Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
4 | # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n" | |
391fbbd8 | 9 | "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:32+0800\n" |
ff8e7108 TG |
10 | "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n" | |
12 | "Language-Team: \n" | |
13 | "Language: el\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "el" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση " | |
31 | "GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
1c95188f | 34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
ff8e7108 TG |
35 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" |
36 | ||
37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
38 | msgid "" | |
39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
41 | msgstr "" | |
42 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και " | |
43 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει " | |
44 | "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG." | |
45 | ||
46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
49 | ||
50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
51 | msgid "" | |
52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
53 | "joining our list!</strong>" | |
54 | msgstr "" | |
55 | "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο " | |
56 | "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>" | |
57 | ||
58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
59 | msgid "" | |
60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
61 | "to be added manually." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org " | |
64 | "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα." | |
65 | ||
66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
67 | msgid "Try it out." | |
68 | msgstr "Δοκίμασε το." | |
69 | ||
70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
72 | msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:" | |
73 | ||
74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
76 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
77 | ||
78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
79 | msgid "[GNU Social]" | |
80 | msgstr "[GNU Social]" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
84 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
85 | ||
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[Pump.io]" | |
88 | msgstr "[Pump.io]" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
91 | msgid "" | |
92 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
93 | "\">Twitter</a>" | |
94 | msgstr "" | |
95 | " Pump.io</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
96 | "\">Twitter</a>" | |
97 | ||
98 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
99 | msgid "" | |
100 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
101 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
102 | msgstr "" | |
103 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " | |
104 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" | |
105 | ||
106 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
107 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
108 | msgstr "" | |
109 | "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>" | |
110 | ||
111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
113 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
114 | ||
115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
116 | msgid "Free Software Foundation" | |
117 | msgstr "Free Software Foundation" | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
120 | msgid "</a>" | |
121 | msgstr "</a>" | |
122 | ||
123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
391fbbd8 | 124 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
125 | #, fuzzy |
126 | #| msgid "" | |
127 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
128 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
129 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
130 | msgid "" | |
131 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
132 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
133 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
134 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
135 | msgstr "" | |
136 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
137 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
138 | "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>" | |
139 | ||
140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
391fbbd8 | 141 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
142 | #, fuzzy |
143 | #| msgid "" | |
144 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
145 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
146 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
147 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
148 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
149 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
150 | #| "</a>" | |
151 | msgid "" | |
152 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
153 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
154 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
155 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
156 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
1c95188f | 157 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
ff8e7108 TG |
158 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
159 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
160 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
161 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" | |
164 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " | |
165 | "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " | |
166 | "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" | |
167 | "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " | |
168 | "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
169 | "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" | |
170 | ||
171 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
391fbbd8 | 172 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
173 | #, fuzzy |
174 | #| msgid "" | |
175 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
176 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
177 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
178 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
179 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
180 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
181 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
182 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
183 | msgid "" | |
184 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
185 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
186 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
187 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
188 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
189 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
190 | msgstr "" | |
191 | "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
192 | "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό " | |
193 | "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
194 | "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
195 | "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
196 | "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την " | |
197 | "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
198 | "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www." | |
199 | "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus." | |
200 | "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>." | |
201 | ||
202 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
203 | msgid "" | |
204 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
205 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
206 | "messages." | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
210 | msgid "" | |
211 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
212 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
213 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
214 | "and license information</a>." | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
218 | msgid "" | |
219 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
220 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
221 | msgstr "" | |
222 | "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
223 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
224 | ||
225 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
226 | msgid "Journalism++" | |
227 | msgstr "Journalism++" | |
228 | ||
ff8e7108 TG |
229 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
230 | msgid "Email Self-Defense" | |
231 | msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL" | |
232 | ||
233 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
234 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
235 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
236 | ||
237 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
238 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df | 242 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
ff8e7108 TG |
243 | msgstr "" |
244 | ||
245 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df | 246 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
ff8e7108 TG |
247 | msgstr "" |
248 | ||
249 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
250 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
251 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
252 | ||
253 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
254 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
258 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
262 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
263 | msgstr "" | |
264 | ||
265 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
266 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
270 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
274 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
278 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
282 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
286 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
287 | msgstr "" | |
288 | ||
289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
290 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
294 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
298 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
302 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df | 306 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
ff8e7108 TG |
307 | msgstr "" |
308 | ||
309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
310 | msgid "" | |
051da5df TG |
311 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
312 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
ff8e7108 TG |
313 | msgstr "" |
314 | ||
315 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
316 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
317 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
318 | ||
319 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
320 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
321 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
322 | ||
323 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
324 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
325 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
326 | ||
327 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
328 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
332 | msgid "" | |
333 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1c95188f | 334 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
ff8e7108 TG |
335 | msgstr "" |
336 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
337 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " | |
338 | ||
339 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
340 | msgid " " | |
341 | msgstr " " | |
342 | ||
343 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
344 | msgid "[Reddit]" | |
345 | msgstr "[Reddit]" | |
346 | ||
347 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
348 | msgid "[Hacker News]" | |
349 | msgstr "[Hacker News]" | |
350 | ||
351 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
352 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
353 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
354 | ||
355 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
356 | msgid "" | |
357 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
358 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την " | |
361 | "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η " | |
362 | "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας." | |
363 | ||
364 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 365 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
366 | #, fuzzy |
367 | #| msgid "" | |
368 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
369 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
370 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
371 | #| "with free software.</strong>" | |
372 | msgid "" | |
373 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
374 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
375 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και " | |
378 | "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε " | |
379 | "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να " | |
380 | "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο " | |
381 | "λογισμικό.</strong>" | |
382 | ||
383 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
384 | msgid "" | |
385 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
386 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
389 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
390 | ||
391 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
392 | msgid "Donate" | |
393 | msgstr "Donate" | |
394 | ||
395 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
396 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
397 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
398 | ||
399 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
400 | msgid "View & share our infographic →" | |
401 | msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →" | |
402 | ||
403 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
391fbbd8 | 404 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
405 | #, fuzzy |
406 | #| msgid "" | |
407 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
408 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
409 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
410 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
411 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
412 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
413 | msgid "" | |
414 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
415 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
416 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
417 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
418 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
419 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
ff8e7108 TG |
420 | msgstr "" |
421 | "</a> \n" | |
422 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " | |
423 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " | |
424 | "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " | |
425 | "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " | |
426 | "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " | |
427 | "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " | |
428 | "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " | |
429 | "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." | |
430 | ||
431 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
391fbbd8 | 432 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
433 | #, fuzzy |
434 | #| msgid "" | |
435 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
436 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
437 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
438 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
439 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
440 | msgid "" | |
441 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
442 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
443 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
444 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
445 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
446 | "other crimes." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά " | |
449 | "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους " | |
450 | "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής " | |
451 | "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: " | |
452 | "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να " | |
453 | "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA." | |
454 | ||
455 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
391fbbd8 | 456 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
457 | #, fuzzy |
458 | #| msgid "" | |
459 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
460 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
461 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
462 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
463 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
464 | #| "Let's get started!" | |
465 | msgid "" | |
466 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
467 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
468 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
469 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
470 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
471 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
472 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
473 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης " | |
476 | "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
477 | "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που " | |
478 | "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να " | |
479 | "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας " | |
480 | "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!" | |
481 | ||
482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
483 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
484 | msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ" | |
485 | ||
486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 487 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
488 | #, fuzzy |
489 | #| msgid "" | |
490 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
491 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
492 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
493 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
494 | #| "org</a>." | |
495 | msgid "" | |
496 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
497 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
498 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
499 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
500 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
503 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " | |
504 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " | |
505 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " | |
506 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
507 | "org</a>." | |
508 | ||
509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 510 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
511 | #, fuzzy |
512 | #| msgid "" | |
513 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
514 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
515 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
516 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
517 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
518 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
519 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
520 | #| "extra features." | |
521 | msgid "" | |
522 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " | |
523 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
524 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
525 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
526 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
527 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
528 | "extra features." | |
529 | msgstr "" | |
530 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " | |
531 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " | |
532 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " | |
533 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " | |
534 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " | |
535 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " | |
536 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " | |
537 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη " | |
538 | "περισσότερες δυνατότητες." | |
539 | ||
540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
541 | msgid "" | |
542 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
543 | "\">Step 1.b</a>." | |
544 | msgstr "" | |
545 | "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href=" | |
546 | "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>." | |
547 | ||
548 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
549 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
550 | msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης" | |
551 | ||
552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
553 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ " | |
556 | "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ" | |
557 | ||
558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
559 | msgid "" | |
560 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
561 | "that sets it up with your email account." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα " | |
564 | "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου." | |
565 | ||
566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
567 | msgid "" | |
568 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " | |
569 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
570 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
571 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
572 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
573 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
574 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
575 | "expert on these security systems." | |
576 | msgstr "" | |
577 | ||
578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
579 | msgid "Troubleshooting" | |
580 | msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ" | |
581 | ||
582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
583 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
584 | msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει." | |
585 | ||
586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
587 | msgid "" | |
588 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
589 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
590 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
591 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " | |
594 | "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " | |
595 | "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " | |
596 | "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " | |
597 | "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" | |
598 | ||
599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
600 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει " | |
603 | "το email μου." | |
604 | ||
605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
606 | msgid "" | |
607 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
608 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους " | |
611 | "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε " | |
612 | "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις." | |
613 | ||
614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
615 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
616 | msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;" | |
617 | ||
618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
619 | msgid "" | |
620 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
621 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
622 | msgstr "" | |
623 | "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet." | |
624 | "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>." | |
625 | ||
626 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
627 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
628 | msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα" | |
629 | ||
630 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
631 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
632 | msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" | |
633 | ||
634 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
635 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
636 | msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων" | |
637 | ||
638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
639 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" | |
642 | ||
643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 644 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
2fd4a6dc TG |
645 | #, fuzzy |
646 | #| msgid "" | |
647 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
648 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
649 | #| "Enigmail? If so, skip this step." | |
ff8e7108 TG |
650 | msgid "" |
651 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
652 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 653 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
ff8e7108 TG |
654 | msgstr "" |
655 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να " | |
656 | "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) " | |
657 | "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό " | |
658 | "το βήμα." | |
659 | ||
660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
661 | msgid "" | |
662 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
663 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω " | |
666 | "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το " | |
667 | "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις." | |
668 | ||
2fd4a6dc TG |
669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
670 | msgid "" | |
671 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
672 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
673 | "or later versions." | |
674 | msgstr "" | |
675 | ||
ff8e7108 TG |
676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
677 | msgid "I can't find the menu." | |
678 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού." | |
679 | ||
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
681 | msgid "" | |
682 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
683 | "three stacked horizontal bars." | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " | |
686 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών." | |
687 | ||
688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
689 | msgid "My email looks weird" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
693 | msgid "" | |
694 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
695 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
696 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
697 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
698 | "wasn't there." | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
702 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
703 | msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ" | |
704 | ||
705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
706 | msgid "" | |
707 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
708 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
709 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
710 | "together by a special mathematical function." | |
711 | msgstr "" | |
712 | "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί " | |
713 | "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το " | |
714 | "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα " | |
715 | "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου " | |
716 | "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης." | |
717 | ||
718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 719 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
720 | #, fuzzy |
721 | #| msgid "" | |
722 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
723 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
724 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
725 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
726 | #| "encrypted email look up your public key." | |
727 | msgid "" | |
728 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
729 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
730 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
731 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
732 | "look up your public key." | |
733 | msgstr "" | |
734 | "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται " | |
735 | "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής " | |
736 | "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί " | |
737 | "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να " | |
738 | "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα " | |
739 | "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο " | |
740 | "κλειδί σου." | |
741 | ||
742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
ff8e7108 TG |
743 | msgid "" |
744 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
745 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
746 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
391fbbd8 | 747 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
ff8e7108 TG |
748 | "any circumstances.</span>" |
749 | msgstr "" | |
750 | "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς " | |
751 | "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το " | |
752 | "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου " | |
753 | "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι." | |
754 | ||
755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
756 | msgid "" | |
757 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
758 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
759 | "discuss this more in the next section." | |
760 | msgstr "" | |
761 | ||
762 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
763 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
764 | msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών" | |
765 | ||
766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
767 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
768 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" | |
769 | ||
770 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 771 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
772 | #, fuzzy |
773 | #| msgid "" | |
774 | #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
775 | #| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
776 | #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
777 | #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
778 | #| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
779 | msgid "" | |
780 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
781 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
782 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
783 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
784 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
785 | "the order they appear:" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε " | |
788 | "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος " | |
789 | "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που " | |
790 | "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο " | |
791 | "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με " | |
792 | "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:" | |
793 | ||
794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
795 | msgid "" | |
796 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
797 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε " | |
800 | "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\"" | |
801 | ||
802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
803 | msgid "" | |
804 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
805 | "\"" | |
806 | msgstr "" | |
807 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my " | |
808 | "messages by default.\"" | |
809 | ||
810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
811 | msgid "" | |
812 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
813 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε " | |
816 | "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και " | |
817 | "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\"" | |
818 | ||
819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
820 | msgid "" | |
821 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " | |
822 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
823 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
824 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
825 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
ff8e7108 | 826 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 827 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
ff8e7108 TG |
828 | msgstr "" |
829 | ||
830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
831 | msgid "" | |
832 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
833 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
834 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
835 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
836 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
837 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
838 | msgstr "" | |
839 | ||
840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
841 | msgid "" | |
842 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
843 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
844 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
845 | "this point, the faster the key creation will go." | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη " | |
848 | "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με " | |
849 | "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις " | |
850 | "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το " | |
851 | "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών." | |
852 | ||
853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 854 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
855 | #, fuzzy |
856 | #| msgid "" | |
857 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " | |
858 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " | |
859 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " | |
860 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " | |
861 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
862 | msgid "" | |
863 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
864 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
865 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
866 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
867 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
868 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του " | |
871 | "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία " | |
872 | "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου " | |
873 | "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" " | |
874 | "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για " | |
875 | "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>." | |
876 | ||
877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
878 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
879 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail." | |
880 | ||
881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
882 | msgid "" | |
883 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
884 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " | |
887 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα " | |
888 | "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία." | |
889 | ||
890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
891 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
892 | msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG." | |
893 | ||
894 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
895 | msgid "" | |
896 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
897 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
898 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
899 | msgstr "" | |
900 | "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς " | |
901 | "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά " | |
902 | "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail → " | |
903 | "Setup Wizard." | |
904 | ||
905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
906 | msgid "More resources" | |
907 | msgstr "" | |
908 | ||
909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
910 | msgid "" | |
911 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 | 912 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1c95188f | 913 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
ff8e7108 TG |
914 | "for key generation</a>." |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
918 | msgid "Advanced" | |
919 | msgstr "" | |
920 | ||
921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
922 | msgid "Command line key generation" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
926 | msgid "" | |
927 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " | |
928 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
929 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
930 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
931 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
932 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
936 | msgid "Advanced key pairs" | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
940 | msgid "" | |
941 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
942 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
943 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
944 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
945 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
946 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
947 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
948 | "configuration." | |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
952 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" | |
955 | ||
956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
957 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key Management " | |
960 | "(Διαχείριση κλειδιών)." | |
961 | ||
962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
963 | msgid "" | |
964 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
965 | "default keyserver in the popup." | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver " | |
968 | "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ " | |
969 | "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται." | |
970 | ||
971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
972 | msgid "" | |
973 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
974 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
975 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
976 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
977 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να " | |
980 | "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί " | |
981 | "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι " | |
982 | "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. " | |
983 | "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να " | |
984 | "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί." | |
985 | ||
986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
987 | msgid "The progress bar never finishes" | |
988 | msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ" | |
989 | ||
990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
991 | msgid "" | |
992 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
993 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
994 | msgstr "" | |
995 | "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το " | |
996 | "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό " | |
997 | "εξυπηρετητή κλειδιών." | |
998 | ||
999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1000 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
1001 | msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα" | |
1002 | ||
1003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1004 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)." | |
1007 | ||
1008 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1009 | msgid "More documentation" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | ||
1012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " | |
6c95cf08 TG |
1015 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1016 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." | |
ff8e7108 TG |
1017 | msgstr "" |
1018 | ||
1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1020 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" | |
1026 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
1027 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
1028 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1029 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1030 | "file on your computer." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1034 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
1035 | msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;" | |
1036 | ||
1037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1038 | msgid "" | |
1039 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
1040 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1041 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
1042 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1043 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP " | |
1046 | "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
1047 | "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά " | |
1048 | "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι " | |
1049 | "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια " | |
1050 | "διεπαφή για το GnuPG." | |
1051 | ||
1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1053 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1054 | msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!" | |
1055 | ||
1056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1057 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1058 | #, fuzzy |
1059 | #| msgid "" | |
1060 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1061 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1062 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " | |
1065 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1066 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που " | |
1069 | "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. " | |
1070 | "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα " | |
1071 | "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο." | |
1072 | ||
1073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1074 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1075 | msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ" | |
1076 | ||
1077 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1080 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1081 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1082 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1083 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα " | |
1086 | "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email " | |
1087 | "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί " | |
1088 | "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε " | |
1089 | "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα " | |
1090 | "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο " | |
1091 | "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)." | |
1092 | ||
1093 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1096 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1097 | "of the email. Don't send yet." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-" | |
1100 | "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα " | |
1101 | "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα." | |
1102 | ||
1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1104 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1105 | #, fuzzy |
1106 | #| msgid "" | |
1107 | #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
1108 | #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
1109 | #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
1110 | #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " | |
1111 | #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
1112 | #| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
1113 | msgid "" | |
1114 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " | |
1115 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1116 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1117 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1118 | "encryption is off, hit Send." | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά " | |
1121 | "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι " | |
1122 | "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς " | |
1123 | "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού " | |
1124 | "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να " | |
1125 | "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η " | |
1126 | "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την " | |
1127 | "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)." | |
1128 | ||
1129 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1132 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1133 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1134 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1135 | "a real person." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " | |
1138 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " | |
1139 | "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα " | |
1140 | "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό " | |
1141 | "πρόσωπο." | |
1142 | ||
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1146 | "using your private key to decrypt it." | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό " | |
1149 | "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το " | |
1150 | "αποκρυπτογραφήσει." | |
1151 | ||
1152 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1153 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1154 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ" | |
1155 | ||
1156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1159 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1160 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση " | |
1163 | "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα " | |
1164 | "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα." | |
1165 | ||
1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1167 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1168 | #, fuzzy |
1169 | #| msgid "" | |
1170 | #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
1171 | #| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1174 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που " | |
1177 | "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι " | |
1178 | "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής." | |
1179 | ||
1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1183 | "moment." | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1189 | "not trusted or not found.\"" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients " | |
1192 | "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, " | |
1193 | "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")." | |
1194 | ||
1195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1196 | msgid "" | |
1197 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " | |
1198 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1199 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1200 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1201 | "ok in the next pop-up." | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο " | |
1204 | "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν " | |
1205 | "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και " | |
1206 | "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να " | |
1207 | "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το " | |
1208 | "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που " | |
1209 | "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ." | |
1210 | ||
1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1214 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
1217 | "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send." | |
1218 | ||
1219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1222 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1223 | "so no one except him can decrypt it." | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το " | |
1226 | "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward " | |
1227 | "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το " | |
1228 | "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον." | |
1229 | ||
1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1231 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1232 | msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward" | |
1233 | ||
1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1237 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1238 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου " | |
1241 | "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε " | |
1242 | "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή " | |
1243 | "κλειδιών όταν σου το ζητήσει." | |
1244 | ||
1245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1246 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1252 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1253 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1254 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " | |
6c95cf08 | 1260 | "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
1c95188f | 1261 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
ff8e7108 TG |
1262 | msgstr "" |
1263 | ||
1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1265 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1271 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1272 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1273 | "in the regular character set." | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1277 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1278 | msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ" | |
1279 | ||
1280 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1281 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1282 | #, fuzzy |
1283 | #| msgid "" | |
1284 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1285 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1286 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1287 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1288 | #| "you want to encrypt them." | |
1289 | msgid "" | |
1290 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1291 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1292 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1293 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1294 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1295 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1296 | "independent of the actual email." | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν " | |
1299 | "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι " | |
1300 | "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να " | |
1301 | "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το " | |
1302 | "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις." | |
1303 | ||
2fd4a6dc TG |
1304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1305 | msgid "" | |
1306 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1307 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1308 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
ff8e7108 TG |
1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1312 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1313 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" | |
1314 | ||
1315 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 T |
1316 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | #| msgid "" | |
1319 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1320 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1321 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 TG |
1322 | msgid "" |
1323 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
391fbbd8 | 1324 | "then reply to you." |
ff8e7108 TG |
1325 | msgstr "" |
1326 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
1327 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
1328 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
1329 | "απάντηση σε εσένα." | |
1330 | ||
1331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1332 | msgid "" | |
1333 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1334 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1335 | "Well</a> section of this guide." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " | |
1338 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " | |
1339 | "Καλά</a> του οδηγού αυτού." | |
1340 | ||
ff8e7108 TG |
1341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1342 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1348 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1349 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1350 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1351 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1357 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1358 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1359 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1360 | "signature is authentic." | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | ||
1363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " | |
1366 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1367 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1368 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1374 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
391fbbd8 | 1378 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1379 | #, fuzzy |
1380 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1381 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1382 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" | |
1383 | ||
1384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1385 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1386 | #, fuzzy |
1387 | #| msgid "" | |
1388 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1389 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1390 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
391fbbd8 T |
1393 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
1394 | "not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 TG |
1395 | msgstr "" |
1396 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
1397 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
1398 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
1399 | "απάντηση σε εσένα." | |
1400 | ||
1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1404 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1405 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1406 | "encrypted, he will mention that first." | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | ||
391fbbd8 T |
1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1410 | msgid "" | |
1411 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1412 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1413 | "private key to decrypt it." | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα " | |
1416 | "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και " | |
1417 | "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει." | |
1418 | ||
1419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1422 | "about the status of Edward's key." | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με " | |
1425 | "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward." | |
1426 | ||
ff8e7108 TG |
1427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
1428 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1429 | msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" | |
1430 | ||
1431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1432 | msgid "" | |
1433 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1434 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1435 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1436 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1437 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1438 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: " | |
1441 | "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά " | |
1442 | "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν " | |
1443 | "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου " | |
1444 | "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου " | |
1445 | "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που " | |
1446 | "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός " | |
1447 | "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης." | |
1448 | ||
1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1452 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1458 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1459 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1460 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1464 | msgid "" | |
1465 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1466 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1467 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1468 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1469 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | ||
1472 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1473 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
1474 | msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης" | |
1475 | ||
1476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1477 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1478 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ" | |
1479 | ||
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, " | |
1484 | "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management." | |
1485 | ||
1486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, " | |
1491 | "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από " | |
1492 | "το μενού." | |
1493 | ||
1494 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1495 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω" | |
1498 | "\") και πάτα OK." | |
1499 | ||
1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1501 | msgid "" | |
1502 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1503 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο " | |
1506 | "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → Αποστολή " | |
1507 | "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK." | |
1508 | ||
1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1510 | msgid "" | |
1511 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1512 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1513 | "person, but it's good practice." | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward " | |
1516 | "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι " | |
1517 | "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση." | |
1518 | ||
1519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1520 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | ||
1523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1526 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1527 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1528 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1529 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1530 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1531 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1532 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) " | |
1535 | "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η " | |
1536 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς " | |
1537 | "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι " | |
1538 | "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για " | |
1539 | "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο " | |
1540 | "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή " | |
1541 | "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του " | |
1542 | "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι " | |
1543 | "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών." | |
1544 | ||
1545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2fd4a6dc TG |
1546 | msgid "" |
1547 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " | |
1548 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1549 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1550 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1551 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1552 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1553 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1554 | "common." | |
1555 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1556 | |
1557 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
391fbbd8 | 1558 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1559 | #, fuzzy |
1560 | #| msgid "" | |
1561 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
1562 | #| "keys" | |
1563 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ " | |
1566 | "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ" | |
1567 | ||
1568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1569 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1570 | #, fuzzy |
1571 | #| msgid "" | |
1572 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
1573 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
1574 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
1575 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
1576 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
1577 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
1578 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
1579 | msgid "" | |
1580 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1581 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1582 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1583 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1584 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1585 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1586 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1587 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1588 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
391fbbd8 T |
1589 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " |
1590 | "person(s) named above?\"" | |
ff8e7108 TG |
1591 | msgstr "" |
1592 | "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει " | |
1593 | "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους " | |
1594 | "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το " | |
1595 | "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου " | |
1596 | "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε " | |
1597 | "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the " | |
1598 | "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?" | |
1599 | "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε " | |
1600 | "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")" | |
1601 | ||
1602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
391fbbd8 | 1603 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1604 | #, fuzzy |
1605 | #| msgid "Learn the Web of Trust" | |
1606 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1607 | msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" | |
1608 | ||
1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" | |
1612 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1613 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1614 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1615 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | ||
1618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1619 | msgid "Set ownertrust" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | ||
1622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1623 | msgid "" | |
1624 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " | |
1625 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1626 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1627 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1628 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1632 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
1633 | msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα" | |
1634 | ||
1635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1638 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1639 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1640 | "the Web of Trust." | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να " | |
1643 | "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη " | |
1644 | "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία " | |
1645 | "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της " | |
1646 | "Εμπιστοσύνης." | |
1647 | ||
1648 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1649 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
1650 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)" | |
1651 | ||
1652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
391fbbd8 | 1653 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1654 | #, fuzzy |
1655 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
1656 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
1657 | msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;" | |
1658 | ||
1659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1660 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1661 | #, fuzzy |
1662 | #| msgid "" | |
1663 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1664 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1665 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1666 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1669 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1670 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1671 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1672 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1673 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, " | |
1676 | "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα " | |
1677 | "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, " | |
1678 | "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού " | |
1679 | "να αρχίσουν." | |
1680 | ||
1681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1682 | msgid "" | |
1683 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1684 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1685 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1686 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1687 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1688 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1689 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1690 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
1693 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1694 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
1695 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)" | |
1696 | ||
1697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1698 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
1699 | msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια" | |
1700 | ||
1701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
1704 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1705 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να " | |
1708 | "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος " | |
1709 | "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα " | |
1710 | "από προγράμματα παρακολούθησης." | |
1711 | ||
1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1713 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1714 | #, fuzzy |
1715 | #| msgid "" | |
1716 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
1717 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
1718 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
1719 | #| "message encrypted.\"" | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
1722 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1723 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1724 | "this message encrypted.\"" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email " | |
1727 | "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, " | |
1728 | "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει " | |
1729 | "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του " | |
1730 | "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")." | |
1731 | ||
1732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1733 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1734 | #, fuzzy |
1735 | #| msgid "" | |
1736 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1737 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1738 | #| "be trusted.</b>" | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
1741 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" | |
1742 | "b>" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το " | |
1745 | "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με " | |
1746 | "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>" | |
1747 | ||
1748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1749 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1750 | msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο" | |
1751 | ||
1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1753 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1754 | #, fuzzy |
1755 | #| msgid "" | |
1756 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1757 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
1758 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
1759 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
1762 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1763 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1764 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1765 | "you regularly." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό " | |
1768 | "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το " | |
1769 | "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό " | |
1770 | "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές " | |
1771 | "σημείο στο σπίτι σου." | |
1772 | ||
1773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1774 | msgid "" | |
1775 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1776 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το " | |
1779 | "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια " | |
1780 | "αυτό το ζεύγος κλειδιών." | |
1781 | ||
1782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1783 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
1784 | msgstr "" | |
1785 | "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι" | |
1786 | ||
1787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1788 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1789 | #, fuzzy |
1790 | #| msgid "" | |
1791 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1792 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
1793 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
1794 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
1795 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
1796 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
1797 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
1800 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1801 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1802 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1803 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1804 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1805 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1806 | "including a copy of your new key." | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή " | |
1809 | "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις " | |
1810 | "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. " | |
1811 | "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να " | |
1812 | "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." | |
1813 | "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η " | |
1814 | "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας " | |
1815 | "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού." | |
1816 | ||
1817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1818 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | ||
1821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1822 | msgid "" | |
1823 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
1824 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1825 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1826 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1827 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1828 | "receive a scrambled email." | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | ||
1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1832 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα " | |
1835 | "βηματα</a>" | |
1836 | ||
1837 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1838 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
1839 | msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>" | |
1840 | ||
1841 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1842 | msgid "" | |
1843 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1844 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1847 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1848 | ||
1849 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1850 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1851 | msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense" | |
1852 | ||
1853 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1854 | msgid "View & share our infographic" | |
1855 | msgstr "View & share our infographic" | |
1856 | ||
1857 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1858 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1859 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
1860 | ||
1861 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1862 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1863 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
1864 | ||
ff8e7108 | 1865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
391fbbd8 | 1866 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1867 | #, fuzzy |
1868 | #| msgid "" | |
1869 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
1870 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
1c95188f | 1871 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
ff8e7108 TG |
1872 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
1873 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1874 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
1875 | #| "org</a>." | |
1876 | msgid "" | |
1877 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
1878 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1879 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1c95188f TG |
1880 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
1881 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1882 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1883 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
ff8e7108 TG |
1884 | msgstr "" |
1885 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
1886 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " | |
1887 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " | |
1c95188f TG |
1888 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " |
1889 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
1890 | "org</a>." | |
ff8e7108 TG |
1891 | |
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1893 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1894 | #, fuzzy |
1895 | #| msgid "" | |
1896 | #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
1897 | #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " | |
1898 | #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " | |
1899 | #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
1900 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " | |
1903 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1904 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1905 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1906 | "features." | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " | |
1909 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " | |
1910 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " | |
1911 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " | |
1912 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " | |
1913 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " | |
1914 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " | |
1915 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), " | |
1916 | "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες." | |
1917 | ||
ff8e7108 TG |
1918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1919 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
1920 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools" | |
1921 | ||
1922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 1923 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
1924 | #, fuzzy |
1925 | #| msgid "" | |
1926 | #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1927 | #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and " | |
1928 | #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's " | |
1929 | #| "installed, you can close any windows that it creates." | |
1930 | msgid "" | |
1931 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
1932 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1933 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1934 | "it creates." | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. " | |
1937 | "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " | |
1938 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " | |
1939 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." | |
1940 | ||
2fd4a6dc TG |
1941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1942 | msgid "" | |
1943 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1944 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
ff8e7108 TG |
1947 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
1948 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
1949 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα" | |
1950 | ||
1951 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1952 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
1953 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" | |
1954 | ||
1955 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1956 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
1957 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων" | |
1958 | ||
1959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1960 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" | |
1963 | ||
2fd4a6dc TG |
1964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1965 | msgid "" | |
1966 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1967 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | ||
391fbbd8 T |
1970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
1971 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. | |
1972 | #, fuzzy | |
1973 | #| msgid "" | |
1974 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
1975 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
1976 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
1979 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
1980 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
1981 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
1982 | "any circumstances.</span>" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς " | |
1985 | "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το " | |
1986 | "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου " | |
1987 | "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι." | |
1988 | ||
2fd4a6dc TG |
1989 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1990 | msgid "" | |
1991 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1992 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | ||
391fbbd8 T |
1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1996 | msgid "" | |
1997 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " | |
1998 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1999 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
2002 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
2003 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
2004 | "απάντηση σε εσένα." | |
2005 | ||
2006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2007 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. | |
2008 | #, fuzzy | |
2009 | #| msgid "" | |
2010 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
2011 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
2012 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
2013 | msgid "" | |
2014 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
2015 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
2016 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " | |
2019 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " | |
2020 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " | |
2021 | "απάντηση σε εσένα." | |
2022 | ||
ff8e7108 TG |
2023 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2024 | msgid "Great job!" | |
2025 | msgstr "Πολυ καλα!" | |
2026 | ||
2027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2028 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2029 | msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα" | |
2030 | ||
2031 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
391fbbd8 | 2032 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
2033 | #, fuzzy |
2034 | #| msgid "" | |
2035 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2036 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2037 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2038 | msgid "" | |
2039 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2040 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2041 | "of the work you've done." | |
2042 | msgstr "" | |
2043 | "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη " | |
2044 | "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν " | |
2045 | "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα." | |
2046 | ||
2047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2048 | msgid "Join the movement" | |
2049 | msgstr "Μπες στο κινημα" | |
2050 | ||
2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2054 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2055 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2056 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2057 | "together for change." | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο " | |
2060 | "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική " | |
2061 | "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και " | |
2062 | "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free " | |
2063 | "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να " | |
2064 | "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή." | |
2065 | ||
2066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
391fbbd8 | 2067 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
2068 | #, fuzzy |
2069 | #| msgid "" | |
2070 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
2071 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
2072 | msgid "" | |
2073 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." | |
2074 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
2075 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " | |
2078 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" | |
2079 | ||
2080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2081 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2082 | msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας" | |
2083 | ||
2084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1c95188f TG |
2085 | msgid "" |
2086 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2087 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2088 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2089 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2090 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2091 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2092 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
ff8e7108 | 2093 | msgstr "" |
1c95188f | 2094 | "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-" |
ff8e7108 TG |
2095 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name=" |
2096 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2097 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2098 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2099 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2100 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2101 | ||
2102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2105 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2108 | "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>" | |
2109 | ||
2110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
391fbbd8 | 2111 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
2112 | #, fuzzy |
2113 | #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2114 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2115 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" | |
2116 | ||
2117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2118 | msgid "" | |
2119 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2120 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2121 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | ||
2124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2127 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | ||
2130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
391fbbd8 | 2131 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
ff8e7108 TG |
2132 | #, fuzzy |
2133 | #| msgid "" | |
2134 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2135 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2136 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2137 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2138 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2139 | #| "easily download your key." | |
2140 | msgid "" | |
2141 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2142 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2143 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2144 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2145 | "download your key." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/" | |
2148 | "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email" | |
2149 | "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα " | |
2150 | "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση " | |
2151 | "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του " | |
2152 | "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το " | |
2153 | "κλειδί σου." | |
2154 | ||
2155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2158 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2159 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2160 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2161 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | ||
2164 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2165 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2166 | msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου" | |
2167 | ||
2168 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2171 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2172 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2173 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία " | |
2176 | "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a " | |
2177 | "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο " | |
2178 | "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και " | |
2179 | "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>." | |
2180 | ||
2181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2184 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2185 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2186 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2187 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό " | |
2190 | "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το " | |
2191 | "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση " | |
2192 | "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href=" | |
2193 | "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/" | |
2194 | "Linux</a> του Free Software Foundation." | |
2195 | ||
2196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2197 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
2200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2203 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2204 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2205 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2206 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2207 | "you the best results." | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | ||
2210 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2211 | msgid "" | |
2212 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2213 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2214 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2215 | "it through Add-ons." | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2221 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2222 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2223 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2224 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2225 | "keeps you secure." | |
ff8e7108 TG |
2226 | msgstr "" |
2227 | ||
2228 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2229 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
2230 | msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα" | |
2231 | ||
2232 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2233 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2234 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>" | |
2235 | ||
2236 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2237 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2238 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" | |
2239 | ||
2240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2241 | msgid "" | |
2242 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2243 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2244 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2245 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2246 | "connect you with other translators working in your language." | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε " | |
2249 | "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε " | |
2250 | "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a " | |
2251 | "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε " | |
2252 | "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη " | |
2253 | "γλώσσα σου." | |
2254 | ||
2255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2256 | msgid "" | |
2257 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2258 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2259 | "\">Enigmail</a>." | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href=" | |
2262 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail." | |
2263 | "net/home/index.php\">Enigmail</a>." | |
2264 | ||
2265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2266 | msgid "" | |
2267 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2268 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να " | |
2271 | "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε " | |
2272 | "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό." | |
2273 | ||
2274 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2275 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2276 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
2277 | ||
ff8e7108 TG |
2278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2279 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
2280 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win" | |
2281 | ||
2282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
2285 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2286 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2287 | "creates." | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a " | |
2290 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " | |
2291 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " | |
2292 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." | |
2293 | ||
2fd4a6dc TG |
2294 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2295 | msgid "" | |
2296 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
2297 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | ||
ff8e7108 TG |
2300 | #. type: Content of: <html><head><title> |
2301 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | ||
2304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2305 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | ||
1c95188f TG |
2308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
2309 | msgid "" | |
2310 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2311 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2314 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " | |
2315 | ||
ff8e7108 TG |
2316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
2317 | msgid "" | |
2318 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2319 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2320 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2321 | "software." | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να " | |
2324 | "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, " | |
2325 | "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το " | |
2326 | "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό." | |
2327 | ||
2328 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2331 | "html\">" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2334 | "html\">" | |
2335 | ||
2336 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2337 | msgid "View & share our infographic →" | |
2338 | msgstr "View & share our infographic →" | |
2339 | ||
2340 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2341 | msgid "" | |
2342 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2343 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2344 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2345 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2346 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2347 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2348 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2349 | "leading a workshop!" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2353 | msgid "A small workshop among friends" | |
2354 | msgstr "" | |
2355 | ||
2356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2357 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2361 | msgid "" | |
2362 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2363 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2364 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2365 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2366 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | ||
2369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2372 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2373 | "community:" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | ||
2376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2377 | msgid "Strength in numbers" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
2380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2383 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2384 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2385 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2386 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2387 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2388 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
2391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2392 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | ||
2395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2396 | msgid "" | |
2397 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2398 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2399 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2400 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2401 | "will likely recognize." | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | ||
2404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2405 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | ||
2408 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2411 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2412 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2413 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2414 | "encrypting your correspondence with them." | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | ||
2417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2418 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | ||
2421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2422 | msgid "" | |
2423 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2424 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2425 | "be any different?" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | ||
2428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2429 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | ||
2432 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2435 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2436 | "to build our own security from the bottom up." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | ||
2439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2440 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
2443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2446 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2447 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2448 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2449 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2450 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2451 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2452 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2453 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2454 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2460 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2466 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2467 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2468 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2469 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2470 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2474 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2480 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2481 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2482 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2483 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2484 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2485 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2491 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2492 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2493 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2494 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2495 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2496 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2497 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2498 | "back up their revocation certificates." | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | ||
2501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2502 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | ||
2505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2508 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2509 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2510 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2511 | "encrypted." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2517 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2518 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2519 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2520 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2524 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
2527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2530 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2531 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2532 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
6c95cf08 | 2533 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " |
ff8e7108 TG |
2534 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
2535 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
2538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2539 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | ||
2542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2545 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2546 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2547 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2548 | "places where they publicly list their email address." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2554 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
1c95188f | 2557 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
391fbbd8 | 2558 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
1c95188f TG |
2559 | #, fuzzy |
2560 | #| msgid "" | |
2561 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2562 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2563 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2564 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2565 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
2566 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2567 | #| "</a>" | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2570 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2571 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2572 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2573 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
2574 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
2575 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
2576 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
2577 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
2578 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" | |
2581 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " | |
2582 | "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " | |
2583 | "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" | |
2584 | "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " | |
2585 | "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
2586 | "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" | |
2587 | ||
1c95188f TG |
2588 | #~ msgid "" |
2589 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
2590 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2591 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2592 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2593 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2594 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2595 | #~ "org</a>." | |
2596 | #~ msgstr "" | |
2597 | #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " | |
2598 | #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει " | |
2599 | #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο " | |
2600 | #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε " | |
2601 | #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf." | |
2602 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
2603 | ||
2604 | #~ msgid "" | |
2605 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2606 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
2607 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2608 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2609 | #~ msgstr "" | |
2610 | #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για " | |
2611 | #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το " | |
2612 | #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του " | |
2613 | #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο " | |
2614 | #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" | |
2615 | ||
2fd4a6dc | 2616 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
2617 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
2618 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
2619 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2620 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2621 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2622 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2623 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2624 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 2625 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
2626 | #~ "which one to use." |
2627 | #~ msgstr "" | |
2628 | #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που " | |
2629 | #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του " | |
2630 | #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα " | |
2631 | #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η " | |
2632 | #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια " | |
2633 | #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το " | |
2634 | #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο " | |
2635 | #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός " | |
2636 | #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), " | |
2637 | #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα " | |
2638 | #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το " | |
2639 | #~ "σωστό άτομο." | |
2640 | ||
ff8e7108 TG |
2641 | #~ msgid "" |
2642 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
2643 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
2644 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
2645 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
2646 | #~ msgstr "" | |
2647 | #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό " | |
2648 | #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον " | |
2649 | #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και " | |
2650 | #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις " | |
2651 | #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!" | |
2652 | ||
2653 | #~ msgid "" | |
2654 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
2655 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
2656 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
2657 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
2658 | #~ msgstr "" | |
2659 | #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού " | |
2660 | #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα " | |
2661 | #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή " | |
2662 | #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται " | |
2663 | #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό." | |
2664 | ||
2665 | #~ msgid "" | |
2666 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " | |
2667 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " | |
2668 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " | |
2669 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " | |
2670 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." | |
2671 | #~ msgstr "" | |
2672 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " | |
2673 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " | |
2674 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " | |
2675 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " | |
2676 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." | |
2677 | ||
2678 | #~ msgid "" | |
2679 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
2680 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
2681 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
2682 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
2683 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
2684 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
2685 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
2686 | #~ "more trustworthy that key is." | |
2687 | #~ msgstr "" | |
2688 | #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το " | |
2689 | #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. " | |
2690 | #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που " | |
2691 | #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο " | |
2692 | #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός " | |
2693 | #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, " | |
2694 | #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα " | |
2695 | #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο " | |
2696 | #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο " | |
2697 | #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό." | |
2698 | ||
2699 | #~ msgid "" | |
2700 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
2701 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
2702 | #~ msgstr "" | |
2703 | #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. " | |
2704 | #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη." | |
2705 | ||
2706 | #~ msgid "" | |
2707 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
2708 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
2709 | #~ msgstr "" | |
2710 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και " | |
2711 | #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>" | |
2712 | ||
2713 | #~ msgid "" | |
2714 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
2715 | #~ "encryption.</strong>" | |
2716 | #~ msgstr "" | |
2717 | #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την " | |
2718 | #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>" | |
2719 | ||
2720 | #~ msgid "" | |
2721 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
2722 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
2723 | #~ "encrypted email." | |
2724 | #~ msgstr "" | |
2725 | #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην " | |
2726 | #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο " | |
2727 | #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email." | |
2728 | ||
2729 | #~ msgid "" | |
2730 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2731 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2732 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2733 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2734 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2735 | #~ "key fingerprint." | |
2736 | #~ msgstr "" | |
2737 | #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα " | |
2738 | #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές " | |
2739 | #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href=" | |
2740 | #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του " | |
2741 | #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια " | |
2742 | #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι " | |
2743 | #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε " | |
2744 | #~ "μια διεύθυνση email." | |
2745 | ||
2746 | #~ msgid "" | |
2747 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
2748 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
2749 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
2750 | #~ "License.</a></em>" | |
2751 | #~ msgstr "" | |
2752 | #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs " | |
2753 | #~ "at freemail dot gr).</em>" | |
2754 | ||
2755 | #~ msgid "" | |
2756 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2757 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
2758 | #~ msgstr "" | |
2759 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
2760 | #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>" |