
3312 | "نمیتوانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم." | |
7318936c MMH |
3313 | |
3314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3315 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
3316 | msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید" | |
3317 | ||
3318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3319 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3320 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3321 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3322 | # | also share <a | |
3323 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3324 | # | <a | |
3325 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3326 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3327 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3328 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3329 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3330 | #, fuzzy | |
3331 | #| msgid "" | |
3332 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3333 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3334 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3335 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3336 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3337 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3338 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3339 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
7318936c MMH |
3340 | msgid "" |
3341 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3342 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3343 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3344 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3345 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3346 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3347 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3348 | "GnuPG's advanced features." | |
7318936c | 3349 | msgstr "" |
c34aca8a MMH |
3350 | "گزینههای پیشرفتهی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیدهاند. " |
3351 | "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها " | |
3352 | "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید " | |
3353 | "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> " | |
6c95cf08 | 3354 | "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> " |
c34aca8a MMH |
3355 | "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/" |
3356 | "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست." | |
7318936c MMH |
3357 | |
3358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3359 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
7ff778fc | 3360 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" |
7318936c MMH |
3361 | |
3362 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3363 | msgid "" | |
3364 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3365 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3366 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3367 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3368 | "places where they publicly list their email address." | |
3369 | msgstr "" | |
c34aca8a MMH |
3370 | "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و " |
3371 | "ایمیلهای خود را به اشتراک گذاشتهاند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربهی " | |
3372 | "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل " | |
3373 | "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که " | |
3374 | "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند." | |
7318936c MMH |
3375 | |
3376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3377 | msgid "" | |
3378 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3379 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:" | |
3382 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید." | |
75a7f71f | 3383 | |
161787f6 TG |
3384 | #~ msgid "" |
3385 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3386 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3387 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3388 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3389 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3390 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3391 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3392 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3393 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3394 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3395 | #~ "</a>" | |
3396 | #~ msgstr "" | |
3397 | #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" | |
3398 | #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه " | |
3399 | #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-" | |
3400 | #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای " | |
3401 | #~ "بعدی)</a>. میتوانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf." | |
3402 | #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده " | |
8c6a812e | 3403 | #~ "توسط Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> و Josh Drake <" |
161787f6 TG |
3404 | #~ "zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود " |
3405 | #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
3406 | #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" | |
1c95188f | 3407 | |
e7253b03 TG |
3408 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3409 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3412 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3415 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3418 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3421 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3424 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3427 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3430 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3433 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3436 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3439 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3442 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3445 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3448 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3451 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3454 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3455 | ||
e7253b03 TG |
3456 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3457 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3460 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3463 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3466 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "" | |
3469 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3470 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3471 | #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید." | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "" | |
3474 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3475 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3476 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3477 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3478 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3479 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3480 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3481 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3482 | #~ msgstr "" | |
3483 | #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست " | |
3484 | #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید " | |
3485 | #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم " | |
3486 | #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می " | |
3487 | #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا " | |
3488 | #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت " | |
3489 | #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در " | |
3490 | #~ "زمینه سیستمهای امنیتی اطلاعی ندارید." | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3493 | #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3496 | #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3499 | #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3502 | #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل" | |
3503 | ||
3504 | #, fuzzy | |
3505 | #~| msgid "" | |
3506 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3507 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3508 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3509 | #~ msgid "" | |
3510 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3511 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3512 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3513 | #~ msgstr "" | |
3514 | #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی " | |
3515 | #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می " | |
3516 | #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید." | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "" | |
3519 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3520 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3521 | #~ msgstr "" | |
3522 | #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. " | |
3523 | #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار " | |
3524 | #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3527 | #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "" | |
3530 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3531 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3532 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3533 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3534 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3535 | #~ msgstr "" | |
3536 | #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد " | |
3537 | #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال " | |
3538 | #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع " | |
3539 | #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود " | |
3540 | #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد." | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "" | |
3543 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3544 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3545 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3546 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3547 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3548 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3549 | #~ msgstr "" | |
3550 | #~ "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی " | |
3551 | #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی " | |
3552 | #~ "صفحهای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که " | |
3553 | #~ "متن صفحهی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش " | |
3554 | #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که " | |
3555 | #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شدهاند:" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "" | |
3558 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3559 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3560 | #~ msgstr "" | |
3561 | #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" | |
3562 | #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because " | |
3563 | #~ "privacy is critical to me.\"</span>" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "" | |
3566 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3567 | #~ "default.\"" | |
3568 | #~ msgstr "" | |
3569 | #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" | |
3570 | #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "" | |
3573 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3574 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3575 | #~ msgstr "" | |
3576 | #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" | |
3577 | #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and " | |
3578 | #~ "encrypting my email.\"</span>" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | |
3581 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3582 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3583 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3584 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3585 | #~ msgstr "" | |
3586 | #~ "نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key " | |
3587 | #~ "Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود " | |
3588 | #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را " | |
3589 | #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود." | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3592 | #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "" | |
3595 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3596 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3597 | #~ "Tools." | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی " | |
3600 | #~ "نمایش داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools." | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3603 | #~ msgstr "برنامهی نصب کننده میگوید نمیتواند GnuPG را پیدا کند." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "" | |
3606 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3607 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3608 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3609 | #~ msgstr "" | |
3610 | #~ "هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و " | |
3611 | #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق " | |
3612 | #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید." | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3616 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3617 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3618 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=" | |
3621 | #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3622 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد " | |
3623 | #~ "کلید</a> را ببینید." | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3626 | #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3629 | #~ msgstr "" | |
3630 | #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3633 | #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود." | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "" | |
3636 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3637 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3638 | #~ "keyserver." | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "پنجرهی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش " | |
3641 | #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3644 | #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3647 | #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "More documentation" | |
3650 | #~ msgstr "مستندات بیشتر" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3654 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3655 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3656 | #~ "a>." | |
3657 | #~ msgstr "" | |
3658 | #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href=" | |
3659 | #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3660 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر " | |
3661 | #~ "بزنید." | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3664 | #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "" | |
3667 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3668 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3669 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3670 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3671 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال " | |
3674 | #~ "است. ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک " | |
3675 | #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی " | |
3676 | #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده " | |
3677 | #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید." | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3681 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال " | |
3684 | #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است." | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "" | |
3687 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3688 | #~ "a moment." | |
3689 | #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم." | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "" | |
3692 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3693 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3694 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3695 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3696 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از " | |
3699 | #~ "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys " | |
3700 | #~ "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها " | |
3701 | #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با " | |
3702 | #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد." | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "" | |
3705 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3706 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
3709 | #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید." | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "" | |
3712 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3713 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3714 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر " | |
3717 | #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/" | |
3718 | #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's " | |
3719 | #~ "ویکی</a>." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "" | |
3722 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3723 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی " | |
3726 | #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "" | |
3729 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3730 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد " | |
3733 | #~ "است." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3736 | #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3739 | #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید." | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3743 | #~ "menu." | |
3744 | #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید." | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK " | |
3750 | #~ "کلیک کنید." | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "" | |
3753 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3754 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload " | |
3757 | #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید." | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3760 | #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "" | |
3763 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3764 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3765 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3766 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3767 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم " | |
3770 | #~ "معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی " | |
3771 | #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی " | |
3772 | #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک " | |
3773 | #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of " | |
3774 | #~ "Trust) پیدا کردهاید." | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3777 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3780 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>" | |
3781 | ||
3782 | #, fuzzy | |
3783 | #~| msgid "" | |
3784 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3785 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3786 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3787 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3788 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3789 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3790 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3791 | #~| "org</a>." | |
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3794 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3795 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3796 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3797 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3798 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3799 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3800 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3803 | #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
3804 | #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " | |
3805 | #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از " | |
3806 | #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستمهای نظارت جمعی، به شما پیشنهاد " | |
3807 | #~ "میکنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. " | |
3808 | #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "" | |
3811 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3812 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3813 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3814 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3815 | #~ "extra features." | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است " | |
3818 | #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل " | |
3819 | #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در " | |
3820 | #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3823 | #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "" | |
3826 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3827 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3828 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3829 | #~ "that it creates." | |
3830 | #~ msgstr "" | |
3831 | #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را " | |
3832 | #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که " | |
3833 | #~ "سوالی پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید " | |
3834 | #~ "همهی پنجرههایی که باز شده است را ببنید." | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3837 | #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3840 | #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3843 | #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3846 | #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3849 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3852 | #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "" | |
3855 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3856 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب " | |
3859 | #~ "کنید. در پنجرهای که ظاهر میشود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید." | |
3860 | ||
6c95cf08 TG |
3861 | #~ msgid "" |
3862 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3863 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3864 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3865 | #~ msgstr "" | |
3866 | #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href=" | |
3867 | #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail " | |
3868 | #~ "</a> سر بزنید." | |
3869 | ||
1c95188f TG |
3870 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3871 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "" | |
3874 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3875 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3876 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3877 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3878 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3879 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3880 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3881 | #~ "org</a>." | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3884 | #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " | |
3885 | #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت " | |
3886 | #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از " | |
3887 | #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد " | |
3888 | #~ "میکنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. " | |
3889 | #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys" | |
3890 | #~ "\">fsf.org</a>" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3894 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3895 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3896 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر " | |
3899 | #~ "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New" | |
3900 | #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/" | |
3901 | #~ "Existing email account.\"" | |
3902 | ||
2fd4a6dc TG |
3903 | #~ msgid "" |
3904 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
3905 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
3906 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3907 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3908 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3909 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3910 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3911 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
3912 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
3913 | #~ "which one to use." | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده " | |
3916 | #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 " | |
3917 | #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این " | |
3918 | #~ "شناسهی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است " | |
3919 | #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید " | |
3920 | #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها " | |
3921 | #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، " | |
3922 | #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت " | |
3923 | #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید." | |
3924 | ||
75a7f71f TG |
3925 | #~ msgid "" |
3926 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3927 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3928 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی " | |
3931 | #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می " | |
3932 | #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید." |