es, ja: add PO files.
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
71b90906 14"POT-Creation-Date: 2017-09-22 17:53+0200\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4d612690 40msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
100"a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
5e49d8c0
TS
216#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
217msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
4d612690 218msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 221msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 222msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
223
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 225msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
226msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
227
228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
5e49d8c0 234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e
TS
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 261msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 262msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 265msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 266msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
285msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
286msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid ""
290"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
291"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
292msgstr ""
293"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
295"strong></a>"
8c06563e
TS
296
297#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 298msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 299msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
300
301#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 302msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 303msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 311msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
314msgid ""
315"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
316"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
317msgstr ""
318"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 322msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 323msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
324
325#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 326msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 327msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
328
329#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 330msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 331msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 334msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 335msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 336
8c06563e 337#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 338msgid ""
71b90906
TG
339"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
340"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 341msgstr ""
71b90906
TG
342"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
343"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
344
345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346# | <strong>[- -]Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
347# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
348# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
349# | protecting their [-privacy. </strong>-] {+privacy.</strong>+}
350#, fuzzy
351#| msgid ""
352#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
353#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
354#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy."
355#| "</strong>"
356msgid ""
357"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
360msgstr ""
361"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
362"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
363"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
364
365#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
366msgid ""
367"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
368"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
369msgstr ""
370"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
371"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
372
373#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 374msgid "Donate"
5e49d8c0 375msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
376
377#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 378msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 379msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 382msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 383msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
386# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
387# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
388# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
389# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
390# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
391# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
392# | and about forty minutes.
393#, fuzzy
394#| msgid ""
395#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
396#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
397#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
398#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
399#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
400#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401msgid ""
402"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
403"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
404"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
405"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
406"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
407"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
408"minutes."
409msgstr ""
410"</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
411"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
412"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
413"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
414"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
415"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
416"čtyřicet minut."
8c06563e
TS
417
418#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 419msgid ""
71b90906
TG
420"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
421"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
422"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
423"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
424"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
425"other crimes."
8c06563e 426msgstr ""
71b90906
TG
427"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
428"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
429"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
430"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
431"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
432
433#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 434msgid ""
71b90906
TG
435"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
436"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
437"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
438"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
439"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
440"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
441"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
442"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
443msgstr ""
444"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
445"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
446"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
447"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
448"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
449"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
450"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
451"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
452"známé</a>."
8c06563e
TS
453
454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 455msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 456msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
457
458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 459msgid ""
71b90906
TG
460"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
461"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
462"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
463"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
464"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
465msgstr ""
466"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
467"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
468"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
469"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
470"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
471"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
472
473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 474msgid ""
71b90906
TG
475"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
476"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
477"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
478"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
479"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
480"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
481"extra features."
482msgstr ""
483"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
484"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
485"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
486"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
487"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
488"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
489"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
490
491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
492msgid ""
493"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
494"\">Step 1.b</a>."
495msgstr ""
496"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
497"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
498
499#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 500msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 501msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 504msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 505msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
508msgid ""
509"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
510"that sets it up with your email account."
511msgstr ""
512"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
513"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
514
515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 516msgid ""
71b90906
TG
517"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
518"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
519"able to use encryption, but this means that the people running your email "
520"system are running behind the industry standard in protecting your security "
521"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
522"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
523"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
524"expert on these security systems."
8c06563e 525msgstr ""
71b90906
TG
526"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
527"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
528"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
529"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
530"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
531"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
532"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
533"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 536msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 537msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
538
539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 540msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 541msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
542
543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 544msgid ""
71b90906
TG
545"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
546"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
547"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
548"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 549msgstr ""
71b90906
TG
550"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
551"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
552"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
553"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
554
555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 556msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 557msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
560msgid ""
561"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
562"use your email system, to figure out the correct settings."
563msgstr ""
564"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
565"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 568msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 569msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
570
571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
572msgid ""
573"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
574"Public_Review\">feedback page</a>."
575msgstr ""
576"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
577"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 580msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 581msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
582
583#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 584msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 585msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
586
587#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 588msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 589msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 592msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
593msgstr ""
594"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 597msgid ""
71b90906
TG
598"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
600"If so, skip this step."
8c06563e 601msgstr ""
71b90906
TG
602"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
607msgid ""
608"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609"take it from here. Restart your email program when you're done."
610msgstr ""
611"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613"program."
8c06563e
TS
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 616msgid "I can't find the menu."
4d612690 617msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
620msgid ""
621"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
622"three stacked horizontal bars."
623msgstr ""
624"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
625"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
626
627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 628msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 629msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
630
631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 632msgid ""
71b90906
TG
633"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
634"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
635"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
636"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
637"wasn't there."
8c06563e 638msgstr ""
71b90906
TG
639"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
640"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
641"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
642"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
643"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 646msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 647msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
648
649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 650msgid ""
71b90906
TG
651"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
652"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
653"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
654"together by a special mathematical function."
8c06563e 655msgstr ""
71b90906
TG
656"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
657"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
658"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
659"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
660
661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 662msgid ""
71b90906
TG
663"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
664"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
665"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
666"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
667"look up your public key."
8c06563e 668msgstr ""
71b90906
TG
669"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
670"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
671"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
672"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
673"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
674"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
675
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 677msgid ""
71b90906
TG
678"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
679"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
680"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
681"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
682"any circumstances.</span>"
8c06563e 683msgstr ""
71b90906
TG
684"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
685"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
686"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
687"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 690msgid ""
71b90906
TG
691"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
692"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
693"discuss this more in the next section."
8c06563e 694msgstr ""
71b90906
TG
695"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
696"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
697"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
698
699#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 700msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 701msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
702
703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 704msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 705msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
706
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 708msgid ""
71b90906
TG
709"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
710"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
711"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
712"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
713"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
714"the order they appear:"
8c06563e 715msgstr ""
71b90906
TG
716"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
717"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
718"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
719"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
720"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
721"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
722
723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
724msgid ""
725"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
726"default, because privacy is critical to me.\""
727msgstr ""
728"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
729"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
730"&ldquo;"
8c06563e
TS
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
733msgid ""
734"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
735"\""
736msgstr ""
737"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
738"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
741msgid ""
742"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
743"pair for signing and encrypting my email.\""
744msgstr ""
745"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
746"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 749msgid ""
71b90906
TG
750"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
751"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
752"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
753"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
754"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
755"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
756"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 757msgstr ""
71b90906
TG
758"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
759"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
760"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
761"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
762"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
763"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
764"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
765"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
766
767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 768msgid ""
71b90906
TG
769"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
770"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
771"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
772"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
773"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
774"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 775msgstr ""
71b90906
TG
776"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
777"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
778"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
779"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
780"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
781"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
782
783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 784msgid ""
71b90906
TG
785"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
786"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
787"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
788"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 789msgstr ""
71b90906
TG
790"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
791"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
792"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
793"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
794
795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 796msgid ""
71b90906
TG
797"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
798"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
799"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
800"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
801"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
802"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 803msgstr ""
71b90906
TG
804"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
805"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
806"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
807"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
808"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
809"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
810
811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 812msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 813msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
814
815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
816msgid ""
817"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
818"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
819msgstr ""
820"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
821"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
822
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 824msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 825msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 828msgid ""
71b90906
TG
829"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
830"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
831"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 832msgstr ""
71b90906
TG
833"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
834"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
835"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
836"nastavením."
8c06563e
TS
837
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 839msgid "More resources"
5e49d8c0 840msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 843msgid ""
71b90906
TG
844"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
845"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
846"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
847"for key generation</a>."
8c06563e 848msgstr ""
71b90906
TG
849"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
850"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
851"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
852"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 855msgid "Advanced"
5e49d8c0 856msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
857
858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 859msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 860msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
861
862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 863msgid ""
71b90906
TG
864"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
865"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
866"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
867"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
868"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
869"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
870msgstr ""
871"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
872"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
873"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
874"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
875"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
876"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
877"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
878
879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 880msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 881msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 884msgid ""
71b90906
TG
885"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
886"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
887"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
888"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
889"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
890"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
891"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
892"configuration."
893msgstr ""
894"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
895"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
896"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
897"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
898"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
899"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
900"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
901"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
902
903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 904msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 905msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 908msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 909msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
912msgid ""
913"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
914"default keyserver in the popup."
915msgstr ""
916"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
917"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
918
919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 920msgid ""
71b90906
TG
921"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
922"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
923"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
924"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
925"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 926msgstr ""
71b90906
TG
927"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
928"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
929"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
930"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
931"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
932
933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 934msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 935msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
936
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
938msgid ""
939"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
940"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 941msgstr ""
71b90906
TG
942"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
943"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
944"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 947msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 948msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 951msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 952msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
953
954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 955msgid "More documentation"
5e49d8c0 956msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
957
958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 959msgid ""
71b90906
TG
960"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
961"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
5e49d8c0 962"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 963msgstr ""
71b90906
TG
964"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
965"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
966"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 969msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 970msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 973msgid ""
71b90906
TG
974"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
975"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
976"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
977"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
978"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
979"file on your computer."
8c06563e 980msgstr ""
71b90906
TG
981"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
982"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
983"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
984"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
985"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
986"počítači."
8c06563e
TS
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 989msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 990msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
991
992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 993msgid ""
71b90906
TG
994"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
995"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
996"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
997"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
998"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 999msgstr ""
71b90906
TG
1000"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1001"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1002"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1003"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1004"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1007msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1008msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1009
1010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1011msgid ""
71b90906
TG
1012"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1013"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1014"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1015msgstr ""
71b90906
TG
1016"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1017"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1018"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1021msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1022msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1025msgid ""
71b90906
TG
1026"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1027"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1028"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1029"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1030"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1031msgstr ""
71b90906
TG
1032"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1033"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1034"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1035"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1036"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1039msgid ""
71b90906
TG
1040"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1041"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1042"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1043msgstr ""
71b90906
TG
1044"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1045"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1046"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1047
1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1049msgid ""
71b90906
TG
1050"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1051"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1052"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1053"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1054"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1055msgstr ""
71b90906
TG
1056"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1057"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1058"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1059"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1060"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1061
1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1063msgid ""
71b90906
TG
1064"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1065"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1066"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1067"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1068"a real person."
8c06563e 1069msgstr ""
71b90906
TG
1070"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1071"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1072"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1073"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1076msgid ""
1077"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1078"using your private key to decrypt it."
1079msgstr ""
1080"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1081"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1084msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1085msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1086
1087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1088msgid ""
71b90906
TG
1089"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1090"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1091"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1092msgstr ""
71b90906
TG
1093"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1094"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1095"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1098msgid ""
1099"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1100"encryption is on. This will be your default from now on."
1101msgstr ""
1102"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1103"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1106msgid ""
1107"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1108"moment."
4d612690 1109msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1110
1111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1112msgid ""
1113"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1114"not trusted or not found.\""
1115msgstr ""
1116"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1117"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1118
1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1120msgid ""
71b90906
TG
1121"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1122"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1123"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1124"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1125"ok in the next pop-up."
8c06563e 1126msgstr ""
71b90906
TG
1127"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1128"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1129"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1130"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1131"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1132"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1133
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1135msgid ""
1136"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1137"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1138msgstr ""
1139"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1140"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1141"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1144msgid ""
71b90906
TG
1145"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1146"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1147"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1148msgstr ""
71b90906
TG
1149"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1150"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1151"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1152
1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1154msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1155msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1158msgid ""
71b90906
TG
1159"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1160"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1161"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1162msgstr ""
71b90906
TG
1163"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1164"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1165"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1166"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1167
1168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1169msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1170msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1171
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1173msgid ""
71b90906
TG
1174"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1175"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1176"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1177"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1178msgstr ""
71b90906
TG
1179"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1180"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1181"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1182"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1183
1184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1185msgid ""
71b90906
TG
1186"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1187"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1188"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1189msgstr ""
71b90906
TG
1190"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1191"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1192"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1195msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1196msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1197
1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1199msgid ""
71b90906
TG
1200"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1201"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1202"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1203"in the regular character set."
8c06563e 1204msgstr ""
71b90906
TG
1205"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1206"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1207"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1208"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1209
1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1211msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1212msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1213
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1215msgid ""
71b90906
TG
1216"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1217"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1218"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1219"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1220"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1221"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1222"independent of the actual email."
8c06563e 1223msgstr ""
71b90906
TG
1224"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1225"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1226"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1227"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1228"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1229"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e
TS
1230
1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1232msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1233msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1234
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1236msgid ""
71b90906
TG
1237"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1238"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1239"A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1240msgstr ""
71b90906
TG
1241"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1242"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1243"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1246msgid ""
71b90906
TG
1247"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1248"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1249"Well</a> section of this guide."
1250msgstr ""
1251"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1252"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e
TS
1253
1254#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1255msgid ""
71b90906
TG
1256"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1257"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1258"private key to decrypt it."
1259msgstr ""
1260"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1261"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1262"rozšifruje."
8c06563e
TS
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1265msgid ""
1266"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1267"about the status of Edward's key."
1268msgstr ""
1269"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1270"zobrazí nad zprávou."
8c06563e
TS
1271
1272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1273msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1274msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1275
1276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1277msgid ""
71b90906
TG
1278"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1279"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1280"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1281"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1282"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1283msgstr ""
71b90906
TG
1284"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1285"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1286"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1287"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1288"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1291msgid ""
71b90906
TG
1292"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1293"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1294"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1295"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1296"signature is authentic."
8c06563e 1297msgstr ""
71b90906
TG
1298"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1299"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1300"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1301"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1304msgid ""
71b90906
TG
1305"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1306"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1307"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1308"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1309msgstr ""
71b90906
TG
1310"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1311"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1312"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1313"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1316msgid ""
1317"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1318"encrypted, signed, both, or neither."
1319msgstr ""
1320"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1321"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1324msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1325msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1328msgid ""
71b90906
TG
1329"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1330"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1331"authentic and the message you sent has not been tampered with."
8c06563e 1332msgstr ""
71b90906
TG
1333"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1334"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1335"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1338msgid ""
71b90906
TG
1339"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1340"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1341"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1342"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1343msgstr ""
71b90906
TG
1344"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1345"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1346"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1347"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e
TS
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1350msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1351msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1354msgid ""
71b90906
TG
1355"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1356"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1357"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1358"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1359"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1360"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1361msgstr ""
71b90906
TG
1362"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1363"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1364"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1365"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1366"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1367"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1370msgid ""
1371"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1372"that it belongs to them and not someone else."
1373msgstr ""
1374"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1375"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1376
1377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1378msgid ""
71b90906
TG
1379"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1380"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1381"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1382"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1383msgstr ""
71b90906
TG
1384"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1385"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1386"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1387"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1390msgid ""
71b90906
TG
1391"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1392"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1393"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1394"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1395"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1396msgstr ""
71b90906
TG
1397"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1398"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1399"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1400"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1401"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1402
1403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1404msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1405msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1408msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1409msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1412msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1413msgstr ""
1414"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1415
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1417msgid ""
1418"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1419msgstr ""
1420"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1421"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1424msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1425msgstr ""
1426"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1427"OK."
8c06563e
TS
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1430msgid ""
1431"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1432"Upload Public Keys and hit ok."
1433msgstr ""
1434"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1435"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1436
1437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1438msgid ""
71b90906
TG
1439"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1440"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1441"person, but it's good practice."
8c06563e 1442msgstr ""
71b90906
TG
1443"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1444"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1445"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1446
1447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1448msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1449msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1450
1451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452msgid ""
71b90906
TG
1453"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1454"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1455"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1456"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1457"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1458"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1459"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1460"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1461msgstr ""
1462"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1463"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1464"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1465"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1466"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1467"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1468"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1469"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1470"klíč."
1471
1472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473msgid ""
1474"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1475"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1476"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1477"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1478"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1479"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1480"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1481"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1482"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1483msgstr ""
1484"Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID "
1485"klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například "
1486"C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID "
1487"klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale "
1488"nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk identifikuje daný klíč skutečně "
1489"jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i "
1490"tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a href="
1491"\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete "
1492"potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste "
1493"určili, který klíč použít."
8c06563e
TS
1494
1495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1496msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1497msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1498
1499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500msgid ""
71b90906
TG
1501"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1502"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1503"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1504"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1505"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1506"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1507"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1508"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1509"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1510"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1511"(s) named above?\""
1512msgstr ""
1513"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1514"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1515"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1516"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1517"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1518"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1519"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1520"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1521"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1522"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1523"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1524
1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1526msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1527msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1530msgid ""
71b90906
TG
1531"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1532"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1533"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1534"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1535"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1536msgstr ""
71b90906
TG
1537"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1538"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1539"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1540"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1541"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1542
1543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1544msgid "Set ownertrust"
4d612690 1545msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1548msgid ""
71b90906
TG
1549"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1550"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1551"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1552"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1553"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1554msgstr ""
71b90906
TG
1555"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1556"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1557"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1558"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1559"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1560"důvěry."
8c06563e
TS
1561
1562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1563msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1564msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1565
1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1567msgid ""
71b90906
TG
1568"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1569"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1570"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1571"the Web of Trust."
8c06563e 1572msgstr ""
71b90906
TG
1573"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1574"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1575"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1576"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1577
1578#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1579msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1580msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1581
1582#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1583msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1584msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1585
1586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1587msgid ""
71b90906
TG
1588"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1589"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1590"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1591"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1592"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1593"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1594msgstr ""
71b90906
TG
1595"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1596"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1597"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1598"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1599"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1602msgid ""
71b90906
TG
1603"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1604"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1605"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1606"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1607"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1608"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1609"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1610"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1611msgstr ""
71b90906
TG
1612"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1613"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1614"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1615"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1616"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1617"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1618"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1619"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1620
1621#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1622msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1623msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1626msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1627msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1630msgid ""
71b90906
TG
1631"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1632"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1633"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1634msgstr ""
71b90906
TG
1635"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1636"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1637"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1640msgid ""
71b90906
TG
1641"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1642"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1643"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1644"this message encrypted.\""
8c06563e 1645msgstr ""
71b90906
TG
1646"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1647"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1648"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1649"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1652msgid ""
1653"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1654"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1655"trusted.</b>"
8c06563e 1656msgstr ""
71b90906
TG
1657"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1658"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1659"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1660
1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1662msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1663msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1664
1665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1666msgid ""
71b90906
TG
1667"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1668"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1669"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1670"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1671"you regularly."
8c06563e 1672msgstr ""
71b90906
TG
1673"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1674"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1675"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1676"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1677"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1678
1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1680msgid ""
1681"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1682"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1683msgstr ""
71b90906
TG
1684"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1685"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1686"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1687
1688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1689msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1690msgstr ""
1691"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1692"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1695msgid ""
71b90906
TG
1696"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1697"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1698"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1699"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1700"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1701"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1702"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1703"including a copy of your new key."
1704msgstr ""
1705"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1706"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1707"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1708"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1709"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1710"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1711"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1712"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1713"nový klíč."
8c06563e 1714
71b90906 1715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1716msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1717msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1718
71b90906 1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1720msgid ""
71b90906
TG
1721"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1722"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1723"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1724"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1725"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1726"receive a scrambled email."
8c06563e 1727msgstr ""
71b90906
TG
1728"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1729"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1730"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1731"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1732"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1733"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1734
1735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1736msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1737msgstr ""
1738"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1739
1740#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1741msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1742msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1743
1744#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1745msgid ""
1746"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1747"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1748msgstr ""
1749"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1750"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1751
1752#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1753msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1754msgstr ""
1755"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1756
1757#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1758msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1759msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1760
1761#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1762msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1763msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1764
1765#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1766msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1767msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e 1768
71b90906
TG
1769#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1770# | </a>{+ +}Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
1771# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
1772# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
1773# | receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or
1774# | thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer
1775# | with an Internet connection, an email account, and about forty minutes.
1776#, fuzzy
1777#| msgid ""
1778#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
1779#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
1780#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
1781#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
1782#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
1783#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1784msgid ""
1785"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1786"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1787"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1788"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1789"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1790"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1791msgstr ""
1792"</a> Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
1793"projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně "
1794"proti sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a "
1795"přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti "
1796"špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete "
1797"potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně "
1798"čtyřicet minut."
1799
8c06563e 1800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1801msgid ""
71b90906
TG
1802"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1803"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1804"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1805"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1806"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1807"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1808"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1809msgstr ""
1810"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1811"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto "
1812"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1813"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1814"(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
1815"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1816
1817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1818msgid ""
71b90906
TG
1819"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1820"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1821"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1822"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1823"features."
8c06563e 1824msgstr ""
71b90906
TG
1825"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1826"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1827"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1828"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1829"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
1830
1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1832msgid ""
71b90906
TG
1833"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1834"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1835"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1836"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 1837msgstr ""
71b90906
TG
1838"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
1839"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
1840"položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným "
1841"jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující emailový účet."
1842"&ldquo;"
8c06563e
TS
1843
1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1845msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1846msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1847
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1849msgid ""
71b90906
TG
1850"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1851"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1852"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1853"it creates."
8c06563e 1854msgstr ""
71b90906
TG
1855"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1856"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1857"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1858"otevřela."
8c06563e
TS
1859
1860#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1861msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1862msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1863
1864#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1865msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1866msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1867
1868#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1869msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1870msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1871
1872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1873msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1874msgstr ""
1875"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
1876
1877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1878msgid ""
71b90906
TG
1879"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1880"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1881"if so, skip this step."
8c06563e 1882msgstr ""
71b90906
TG
1883"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
1884"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
1885"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
1886
1887#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1888msgid "Great job!"
4d612690 1889msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1892msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1893msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1894
1895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1896msgid ""
71b90906
TG
1897"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1898"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1899"of the work you've done."
8c06563e 1900msgstr ""
71b90906
TG
1901"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1902"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1903"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1906msgid "Join the movement"
4d612690 1907msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1908
1909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1910msgid ""
71b90906
TG
1911"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1912"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1913"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1914"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1915"together for change."
8c06563e 1916msgstr ""
71b90906
TG
1917"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1918"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1919"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1920"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1921"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1922
1923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1924msgid ""
71b90906
TG
1925"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1926"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1927"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1928msgstr ""
71b90906
TG
1929"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1930"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1931"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1934msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1935msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1936
1937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1938msgid ""
71b90906
TG
1939"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1940"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1941"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1942"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1943"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1944"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1945"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1946msgstr ""
1947"<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
1948"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
1949"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1950"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
1951"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1952"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
1953"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
4d612690 1954"\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1955
1956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1957msgid ""
1958"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1959"\">privacy policy</a>.</small>"
1960msgstr ""
1961"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1962"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1963
1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1965msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1966msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1967
1968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1969msgid ""
71b90906
TG
1970"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1971"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1972"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1973msgstr ""
71b90906
TG
1974"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1975"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1976"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1977
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1979msgid ""
1980"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1981"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1982msgstr ""
1983"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1984"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1985
1986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1987msgid ""
71b90906
TG
1988"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1989"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1990"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1991"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1992"download your key."
8c06563e 1993msgstr ""
71b90906
TG
1994"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1995"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1996"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1997"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1998"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
1999
2000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2001msgid ""
71b90906
TG
2002"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2003"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2004"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2005"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2006"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2007msgstr ""
71b90906
TG
2008"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2009"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2010"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2011"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2012"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2013
2014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2015msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2016msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2017
5e49d8c0 2018# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2020msgid ""
71b90906
TG
2021"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2022"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2023"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2024"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2025msgstr ""
71b90906
TG
2026"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2027"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2028"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2029"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2030"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2031
2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2033msgid ""
71b90906
TG
2034"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2035"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2036"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2037"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2038"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2039msgstr ""
71b90906
TG
2040"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2041"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2042"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2043"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2044"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2045"svobodný software."
8c06563e
TS
2046
2047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2048msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2049msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2050
2051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2052msgid ""
71b90906
TG
2053"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2054"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2055"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2056"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2057"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2058"you the best results."
8c06563e 2059msgstr ""
71b90906
TG
2060"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2061"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2062"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2063"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2064"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2065
2066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2067msgid ""
71b90906
TG
2068"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2069"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2070"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2071"it through Add-ons."
8c06563e 2072msgstr ""
71b90906
TG
2073"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2074"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2075"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2076"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2077
2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2079msgid ""
71b90906
TG
2080"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2081"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2082"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2083"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2084"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2085"secure."
8c06563e 2086msgstr ""
71b90906
TG
2087"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2088"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2089"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2090"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2091"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2092
2093#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2094msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2095msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2096
2097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2098msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2099msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2100
2101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2102msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2103msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2104
2105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2106msgid ""
71b90906
TG
2107"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2108"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2109"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2110"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2111"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2112msgstr ""
71b90906
TG
2113"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2114"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2115"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2116"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2117"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2118
2119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2120msgid ""
2121"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2122"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2123"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2124msgstr ""
71b90906
TG
2125"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2126"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2127"přispět kódem."
8c06563e
TS
2128
2129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2130msgid ""
2131"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2132"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2133msgstr ""
2134"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2135"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2136"nástroje."
8c06563e
TS
2137
2138#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2139msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2140msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e
TS
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2143msgid ""
71b90906
TG
2144"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2145"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2146"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2147"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2148"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2149"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2150"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2151msgstr ""
2152"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
2153"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
2154"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
2155"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
2156"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
2157"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
2158"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
2159"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
5e49d8c0
TS
2160
2161# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2163msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2164msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2165
2166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2167msgid ""
71b90906
TG
2168"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2169"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2170"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2171"creates."
8c06563e 2172msgstr ""
71b90906
TG
2173"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2174"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2175"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e
TS
2176
2177#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2178msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2179msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2180
2181#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2182msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2183msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e
TS
2184
2185#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2186msgid ""
71b90906
TG
2187"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2188"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2189"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2190"software."
8c06563e 2191msgstr ""
71b90906
TG
2192"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2193"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2194"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2195"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2196
2197#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2198msgid ""
2199"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2200"html\">"
2201msgstr ""
2202"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2203"html\">"
8c06563e
TS
2204
2205#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2206msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2207msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2208
2209#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2210msgid ""
71b90906
TG
2211"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2212"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2213"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2214"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2215"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2216"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2217"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2218"leading a workshop!"
2219msgstr ""
2220"</a> Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2221"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2222"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2223"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2224"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2225"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2226"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2227"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2228
2229#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2230msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2231msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2232
2233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2234msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2235msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2236
2237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2238msgid ""
71b90906
TG
2239"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2240"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2241"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2242"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2243"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2244msgstr ""
71b90906
TG
2245"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2246"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2247"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2248"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2249"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2252msgid ""
2253"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2254"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2255"community:"
8c06563e 2256msgstr ""
71b90906
TG
2257"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2258"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2259"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2260
2261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2262msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2263msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2264
2265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2266msgid ""
71b90906
TG
2267"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2268"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2269"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2270"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2271"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2272"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2273"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2274msgstr ""
71b90906
TG
2275"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2276"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2277"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2278"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2279"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2280"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2281"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2282"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2283"lidmi."
8c06563e
TS
2284
2285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2286msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2287msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2288
2289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2290msgid ""
71b90906
TG
2291"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2292"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2293"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2294"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2295"will likely recognize."
8c06563e 2296msgstr ""
71b90906
TG
2297"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2298"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2299"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2300"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2301"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2302
2303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2304msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2305msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2306
2307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2308msgid ""
71b90906
TG
2309"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2310"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2311"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2312"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2313"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2314msgstr ""
71b90906
TG
2315"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2316"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2317"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2318"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2319"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2320
2321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2322msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2323msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2324
2325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2326msgid ""
71b90906
TG
2327"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2328"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2329"be any different?"
8c06563e 2330msgstr ""
71b90906
TG
2331"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2332"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2333"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2334
2335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2336msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2337msgstr ""
2338"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2339"soukromí"
8c06563e
TS
2340
2341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2342msgid ""
71b90906
TG
2343"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2344"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2345"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2346msgstr ""
71b90906
TG
2347"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2348"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2349"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2350"základů."
8c06563e
TS
2351
2352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2353msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2354msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2355
2356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2357msgid ""
71b90906
TG
2358"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2359"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2360"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2361"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2362"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2363"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2364"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2365"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2366"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2367"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2368msgstr ""
2369"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2370"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2371"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2372"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2373"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2374"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2375"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2376"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2377"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2378"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2379"účtu."
8c06563e
TS
2380
2381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2382msgid ""
2383"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2384"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2385msgstr ""
2386"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2387"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2388
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2390msgid ""
71b90906
TG
2391"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2392"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2393"stay small, so that each participant receives more individualized "
2394"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2395"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2396"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2397msgstr ""
71b90906
TG
2398"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2399"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2400"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2401"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2402"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2403"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2404
2405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2406msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2407msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2408
2409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2410msgid ""
71b90906
TG
2411"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2412"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2413"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2414"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2415"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2416"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2417"grasped them quickly and want to learn more."
2418msgstr ""
2419"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2420"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2421"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2422"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2423"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2424"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2425"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2428msgid ""
71b90906
TG
2429"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2430"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2431"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2432"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2433"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2434"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2435"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2436"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2437"back up their revocation certificates."
2438msgstr ""
2439"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2440"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2441"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2442"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2443"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2444"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2445"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2446"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2447
2448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2449msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2450msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2451
2452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2453msgid ""
71b90906
TG
2454"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2455"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2456"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2457"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2458"encrypted."
8c06563e 2459msgstr ""
71b90906
TG
2460"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2461"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2462"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2463"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2464
2465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2466msgid ""
71b90906
TG
2467"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2468"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2469"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2470"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2471"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2472msgstr ""
71b90906
TG
2473"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2474"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2475"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2476"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2477"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2478"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2479
2480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2481msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2482msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2483
2484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2485msgid ""
71b90906
TG
2486"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2487"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2488"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2489"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2490"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2491"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2492"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2493msgstr ""
2494"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2495"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2496"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2497"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2498"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2499"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2500"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2501"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2502
2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2504msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2505msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2506
2507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2508msgid ""
71b90906
TG
2509"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2510"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2511"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2512"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2513"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2514msgstr ""
71b90906
TG
2515"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2516"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2517"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2518"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2519"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2520
2521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2522msgid ""
2523"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2524"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2525msgstr ""
71b90906
TG
2526"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2527"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2528"\">campaigns@fsf.org</a>."