Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e49d8c0 TS |
1 | # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE |
2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the | |
4 | # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) | |
5 | # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 | |
6 | # | |
7 | # Authors of the czech translation (please add your name to the list) | |
8 | # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4) | |
4d612690 | 9 | # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation) |
8c06563e | 10 | # |
8c06563e TS |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
5e49d8c0 | 13 | "Project-Id-Version: \n" |
2fd4a6dc | 14 | "POT-Creation-Date: 2018-06-22 19:12+0200\n" |
4d612690 | 15 | "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" |
5e49d8c0 TS |
16 | "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n" |
17 | "Language-Team: \n" | |
18 | "Language: cs\n" | |
8c06563e TS |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4d612690 | 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
8c06563e | 23 | |
71b90906 TG |
24 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
25 | msgid "en" | |
26 | msgstr "cs" | |
27 | ||
5e49d8c0 TS |
28 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
29 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
4d612690 | 30 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
5e49d8c0 | 31 | |
8c06563e | 32 | #. type: Content of: <html><head><title> |
71b90906 TG |
33 | msgid "" |
34 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG" | |
5e49d8c0 TS |
37 | |
38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
39 | msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
4d612690 | 40 | msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" |
5e49d8c0 TS |
41 | |
42 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
71b90906 TG |
43 | msgid "" |
44 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
45 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " | |
48 | "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." | |
5e49d8c0 TS |
49 | |
50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
4d612690 | 52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
8c06563e TS |
53 | |
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
55 | msgid "" |
56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
57 | "joining our list!</strong>" | |
58 | msgstr "" | |
59 | "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " | |
60 | "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>" | |
8c06563e TS |
61 | |
62 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
63 | msgid "" |
64 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
65 | "to be added manually." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:" | |
68 | "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." | |
8c06563e TS |
69 | |
70 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 71 | msgid "Try it out." |
5e49d8c0 | 72 | msgstr "Vyzkoušejte to." |
8c06563e TS |
73 | |
74 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 75 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
4d612690 | 76 | msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" |
8c06563e TS |
77 | |
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
8c06563e | 79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
5e49d8c0 | 80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8c06563e TS |
81 | |
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 83 | msgid "[GNU Social]" |
5e49d8c0 | 84 | msgstr "[GNU Social]" |
8c06563e TS |
85 | |
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
87 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
88 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" | |
8c06563e TS |
89 | |
90 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 91 | msgid "[Pump.io]" |
5e49d8c0 | 92 | msgstr "[Pump.io]" |
8c06563e TS |
93 | |
94 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
95 | msgid "" |
96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
97 | "\">Twitter</a>" | |
98 | msgstr "" | |
75a7f71f TG |
99 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
100 | "\">Twitter</a>" | |
8c06563e TS |
101 | |
102 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
103 | msgid "" |
104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." | |
105 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
106 | msgstr "" | |
107 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " | |
108 | "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" | |
8c06563e TS |
109 | |
110 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 111 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
5e49d8c0 | 112 | msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" |
8c06563e TS |
113 | |
114 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
8c06563e | 115 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
5e49d8c0 | 116 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
8c06563e TS |
117 | |
118 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
8c06563e | 119 | msgid "Free Software Foundation" |
5e49d8c0 | 120 | msgstr "Nadace pro svobodný software" |
8c06563e TS |
121 | |
122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
8c06563e | 123 | msgid "</a>" |
5e49d8c0 | 124 | msgstr "</a>" |
8c06563e TS |
125 | |
126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
8c06563e | 127 | msgid "" |
71b90906 TG |
128 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
129 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
130 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
131 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8c06563e | 132 | msgstr "" |
71b90906 TG |
133 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
134 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
135 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " | |
136 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " | |
137 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" | |
138 | "joe@hw.cz>." | |
8c06563e TS |
139 | |
140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
5e49d8c0 | 141 | msgid "" |
71b90906 TG |
142 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
143 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
144 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
145 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
146 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
147 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
148 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
149 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
150 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
151 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" | |
154 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " | |
155 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" | |
156 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
157 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " | |
158 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
159 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " | |
160 | "Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu." | |
161 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " | |
162 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
163 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" | |
8c06563e TS |
164 | |
165 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
8c06563e | 166 | msgid "" |
71b90906 TG |
167 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
168 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
169 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
170 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
171 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
172 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
173 | msgstr "" | |
174 | "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." | |
175 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" | |
176 | "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
177 | "\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
178 | "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" | |
179 | "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" | |
180 | "a> od Floriana Cramera." | |
8c06563e TS |
181 | |
182 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
71b90906 TG |
183 | msgid "" |
184 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
185 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
186 | "messages." | |
8c06563e | 187 | msgstr "" |
71b90906 TG |
188 | "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " |
189 | "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " | |
190 | "textů Edwardových zpráv." | |
8c06563e TS |
191 | |
192 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
8c06563e | 193 | msgid "" |
71b90906 TG |
194 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
195 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
196 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
197 | "and license information</a>." | |
8c06563e | 198 | msgstr "" |
71b90906 TG |
199 | "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." |
200 | "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " | |
201 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
202 | "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." | |
8c06563e TS |
203 | |
204 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
71b90906 TG |
205 | msgid "" |
206 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
207 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
210 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8c06563e TS |
211 | |
212 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
8c06563e | 213 | msgid "Journalism++" |
5e49d8c0 | 214 | msgstr "Journalism++" |
8c06563e | 215 | |
5e49d8c0 TS |
216 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
217 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
4d612690 | 218 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
8c06563e TS |
219 | |
220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
8c06563e | 221 | msgid "Email Self-Defense" |
5e49d8c0 | 222 | msgstr "Emailová sebeobrana" |
8c06563e TS |
223 | |
224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 225 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
71b90906 TG |
226 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
227 | ||
75a7f71f TG |
228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
229 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
230 | msgstr "" | |
231 | ||
71b90906 TG |
232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
233 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
234 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
8c06563e TS |
235 | |
236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 237 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
5e49d8c0 | 238 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
8c06563e TS |
239 | |
240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 241 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
5e49d8c0 | 242 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
8c06563e TS |
243 | |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
245 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
246 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
247 | ||
248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
249 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
250 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
8c06563e TS |
251 | |
252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 253 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 254 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
8c06563e TS |
255 | |
256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 257 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
5e49d8c0 | 258 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
8c06563e TS |
259 | |
260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 261 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 262 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
8c06563e | 263 | |
75a7f71f TG |
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
265 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
269 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
8c06563e | 272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8c06563e | 273 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
5e49d8c0 | 274 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
8c06563e TS |
275 | |
276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 277 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
5e49d8c0 | 278 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
8c06563e TS |
279 | |
280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 281 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 282 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
8c06563e TS |
283 | |
284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 285 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 286 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
8c06563e TS |
287 | |
288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 289 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 290 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
8c06563e TS |
291 | |
292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 293 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
5e49d8c0 | 294 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
8c06563e TS |
295 | |
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
75a7f71f TG |
297 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
298 | msgstr "" | |
71b90906 TG |
299 | |
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
301 | msgid "" | |
302 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
303 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" | |
306 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" | |
307 | "strong></a>" | |
8c06563e TS |
308 | |
309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 310 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
5e49d8c0 | 311 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8c06563e TS |
312 | |
313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 314 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
5e49d8c0 | 315 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
8c06563e TS |
316 | |
317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 318 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
5e49d8c0 | 319 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
8c06563e TS |
320 | |
321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 322 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 323 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" |
8c06563e TS |
324 | |
325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
71b90906 TG |
326 | msgid "" |
327 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
328 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
329 | msgstr "" | |
330 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
331 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " | |
8c06563e TS |
332 | |
333 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
8c06563e | 334 | msgid " " |
5e49d8c0 | 335 | msgstr " " |
8c06563e TS |
336 | |
337 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 338 | msgid "[Reddit]" |
5e49d8c0 | 339 | msgstr "[Reddit]" |
8c06563e TS |
340 | |
341 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 342 | msgid "[Hacker News]" |
5e49d8c0 | 343 | msgstr "[Hacker News]" |
8c06563e TS |
344 | |
345 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
8c06563e | 346 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
5e49d8c0 | 347 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
8c06563e | 348 | |
8c06563e | 349 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8c06563e | 350 | msgid "" |
71b90906 TG |
351 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
352 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
8c06563e | 353 | msgstr "" |
71b90906 TG |
354 | "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " |
355 | "se masovému špehování je pro nás velmi důležité." | |
356 | ||
357 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
75a7f71f | 358 | # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep |
71b90906 TG |
359 | # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} |
360 | # | for the benefit of people around the world taking the first step towards | |
75a7f71f | 361 | # | protecting their privacy.</strong> |
71b90906 TG |
362 | #, fuzzy |
363 | #| msgid "" | |
364 | #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
365 | #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " | |
75a7f71f TG |
366 | #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" |
367 | #| "strong>" | |
71b90906 TG |
368 | msgid "" |
369 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
370 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
371 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " | |
374 | "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " | |
375 | "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" | |
8c06563e TS |
376 | |
377 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
378 | msgid "" |
379 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
380 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
383 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
8c06563e TS |
384 | |
385 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 386 | msgid "Donate" |
5e49d8c0 | 387 | msgstr "Přispějte" |
8c06563e TS |
388 | |
389 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
8c06563e | 390 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
5e49d8c0 | 391 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
8c06563e TS |
392 | |
393 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 394 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 395 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
396 | |
397 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
75a7f71f | 398 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
71b90906 TG |
399 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense |
400 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
401 | # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a | |
402 | # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them. | |
403 | # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account, | |
404 | # | and about forty minutes. | |
405 | #, fuzzy | |
406 | #| msgid "" | |
407 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
408 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
409 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
410 | #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or " | |
411 | #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer " | |
412 | #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
413 | msgid "" | |
414 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
415 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
416 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
417 | "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " | |
418 | "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " | |
419 | "computer with an Internet connection, an email account, and about forty " | |
420 | "minutes." | |
421 | msgstr "" | |
c8a0430c | 422 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
423 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
424 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " | |
425 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " | |
426 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " | |
427 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " | |
428 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." | |
8c06563e TS |
429 | |
430 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
8c06563e | 431 | msgid "" |
71b90906 TG |
432 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
433 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
434 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
435 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
436 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
437 | "other crimes." | |
8c06563e | 438 | msgstr "" |
71b90906 TG |
439 | "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " |
440 | "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco " | |
441 | "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " | |
442 | "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, " | |
443 | "korupci a další trestné činy." | |
8c06563e TS |
444 | |
445 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
8c06563e | 446 | msgid "" |
71b90906 TG |
447 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
448 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
449 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
450 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
451 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
452 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
453 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
454 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba " | |
457 | "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
458 | "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " | |
459 | "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " | |
460 | "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování " | |
461 | "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " | |
462 | "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete " | |
463 | "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " | |
464 | "známé</a>." | |
8c06563e TS |
465 | |
466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 467 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
4d612690 | 468 | msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné" |
8c06563e TS |
469 | |
470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 471 | msgid "" |
71b90906 TG |
472 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
473 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
474 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
475 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
476 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
477 | msgstr "" | |
478 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" | |
479 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " | |
480 | "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " | |
481 | "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako " | |
482 | "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " | |
483 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8c06563e TS |
484 | |
485 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 486 | msgid "" |
71b90906 TG |
487 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
488 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
489 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
490 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
491 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
492 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
493 | "extra features." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, " | |
496 | "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " | |
497 | "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí " | |
498 | "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " | |
499 | "názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " | |
500 | "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " | |
501 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." | |
8c06563e TS |
502 | |
503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
504 | msgid "" |
505 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
506 | "\">Step 1.b</a>." | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" | |
509 | "\">krok 1.b</a>." | |
8c06563e TS |
510 | |
511 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 512 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
5e49d8c0 | 513 | msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" |
8c06563e TS |
514 | |
515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 516 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
5e49d8c0 | 517 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
8c06563e TS |
518 | |
519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
520 | msgid "" |
521 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
522 | "that sets it up with your email account." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) " | |
525 | "nastavit program pro váš emailový účet." | |
8c06563e TS |
526 | |
527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 528 | msgid "" |
71b90906 TG |
529 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
530 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
531 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
532 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
533 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
534 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
535 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
536 | "expert on these security systems." | |
8c06563e | 537 | msgstr "" |
71b90906 TG |
538 | "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od " |
539 | "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale " | |
540 | "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým " | |
541 | "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme " | |
542 | "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo " | |
543 | "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je " | |
544 | "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto " | |
545 | "systémy zabezpečení." | |
8c06563e TS |
546 | |
547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
8c06563e | 548 | msgid "Troubleshooting" |
5e49d8c0 | 549 | msgstr "Řešení problémů" |
8c06563e TS |
550 | |
551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 552 | msgid "The wizard doesn't launch" |
5e49d8c0 | 553 | msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" |
8c06563e TS |
554 | |
555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 556 | msgid "" |
71b90906 TG |
557 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
558 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
559 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
560 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
8c06563e | 561 | msgstr "" |
71b90906 TG |
562 | "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " |
563 | "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu " | |
564 | "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " | |
565 | "účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." | |
8c06563e TS |
566 | |
567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 568 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
4d612690 | 569 | msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" |
8c06563e TS |
570 | |
571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
572 | msgid "" |
573 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
574 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
575 | msgstr "" | |
576 | "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " | |
577 | "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." | |
8c06563e TS |
578 | |
579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 580 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
5e49d8c0 | 581 | msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?" |
8c06563e TS |
582 | |
583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
584 | msgid "" |
585 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
586 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
589 | "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." | |
8c06563e TS |
590 | |
591 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
8c06563e | 592 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
5e49d8c0 | 593 | msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" |
8c06563e TS |
594 | |
595 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
8c06563e | 596 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
4d612690 | 597 | msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" |
8c06563e TS |
598 | |
599 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
8c06563e | 600 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
4d612690 | 601 | msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" |
8c06563e TS |
602 | |
603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 604 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
71b90906 TG |
605 | msgstr "" |
606 | "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
8c06563e TS |
607 | |
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2fd4a6dc TG |
609 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
610 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see | |
611 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. | |
612 | #, fuzzy | |
613 | #| msgid "" | |
614 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
615 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
616 | #| "Enigmail? If so, skip this step." | |
8c06563e | 617 | msgid "" |
71b90906 TG |
618 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
619 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 620 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
8c06563e | 621 | msgstr "" |
71b90906 TG |
622 | "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet " |
623 | "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte " | |
624 | "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." | |
8c06563e TS |
625 | |
626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
627 | msgid "" |
628 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " | |
629 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření " | |
632 | "„Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový " | |
633 | "program." | |
8c06563e | 634 | |
2fd4a6dc TG |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
636 | msgid "" | |
637 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
638 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
639 | "or later versions." | |
640 | msgstr "" | |
641 | ||
642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
643 | msgid "" | |
644 | "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and " | |
645 | "testing." | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
8c06563e | 648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 649 | msgid "I can't find the menu." |
4d612690 | 650 | msgstr "Nemohu najít nabídku." |
8c06563e TS |
651 | |
652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
653 | msgid "" |
654 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
655 | "three stacked horizontal bars." | |
656 | msgstr "" | |
657 | "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " | |
658 | "vodorovných čar nad sebou." | |
8c06563e TS |
659 | |
660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 661 | msgid "My email looks weird" |
5e49d8c0 | 662 | msgstr "Mé emaily vypadají divně." |
8c06563e TS |
663 | |
664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 665 | msgid "" |
71b90906 TG |
666 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
667 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
668 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
669 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
670 | "wasn't there." | |
8c06563e | 671 | msgstr "" |
71b90906 TG |
672 | "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování " |
673 | "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat " | |
674 | "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při " | |
675 | "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete " | |
676 | "napsat email jako byste Enigmail neměli." | |
8c06563e TS |
677 | |
678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 679 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
4d612690 | 680 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
8c06563e TS |
681 | |
682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 683 | msgid "" |
71b90906 TG |
684 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
685 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
686 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
687 | "together by a special mathematical function." | |
8c06563e | 688 | msgstr "" |
71b90906 TG |
689 | "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " |
690 | "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " | |
691 | "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " | |
692 | "jsou spojeny speciální matematickou funkcí." | |
8c06563e TS |
693 | |
694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 695 | msgid "" |
71b90906 TG |
696 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
697 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
698 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
699 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
700 | "look up your public key." | |
8c06563e | 701 | msgstr "" |
71b90906 TG |
702 | "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " |
703 | "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " | |
704 | "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " | |
705 | "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " | |
706 | "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný " | |
707 | "email, najdou váš veřejný klíč." | |
8c06563e TS |
708 | |
709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 710 | msgid "" |
71b90906 TG |
711 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
712 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
713 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
714 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
715 | "any circumstances.</span>" | |
8c06563e | 716 | msgstr "" |
71b90906 TG |
717 | "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " |
718 | "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované " | |
719 | "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " | |
720 | "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" | |
8c06563e TS |
721 | |
722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 723 | msgid "" |
71b90906 TG |
724 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
725 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
726 | "discuss this more in the next section." | |
8c06563e | 727 | msgstr "" |
71b90906 TG |
728 | "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " |
729 | "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " | |
730 | "dozvíte v další sekci." | |
8c06563e TS |
731 | |
732 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 733 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
4d612690 | 734 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e TS |
735 | |
736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 737 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
4d612690 | 738 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e TS |
739 | |
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 741 | msgid "" |
71b90906 TG |
742 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
743 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
744 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
745 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
746 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
747 | "the order they appear:" | |
8c06563e | 748 | msgstr "" |
71b90906 TG |
749 | "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " |
750 | "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " | |
751 | "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " | |
752 | "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka " | |
753 | "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které " | |
754 | "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" | |
8c06563e TS |
755 | |
756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
757 | msgid "" |
758 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " | |
759 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
760 | msgstr "" | |
761 | "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat " | |
762 | "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." | |
763 | "“" | |
8c06563e TS |
764 | |
765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
766 | msgid "" |
767 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
768 | "\"" | |
769 | msgstr "" | |
770 | "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" | |
771 | "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" | |
8c06563e TS |
772 | |
773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
774 | msgid "" |
775 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " | |
776 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
777 | msgstr "" | |
778 | "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji si " | |
779 | "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“." | |
8c06563e TS |
780 | |
781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8c06563e | 782 | msgid "" |
71b90906 TG |
783 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
784 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
785 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
786 | "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " | |
787 | "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
788 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
789 | "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." | |
8c06563e | 790 | msgstr "" |
71b90906 TG |
791 | "Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " |
792 | "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " | |
793 | "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " | |
794 | "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " | |
795 | "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " | |
796 | "a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " | |
797 | "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
798 | "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." | |
8c06563e TS |
799 | |
800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 801 | msgid "" |
71b90906 TG |
802 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
803 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
804 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
805 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
806 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
807 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
8c06563e | 808 | msgstr "" |
71b90906 TG |
809 | "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " |
810 | "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " | |
811 | "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " | |
812 | "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " | |
813 | "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " | |
814 | "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." | |
8c06563e TS |
815 | |
816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 817 | msgid "" |
71b90906 TG |
818 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
819 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
820 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
821 | "this point, the faster the key creation will go." | |
8c06563e | 822 | msgstr "" |
71b90906 TG |
823 | "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " |
824 | "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " | |
825 | "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " | |
826 | "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." | |
8c06563e TS |
827 | |
828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 829 | msgid "" |
71b90906 TG |
830 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
831 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
832 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
833 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
834 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
835 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
8c06563e | 836 | msgstr "" |
71b90906 TG |
837 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " |
838 | "dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " | |
839 | "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " | |
840 | "„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " | |
841 | "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " | |
842 | "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" | |
8c06563e TS |
843 | |
844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 845 | msgid "I can't find the Enigmail menu." |
4d612690 | 846 | msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." |
8c06563e TS |
847 | |
848 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
849 | msgid "" |
850 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
851 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
852 | msgstr "" | |
853 | "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem " | |
854 | "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje." | |
8c06563e TS |
855 | |
856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 857 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
5e49d8c0 | 858 | msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." |
8c06563e TS |
859 | |
860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 861 | msgid "" |
71b90906 TG |
862 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
863 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
864 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
8c06563e | 865 | msgstr "" |
71b90906 TG |
866 | "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " |
867 | "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu " | |
868 | "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " | |
869 | "nastavením." | |
8c06563e TS |
870 | |
871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 872 | msgid "More resources" |
5e49d8c0 | 873 | msgstr "Více informací" |
8c06563e TS |
874 | |
875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 876 | msgid "" |
71b90906 TG |
877 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
878 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
879 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " | |
880 | "for key generation</a>." | |
8c06563e | 881 | msgstr "" |
71b90906 TG |
882 | "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " |
883 | "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
884 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " | |
885 | "wiki Enigmail</a>." | |
8c06563e TS |
886 | |
887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
8c06563e | 888 | msgid "Advanced" |
5e49d8c0 | 889 | msgstr "Pro pokročilé" |
8c06563e TS |
890 | |
891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 892 | msgid "Command line key generation" |
5e49d8c0 | 893 | msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" |
8c06563e TS |
894 | |
895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 896 | msgid "" |
71b90906 TG |
897 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
898 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
899 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
900 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
901 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
902 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " | |
905 | "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." | |
906 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " | |
907 | "jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " | |
908 | "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " | |
909 | "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě " | |
910 | "vyšší bezpečnost." | |
8c06563e TS |
911 | |
912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 913 | msgid "Advanced key pairs" |
5e49d8c0 | 914 | msgstr "Pokročilé páry klíčů" |
8c06563e TS |
915 | |
916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 917 | msgid "" |
71b90906 TG |
918 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
919 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
920 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
921 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
922 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
923 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
924 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
925 | "configuration." | |
926 | msgstr "" | |
927 | "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce " | |
928 | "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " | |
929 | "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " | |
930 | "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč " | |
931 | "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" | |
932 | "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." | |
933 | "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " | |
934 | "bezpečnou konfiguraci se subklíči." | |
8c06563e TS |
935 | |
936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 937 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
4d612690 | 938 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver" |
8c06563e TS |
939 | |
940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 941 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
4d612690 | 942 | msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." |
8c06563e TS |
943 | |
944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
945 | msgid "" |
946 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " | |
947 | "default keyserver in the popup." | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " | |
950 | "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." | |
8c06563e TS |
951 | |
952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 953 | msgid "" |
71b90906 TG |
954 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
955 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
956 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
957 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
958 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
8c06563e | 959 | msgstr "" |
71b90906 TG |
960 | "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš " |
961 | "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " | |
962 | "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " | |
963 | "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " | |
964 | "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." | |
8c06563e TS |
965 | |
966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 967 | msgid "The progress bar never finishes" |
4d612690 | 968 | msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" |
8c06563e TS |
969 | |
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
971 | msgid "" |
972 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " | |
973 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
8c06563e | 974 | msgstr "" |
71b90906 TG |
975 | "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " |
976 | "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " | |
977 | "vyberte jiný keyserver." | |
8c06563e TS |
978 | |
979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 980 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
4d612690 | 981 | msgstr "Můj klíč není v seznamu" |
8c06563e TS |
982 | |
983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 984 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
4d612690 | 985 | msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“" |
8c06563e TS |
986 | |
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 988 | msgid "More documentation" |
5e49d8c0 | 989 | msgstr "Další dokumentace" |
8c06563e TS |
990 | |
991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 992 | msgid "" |
71b90906 TG |
993 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
994 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
5e49d8c0 | 995 | "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." |
8c06563e | 996 | msgstr "" |
71b90906 TG |
997 | "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte " |
998 | "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." | |
999 | "php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." | |
8c06563e TS |
1000 | |
1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1002 | msgid "Uploading a key from the command line" |
4d612690 | 1003 | msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" |
8c06563e TS |
1004 | |
1005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1006 | msgid "" |
71b90906 TG |
1007 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
1008 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
1009 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
1010 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1011 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1012 | "file on your computer." | |
8c06563e | 1013 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1014 | "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1015 | "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1016 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " | |
1017 | "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1018 | "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " | |
1019 | "počítači." | |
8c06563e TS |
1020 | |
1021 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1022 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
5e49d8c0 | 1023 | msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" |
8c06563e TS |
1024 | |
1025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1026 | msgid "" |
71b90906 TG |
1027 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
1028 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
1029 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
1030 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
1031 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
8c06563e | 1032 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1033 | "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " |
1034 | "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " | |
1035 | "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " | |
1036 | "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " | |
1037 | "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." | |
8c06563e TS |
1038 | |
1039 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 1040 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
5e49d8c0 | 1041 | msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!" |
8c06563e TS |
1042 | |
1043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1044 | msgid "" |
71b90906 TG |
1045 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
1046 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
1047 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8c06563e | 1048 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1049 | "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " |
1050 | "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " | |
1051 | "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." | |
8c06563e TS |
1052 | |
1053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1054 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
4d612690 | 1055 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč" |
8c06563e TS |
1056 | |
1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1058 | msgid "" |
71b90906 TG |
1059 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
1060 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1061 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
1062 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
1063 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
8c06563e | 1064 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1065 | "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " |
1066 | "svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " | |
1067 | "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " | |
1068 | "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " | |
1069 | "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." | |
8c06563e TS |
1070 | |
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1072 | msgid "" |
71b90906 TG |
1073 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1074 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1075 | "of the email. Don't send yet." | |
8c06563e | 1076 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1077 | "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" |
1078 | "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo " | |
1079 | "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." | |
8c06563e TS |
1080 | |
1081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1082 | msgid "" |
71b90906 TG |
1083 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
1084 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
1085 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
1086 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
1087 | "encryption is off, hit Send." | |
8c06563e | 1088 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1089 | "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " |
1090 | "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže " | |
1091 | "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být " | |
1092 | "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu " | |
1093 | "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat." | |
8c06563e TS |
1094 | |
1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1096 | msgid "" |
71b90906 TG |
1097 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1098 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1099 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
1100 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
1101 | "a real person." | |
8c06563e | 1102 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1103 | "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " |
1104 | "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " | |
1105 | "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " | |
1106 | "dopisování si se skutečnou osobou." | |
8c06563e TS |
1107 | |
1108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1109 | msgid "" |
1110 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " | |
1111 | "using your private key to decrypt it." | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " | |
1114 | "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje." | |
8c06563e TS |
1115 | |
1116 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1117 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
5e49d8c0 | 1118 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
8c06563e TS |
1119 | |
1120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1121 | msgid "" |
71b90906 TG |
1122 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
1123 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1124 | "\" or something similar and write something in the body." | |
8c06563e | 1125 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1126 | "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" |
1127 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „" | |
1128 | "Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu." | |
8c06563e TS |
1129 | |
1130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1131 | msgid "" |
1132 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
1133 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování " | |
1136 | "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení." | |
8c06563e TS |
1137 | |
1138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1139 | msgid "" |
1140 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1141 | "moment." | |
4d612690 | 1142 | msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." |
8c06563e TS |
1143 | |
1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1145 | msgid "" |
1146 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1147 | "not trusted or not found.\"" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " | |
1150 | "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." | |
8c06563e TS |
1151 | |
1152 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1153 | msgid "" |
71b90906 TG |
1154 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
1155 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1156 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1157 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1158 | "ok in the next pop-up." | |
8c06563e | 1159 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1160 | "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " |
1161 | "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout " | |
1162 | "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, " | |
1163 | "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich " | |
1164 | "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším " | |
1165 | "okně, které se objeví." | |
8c06563e TS |
1166 | |
1167 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1168 | msgid "" |
1169 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " | |
1170 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " | |
1173 | "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a " | |
1174 | "klikněte na Odeslat." | |
8c06563e TS |
1175 | |
1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1177 | msgid "" |
71b90906 TG |
1178 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
1179 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1180 | "so no one except him can decrypt it." | |
8c06563e | 1181 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1182 | "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " |
1183 | "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " | |
1184 | "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat." | |
8c06563e TS |
1185 | |
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1187 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
5e49d8c0 | 1188 | msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" |
8c06563e TS |
1189 | |
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1191 | msgid "" |
71b90906 TG |
1192 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1193 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1194 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
8c06563e | 1195 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1196 | "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " |
1197 | "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " | |
1198 | "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " | |
1199 | "keyserveru, vyberte jiný." | |
8c06563e TS |
1200 | |
1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1202 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
4d612690 | 1203 | msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta" |
8c06563e TS |
1204 | |
1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1206 | msgid "" |
71b90906 TG |
1207 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1208 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1209 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1210 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
8c06563e | 1211 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1212 | "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš " |
1213 | "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, " | |
1214 | "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. " | |
1215 | "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná." | |
8c06563e TS |
1216 | |
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1218 | msgid "" |
71b90906 TG |
1219 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
1220 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1221 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." | |
8c06563e | 1222 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1223 | "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " |
1224 | "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
1225 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." | |
8c06563e TS |
1226 | |
1227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1228 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
5e49d8c0 | 1229 | msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky" |
8c06563e TS |
1230 | |
1231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1232 | msgid "" |
71b90906 TG |
1233 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1234 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1235 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1236 | "in the regular character set." | |
8c06563e | 1237 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1238 | "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www." |
1239 | "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " | |
1240 | "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v " | |
1241 | "běžné znakové sadě." | |
8c06563e TS |
1242 | |
1243 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1244 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
4d612690 | 1245 | msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" |
8c06563e TS |
1246 | |
1247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1248 | msgid "" |
71b90906 TG |
1249 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1250 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1251 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1252 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1253 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1254 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1255 | "independent of the actual email." | |
8c06563e | 1256 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1257 | "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " |
1258 | "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, " | |
1259 | "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " | |
1260 | "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " | |
1261 | "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " | |
1262 | "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu." | |
8c06563e | 1263 | |
2fd4a6dc TG |
1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1265 | msgid "" | |
1266 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1267 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1268 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | ||
8c06563e | 1271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 1272 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
4d612690 | 1273 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
1274 | |
1275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1276 | msgid "" |
71b90906 TG |
1277 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
1278 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1279 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
8c06563e | 1280 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1281 | "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, " |
1282 | "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" | |
1283 | "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď." | |
8c06563e TS |
1284 | |
1285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1286 | msgid "" |
71b90906 TG |
1287 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1288 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1289 | "Well</a> section of this guide." | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " | |
1292 | "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." | |
8c06563e TS |
1293 | |
1294 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1295 | msgid "" |
71b90906 TG |
1296 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
1297 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1298 | "private key to decrypt it." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " | |
1301 | "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej " | |
1302 | "rozšifruje." | |
8c06563e TS |
1303 | |
1304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1305 | msgid "" |
1306 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1307 | "about the status of Edward's key." | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " | |
1310 | "zobrazí nad zprávou." | |
8c06563e TS |
1311 | |
1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1313 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
5e49d8c0 | 1314 | msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email" |
8c06563e TS |
1315 | |
1316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1317 | msgid "" |
71b90906 TG |
1318 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1319 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1320 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1321 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1322 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
8c06563e | 1323 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1324 | "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " |
1325 | "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " | |
1326 | "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " | |
1327 | "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další " | |
1328 | "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." | |
8c06563e TS |
1329 | |
1330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1331 | msgid "" |
71b90906 TG |
1332 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1333 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1334 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1335 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1336 | "signature is authentic." | |
8c06563e | 1337 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1338 | "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " |
1339 | "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " | |
1340 | "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " | |
1341 | "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu." | |
8c06563e TS |
1342 | |
1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1344 | msgid "" |
71b90906 TG |
1345 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
1346 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1347 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1348 | "needs to unlock your private key for signing." | |
8c06563e | 1349 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1350 | "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte " |
1351 | "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " | |
1352 | "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, " | |
1353 | "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." | |
8c06563e TS |
1354 | |
1355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1356 | msgid "" |
1357 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " | |
1358 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, " | |
1361 | "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná." | |
8c06563e TS |
1362 | |
1363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1364 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
4d612690 | 1365 | msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
1366 | |
1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1368 | msgid "" |
71b90906 TG |
1369 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
1370 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1371 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
8c06563e | 1372 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1373 | "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu " |
1374 | "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " | |
1375 | "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." | |
8c06563e TS |
1376 | |
1377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1378 | msgid "" |
71b90906 TG |
1379 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
1380 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1381 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1382 | "encrypted, he will mention that first." | |
8c06563e | 1383 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1384 | "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování " |
1385 | "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš " | |
1386 | "podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " | |
1387 | "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první." | |
8c06563e TS |
1388 | |
1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 1390 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
4d612690 | 1391 | msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" |
8c06563e TS |
1392 | |
1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1394 | msgid "" |
71b90906 TG |
1395 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
1396 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1397 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1398 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1399 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1400 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
8c06563e | 1401 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1402 | "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " |
1403 | "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " | |
1404 | "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, " | |
1405 | "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " | |
1406 | "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli " | |
1407 | "podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." | |
8c06563e TS |
1408 | |
1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1410 | msgid "" |
1411 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1412 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " | |
1415 | "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." | |
8c06563e TS |
1416 | |
1417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1418 | msgid "" |
71b90906 TG |
1419 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
1420 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1421 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1422 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
8c06563e | 1423 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1424 | "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " |
1425 | "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " | |
1426 | "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " | |
1427 | "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." | |
8c06563e TS |
1428 | |
1429 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1430 | msgid "" |
71b90906 TG |
1431 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
1432 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1433 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1434 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1435 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
8c06563e | 1436 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1437 | "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " |
1438 | "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " | |
1439 | "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " | |
1440 | "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " | |
1441 | "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." | |
8c06563e TS |
1442 | |
1443 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 1444 | msgid "Section 4: Web of Trust" |
5e49d8c0 | 1445 | msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" |
8c06563e TS |
1446 | |
1447 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1448 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
5e49d8c0 | 1449 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč" |
8c06563e TS |
1450 | |
1451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1452 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
71b90906 TG |
1453 | msgstr "" |
1454 | "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." | |
8c06563e TS |
1455 | |
1456 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1457 | msgid "" |
1458 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " | |
1461 | "vyberte Podepsat klíč." | |
8c06563e TS |
1462 | |
1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1464 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
71b90906 TG |
1465 | msgstr "" |
1466 | "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte na " | |
1467 | "OK." | |
8c06563e TS |
1468 | |
1469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1470 | msgid "" |
1471 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1472 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " | |
1475 | "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." | |
8c06563e TS |
1476 | |
1477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1478 | msgid "" |
71b90906 TG |
1479 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
1480 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1481 | "person, but it's good practice." | |
8c06563e | 1482 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1483 | "Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " |
1484 | "skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " | |
1485 | "neznamená, ale je to dobrým zvykem." | |
8c06563e TS |
1486 | |
1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1488 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
4d612690 TS |
1489 | msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" |
1490 | ||
1491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1492 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1493 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
1494 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1495 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1496 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1497 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1498 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1499 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1500 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " | |
1503 | "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " | |
1504 | "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " | |
1505 | "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " | |
1506 | "vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " | |
1507 | "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " | |
1508 | "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho " | |
1509 | "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " | |
1510 | "klíč." | |
1511 | ||
1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1513 | msgid "" | |
2fd4a6dc TG |
1514 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
1515 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1516 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1517 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1518 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1519 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1520 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1521 | "common." | |
1522 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1523 | |
1524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1525 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
4d612690 TS |
1526 | msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" |
1527 | ||
1528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1529 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1530 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
1531 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1532 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1533 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1534 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1535 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1536 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1537 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1538 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
1539 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" | |
1540 | "(s) named above?\"" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " | |
1543 | "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " | |
1544 | "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " | |
1545 | "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " | |
1546 | "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " | |
1547 | "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " | |
1548 | "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " | |
1549 | "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " | |
1550 | "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " | |
1551 | "otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " | |
1552 | "patří výše uvedené osobě?“." | |
8c06563e TS |
1553 | |
1554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1555 | msgid "Master the Web of Trust" |
4d612690 | 1556 | msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" |
8c06563e TS |
1557 | |
1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1559 | msgid "" |
71b90906 TG |
1560 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
1561 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1562 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1563 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1564 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
8c06563e | 1565 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1566 | "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" |
1567 | "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " | |
1568 | "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." | |
1569 | "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " | |
1570 | "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." | |
8c06563e TS |
1571 | |
1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1573 | msgid "Set ownertrust" |
4d612690 | 1574 | msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" |
8c06563e TS |
1575 | |
1576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1577 | msgid "" |
71b90906 TG |
1578 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
1579 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1580 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1581 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1582 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
8c06563e | 1583 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1584 | "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete " |
1585 | "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti " | |
1586 | "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu " | |
1587 | "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. " | |
1588 | "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti " | |
1589 | "důvěry." | |
8c06563e TS |
1590 | |
1591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 1592 | msgid "<em>#5</em> Use it well" |
4d612690 | 1593 | msgstr "<em>#5</em> Správné používání" |
8c06563e TS |
1594 | |
1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1596 | msgid "" |
71b90906 TG |
1597 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
1598 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1599 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1600 | "the Web of Trust." | |
8c06563e | 1601 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1602 | "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " |
1603 | "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " | |
1604 | "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a " | |
1605 | "poškozujete síť důvěry." | |
8c06563e TS |
1606 | |
1607 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 1608 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
4d612690 | 1609 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" |
8c06563e TS |
1610 | |
1611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1612 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
4d612690 | 1613 | msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?" |
8c06563e TS |
1614 | |
1615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1616 | msgid "" |
71b90906 TG |
1617 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
1618 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1619 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1620 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1621 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1622 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
8c06563e | 1623 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1624 | "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze " |
1625 | "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních " | |
1626 | "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové " | |
1627 | "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých " | |
1628 | "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování." | |
8c06563e TS |
1629 | |
1630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1631 | msgid "" |
71b90906 TG |
1632 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
1633 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1634 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1635 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1636 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1637 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1638 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
8c06563e TS |
1639 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
1640 | msgstr "" | |
71b90906 TG |
1641 | "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " |
1642 | "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " | |
1643 | "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " | |
1644 | "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " | |
1645 | "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " | |
1646 | "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " | |
1647 | "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " | |
1648 | "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." | |
8c06563e TS |
1649 | |
1650 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 1651 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
4d612690 | 1652 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" |
8c06563e TS |
1653 | |
1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1655 | msgid "Be wary of invalid keys" |
5e49d8c0 | 1656 | msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" |
8c06563e TS |
1657 | |
1658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1659 | msgid "" |
71b90906 TG |
1660 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
1661 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1662 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
8c06563e | 1663 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1664 | "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " |
1665 | "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email " | |
1666 | "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy." | |
8c06563e TS |
1667 | |
1668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1669 | msgid "" |
71b90906 TG |
1670 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
1671 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1672 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1673 | "this message encrypted.\"" | |
8c06563e | 1674 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1675 | "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který " |
1676 | "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným " | |
1677 | "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " | |
1678 | "smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“." | |
8c06563e TS |
1679 | |
1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
75a7f71f TG |
1681 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
1682 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a | |
1683 | # | key that can't be trusted.</b> | |
1684 | #, fuzzy | |
1685 | #| msgid "" | |
1686 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
1687 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
1688 | #| "be trusted.</b>" | |
71b90906 TG |
1689 | msgid "" |
1690 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " | |
75a7f71f TG |
1691 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1692 | "b>" | |
8c06563e | 1693 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1694 | "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " |
1695 | "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému " | |
1696 | "nelze důvěřovat.</b>" | |
8c06563e TS |
1697 | |
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1699 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
4d612690 | 1700 | msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" |
8c06563e TS |
1701 | |
1702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1703 | msgid "" |
71b90906 TG |
1704 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
1705 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1706 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1707 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1708 | "you regularly." | |
8c06563e | 1709 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1710 | "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " |
1711 | "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " | |
1712 | "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash " | |
1713 | "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " | |
1714 | "které s sebou běžně nosíte." | |
8c06563e TS |
1715 | |
1716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1717 | msgid "" |
1718 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
1719 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
8c06563e | 1720 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1721 | "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " |
1722 | "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " | |
1723 | "klíčů už nepoužíváte." | |
8c06563e TS |
1724 | |
1725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1726 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
71b90906 TG |
1727 | msgstr "" |
1728 | "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, " | |
1729 | "jednejte rychle" | |
8c06563e TS |
1730 | |
1731 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1732 | msgid "" |
71b90906 TG |
1733 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
1734 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1735 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1736 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1737 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1738 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1739 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1740 | "including a copy of your new key." | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " | |
1743 | "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co " | |
1744 | "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " | |
1745 | "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání " | |
1746 | "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " | |
1747 | "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1748 | "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo " | |
1749 | "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " | |
1750 | "nový klíč." | |
8c06563e | 1751 | |
71b90906 | 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 1753 | msgid "Webmail and GnuPG" |
5e49d8c0 | 1754 | msgstr "Webmail a GnuPG" |
8c06563e | 1755 | |
71b90906 | 1756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 1757 | msgid "" |
71b90906 TG |
1758 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
1759 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1760 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1761 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1762 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1763 | "receive a scrambled email." | |
8c06563e | 1764 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1765 | "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " |
1766 | "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " | |
1767 | "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže " | |
1768 | "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. " | |
1769 | "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " | |
1770 | "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." | |
8c06563e TS |
1771 | |
1772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 1773 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
71b90906 TG |
1774 | msgstr "" |
1775 | "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" | |
8c06563e TS |
1776 | |
1777 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 1778 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
5e49d8c0 | 1779 | msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" |
8c06563e TS |
1780 | |
1781 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
71b90906 TG |
1782 | msgid "" |
1783 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1784 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
1787 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
8c06563e TS |
1788 | |
1789 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
8c06563e | 1790 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
71b90906 TG |
1791 | msgstr "" |
1792 | " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" | |
8c06563e TS |
1793 | |
1794 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
8c06563e | 1795 | msgid "View & share our infographic" |
4d612690 | 1796 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" |
8c06563e TS |
1797 | |
1798 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 1799 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
4d612690 | 1800 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
8c06563e TS |
1801 | |
1802 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 1803 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
4d612690 | 1804 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
8c06563e | 1805 | |
71b90906 | 1806 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
71b90906 TG |
1807 | msgid "" |
1808 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
1809 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
1810 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
1811 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
1812 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
1813 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
1814 | msgstr "" | |
c8a0430c | 1815 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
1816 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
1817 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " | |
1818 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " | |
1819 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " | |
1820 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " | |
1821 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." | |
71b90906 | 1822 | |
8c06563e | 1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8c06563e | 1824 | msgid "" |
71b90906 TG |
1825 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
1826 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1827 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
1828 | "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " | |
1829 | "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " | |
1830 | "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " | |
1831 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" | |
1834 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto " | |
1835 | "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní " | |
1836 | "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software " | |
1837 | "(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " | |
1838 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8c06563e TS |
1839 | |
1840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1841 | msgid "" |
71b90906 TG |
1842 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
1843 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1844 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1845 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1846 | "features." | |
8c06563e | 1847 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1848 | "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program " |
1849 | "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem " | |
1850 | "„Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, jak " | |
1851 | "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " | |
1852 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." | |
8c06563e TS |
1853 | |
1854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1855 | msgid "" |
71b90906 TG |
1856 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
1857 | "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " | |
1858 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
1859 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
8c06563e | 1860 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1861 | "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " |
1862 | "emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod " | |
1863 | "položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným " | |
1864 | "jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující emailový účet." | |
1865 | "“" | |
8c06563e TS |
1866 | |
1867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1868 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
4d612690 | 1869 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" |
8c06563e TS |
1870 | |
1871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1872 | msgid "" |
71b90906 TG |
1873 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
1874 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1875 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1876 | "it creates." | |
8c06563e | 1877 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1878 | "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" |
1879 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní " | |
1880 | "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se " | |
1881 | "otevřela." | |
8c06563e | 1882 | |
2fd4a6dc TG |
1883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1884 | msgid "" | |
1885 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1886 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | ||
8c06563e | 1889 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
8c06563e | 1890 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
5e49d8c0 | 1891 | msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" |
8c06563e TS |
1892 | |
1893 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
8c06563e | 1894 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
5e49d8c0 | 1895 | msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" |
8c06563e TS |
1896 | |
1897 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
8c06563e | 1898 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
4d612690 | 1899 | msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" |
8c06563e TS |
1900 | |
1901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1902 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
71b90906 TG |
1903 | msgstr "" |
1904 | "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
8c06563e | 1905 | |
2fd4a6dc TG |
1906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1907 | msgid "" | |
1908 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1909 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | ||
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1913 | msgid "" | |
1914 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1915 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | ||
8c06563e | 1918 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
8c06563e | 1919 | msgid "Great job!" |
4d612690 | 1920 | msgstr "Výborně!" |
8c06563e TS |
1921 | |
1922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 1923 | msgid "<em>#6</em> Next steps" |
4d612690 | 1924 | msgstr "<em>#6</em> Další kroky" |
8c06563e TS |
1925 | |
1926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 1927 | msgid "" |
71b90906 TG |
1928 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
1929 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1930 | "of the work you've done." | |
8c06563e | 1931 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1932 | "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " |
1933 | "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " | |
1934 | "vynaložené úsilí." | |
8c06563e TS |
1935 | |
1936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1937 | msgid "Join the movement" |
4d612690 | 1938 | msgstr "Připojte se k hnutí" |
8c06563e TS |
1939 | |
1940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1941 | msgid "" |
71b90906 TG |
1942 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
1943 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1944 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1945 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1946 | "together for change." | |
8c06563e | 1947 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1948 | "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " |
1949 | "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " | |
1950 | "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů " | |
1951 | "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " | |
1952 | "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." | |
8c06563e TS |
1953 | |
1954 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1955 | msgid "" |
71b90906 TG |
1956 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
1957 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
1958 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
8c06563e | 1959 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1960 | "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " |
1961 | "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
1962 | "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" | |
8c06563e TS |
1963 | |
1964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1965 | msgid "Low-volume mailing list" |
5e49d8c0 | 1966 | msgstr "Emailový občasník" |
8c06563e TS |
1967 | |
1968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
8c06563e | 1969 | msgid "" |
71b90906 TG |
1970 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" |
1971 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
1972 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
1973 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1974 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
1975 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
1976 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-" | |
1979 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" " | |
1980 | "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" | |
1981 | "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " | |
1982 | "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1983 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=" | |
1984 | "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" | |
4d612690 | 1985 | "\"_qf_default\" />" |
8c06563e TS |
1986 | |
1987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1988 | msgid "" |
1989 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1990 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
1993 | "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" | |
8c06563e TS |
1994 | |
1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1996 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
4d612690 | 1997 | msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." |
8c06563e TS |
1998 | |
1999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2000 | msgid "" |
71b90906 TG |
2001 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2002 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2003 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
8c06563e | 2004 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2005 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " |
2006 | "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " | |
2007 | "šifrováním. Zde je několik námětů:" | |
8c06563e TS |
2008 | |
2009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
2010 | msgid "" |
2011 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2012 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " | |
2015 | "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." | |
8c06563e TS |
2016 | |
2017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8c06563e | 2018 | msgid "" |
71b90906 TG |
2019 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
2020 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
2021 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
2022 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
2023 | "download your key." | |
8c06563e | 2024 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2025 | "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
2026 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " | |
2027 | "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " | |
2028 | "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " | |
2029 | "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč." | |
8c06563e TS |
2030 | |
2031 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
8c06563e | 2032 | msgid "" |
71b90906 TG |
2033 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
2034 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2035 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2036 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
2037 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8c06563e | 2038 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2039 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
2040 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " | |
2041 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " | |
2042 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" | |
2043 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." | |
8c06563e TS |
2044 | |
2045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2046 | msgid "Protect more of your digital life" |
5e49d8c0 | 2047 | msgstr "Chraňte více svůj digitální život" |
8c06563e | 2048 | |
5e49d8c0 | 2049 | # Tento překlad potřebuje vylepšit. |
8c06563e | 2050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 2051 | msgid "" |
71b90906 TG |
2052 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
2053 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2054 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2055 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
5e49d8c0 | 2056 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2057 | "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, " |
2058 | "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " | |
2059 | "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" | |
2060 | "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" | |
2061 | "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
8c06563e TS |
2062 | |
2063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2064 | msgid "" |
71b90906 TG |
2065 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
2066 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2067 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2068 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
2069 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
8c06563e | 2070 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2071 | "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " |
2072 | "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " | |
2073 | "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze " | |
2074 | "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
2075 | "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " | |
2076 | "svobodný software." | |
8c06563e TS |
2077 | |
2078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2079 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
5e49d8c0 | 2080 | msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor" |
8c06563e TS |
2081 | |
2082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2083 | msgid "" |
71b90906 TG |
2084 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2085 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2086 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2087 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2088 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2089 | "you the best results." | |
8c06563e | 2090 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2091 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " |
2092 | "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami " | |
2093 | "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá " | |
2094 | "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. " | |
2095 | "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG." | |
8c06563e TS |
2096 | |
2097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2098 | msgid "" |
71b90906 TG |
2099 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
2100 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2101 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
2102 | "it through Add-ons." | |
8c06563e | 2103 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2104 | "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " |
2105 | "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2106 | "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " | |
2107 | "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." | |
8c06563e TS |
2108 | |
2109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2110 | msgid "" |
71b90906 TG |
2111 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
2112 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2113 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " | |
2114 | "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " | |
2115 | "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
2116 | "secure." | |
8c06563e | 2117 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2118 | "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." |
2119 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " | |
2120 | "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2121 | "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation " | |
2122 | "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí." | |
8c06563e TS |
2123 | |
2124 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 2125 | msgid "Section 6: Next Steps" |
5e49d8c0 | 2126 | msgstr "Sekce 6: Další kroky" |
8c06563e TS |
2127 | |
2128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2129 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
5e49d8c0 | 2130 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" |
8c06563e TS |
2131 | |
2132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2133 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
4d612690 | 2134 | msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu" |
8c06563e TS |
2135 | |
2136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2137 | msgid "" |
71b90906 TG |
2138 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
2139 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2140 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2141 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2142 | "connect you with other translators working in your language." | |
8c06563e | 2143 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2144 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " |
2145 | "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " | |
2146 | "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2147 | "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " | |
2148 | "pracují na překladu do vašeho jazyka." | |
8c06563e TS |
2149 | |
2150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2151 | msgid "" |
2152 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2153 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
2154 | "\">Enigmail</a>." | |
8c06563e | 2155 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2156 | "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" |
2157 | "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " | |
2158 | "přispět kódem." | |
8c06563e TS |
2159 | |
2160 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2161 | msgid "" |
2162 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2163 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " | |
2166 | "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " | |
2167 | "nástroje." | |
8c06563e TS |
2168 | |
2169 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 2170 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
4d612690 | 2171 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
8c06563e TS |
2172 | |
2173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2174 | msgid "" |
71b90906 TG |
2175 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
2176 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
2177 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
2178 | "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " | |
2179 | "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
2180 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
2181 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" | |
2184 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " | |
2185 | "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní " | |
2186 | "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software " | |
2187 | "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před " | |
2188 | "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/" | |
2189 | "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=" | |
2190 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
5e49d8c0 TS |
2191 | |
2192 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS | |
8c06563e | 2193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2194 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
4d612690 | 2195 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" |
8c06563e TS |
2196 | |
2197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2198 | msgid "" |
71b90906 TG |
2199 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
2200 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
2201 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
2202 | "creates." | |
8c06563e | 2203 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2204 | "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." |
2205 | "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí " | |
4d612690 | 2206 | "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela." |
8c06563e | 2207 | |
2fd4a6dc TG |
2208 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2209 | msgid "" | |
2210 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
2211 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | ||
8c06563e | 2214 | #. type: Content of: <html><head><title> |
8c06563e | 2215 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
4d612690 | 2216 | msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" |
8c06563e TS |
2217 | |
2218 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8c06563e | 2219 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 2220 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" |
8c06563e TS |
2221 | |
2222 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2223 | msgid "" |
71b90906 TG |
2224 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
2225 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2226 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2227 | "software." | |
8c06563e | 2228 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2229 | "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " |
2230 | "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " | |
2231 | "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " | |
2232 | "svobodného softwaru." | |
8c06563e TS |
2233 | |
2234 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
2235 | msgid "" |
2236 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2237 | "html\">" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2240 | "html\">" | |
8c06563e TS |
2241 | |
2242 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 2243 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 2244 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
2245 | |
2246 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
8c06563e | 2247 | msgid "" |
71b90906 TG |
2248 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
2249 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2250 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2251 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2252 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2253 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2254 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2255 | "leading a workshop!" | |
2256 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
2257 | "</a> \n" |
2258 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " | |
71b90906 TG |
2259 | "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým " |
2260 | "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " | |
2261 | "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " | |
2262 | "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " | |
2263 | "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " | |
2264 | "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " | |
2265 | "uspořádání workshopu!" | |
8c06563e TS |
2266 | |
2267 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
8c06563e | 2268 | msgid "A small workshop among friends" |
5e49d8c0 | 2269 | msgstr "Malý workshop mezi přáteli" |
8c06563e TS |
2270 | |
2271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2272 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
4d612690 | 2273 | msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" |
8c06563e TS |
2274 | |
2275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2276 | msgid "" |
71b90906 TG |
2277 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
2278 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2279 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2280 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2281 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
8c06563e | 2282 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2283 | "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " |
2284 | "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí " | |
2285 | "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " | |
2286 | "uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, " | |
2287 | "nemáš se čeho bát“." | |
8c06563e TS |
2288 | |
2289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2290 | msgid "" |
2291 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2292 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2293 | "community:" | |
8c06563e | 2294 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2295 | "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " |
2296 | "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým " | |
2297 | "budou dávat smysl:" | |
8c06563e TS |
2298 | |
2299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2300 | msgid "Strength in numbers" |
5e49d8c0 | 2301 | msgstr "V množství je síla" |
8c06563e TS |
2302 | |
2303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2304 | msgid "" |
71b90906 TG |
2305 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
2306 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2307 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2308 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2309 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2310 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2311 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
8c06563e | 2312 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2313 | "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, " |
2314 | "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " | |
2315 | "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " | |
2316 | "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " | |
2317 | "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " | |
2318 | "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v " | |
2319 | "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na " | |
2320 | "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " | |
2321 | "lidmi." | |
8c06563e TS |
2322 | |
2323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2324 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
4d612690 | 2325 | msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají" |
8c06563e TS |
2326 | |
2327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2328 | msgid "" |
71b90906 TG |
2329 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
2330 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2331 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2332 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2333 | "will likely recognize." | |
8c06563e | 2334 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2335 | "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " |
2336 | "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " | |
2337 | "vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " | |
2338 | "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši " | |
2339 | "známí pravděpodobně znají." | |
8c06563e TS |
2340 | |
2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2342 | msgid "Respect your friends' privacy" |
4d612690 | 2343 | msgstr "Respektujte soukromí svých známých" |
8c06563e TS |
2344 | |
2345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2346 | msgid "" |
71b90906 TG |
2347 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
2348 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2349 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2350 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2351 | "encrypting your correspondence with them." | |
8c06563e | 2352 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2353 | "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " |
2354 | "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " | |
2355 | "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " | |
2356 | "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " | |
2357 | "budete šifrovat." | |
8c06563e TS |
2358 | |
2359 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2360 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
4d612690 | 2361 | msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" |
8c06563e TS |
2362 | |
2363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2364 | msgid "" |
71b90906 TG |
2365 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
2366 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2367 | "be any different?" | |
8c06563e | 2368 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2369 | "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " |
2370 | "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " | |
2371 | "digitálním světě jinak?" | |
8c06563e TS |
2372 | |
2373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2374 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
71b90906 TG |
2375 | msgstr "" |
2376 | "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše " | |
2377 | "soukromí" | |
8c06563e TS |
2378 | |
2379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2380 | msgid "" |
71b90906 TG |
2381 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
2382 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2383 | "to build our own security from the bottom up." | |
8c06563e | 2384 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2385 | "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " |
2386 | "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " | |
2387 | "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " | |
2388 | "základů." | |
8c06563e TS |
2389 | |
2390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2391 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
5e49d8c0 | 2392 | msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" |
8c06563e TS |
2393 | |
2394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2395 | msgid "" |
71b90906 TG |
2396 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
2397 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2398 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2399 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2400 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2401 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2402 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2403 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2404 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
2405 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " | |
2408 | "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " | |
2409 | "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " | |
2410 | "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " | |
2411 | "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " | |
2412 | "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " | |
2413 | "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " | |
2414 | "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " | |
2415 | "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " | |
2416 | "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " | |
2417 | "účtu." | |
8c06563e TS |
2418 | |
2419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2420 | msgid "" |
2421 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2422 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " | |
2425 | "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." | |
8c06563e TS |
2426 | |
2427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2428 | msgid "" |
71b90906 TG |
2429 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
2430 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2431 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2432 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2433 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2434 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
8c06563e | 2435 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2436 | "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " |
2437 | "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " | |
2438 | "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " | |
2439 | "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " | |
2440 | "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " | |
2441 | "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." | |
8c06563e TS |
2442 | |
2443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2444 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
5e49d8c0 | 2445 | msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" |
8c06563e TS |
2446 | |
2447 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2448 | msgid "" |
71b90906 TG |
2449 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
2450 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2451 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2452 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2453 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2454 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2455 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " | |
2458 | "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " | |
2459 | "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky " | |
2460 | "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili " | |
2461 | "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " | |
2462 | "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " | |
2463 | "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." | |
8c06563e TS |
2464 | |
2465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2466 | msgid "" |
71b90906 TG |
2467 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
2468 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2469 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2470 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2471 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2472 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2473 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2474 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2475 | "back up their revocation certificates." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " | |
2478 | "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " | |
2479 | "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " | |
2480 | "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " | |
2481 | "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" | |
2482 | "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " | |
2483 | "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " | |
2484 | "své revokační certifikáty." | |
8c06563e TS |
2485 | |
2486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2487 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
5e49d8c0 | 2488 | msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" |
8c06563e TS |
2489 | |
2490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2491 | msgid "" |
71b90906 TG |
2492 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
2493 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2494 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2495 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2496 | "encrypted." | |
8c06563e | 2497 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2498 | "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " |
2499 | "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. " | |
2500 | "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " | |
2501 | "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují." | |
8c06563e TS |
2502 | |
2503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2504 | msgid "" |
71b90906 TG |
2505 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2506 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2507 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2508 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2509 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
8c06563e | 2510 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2511 | "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2512 | "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " | |
2513 | "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2514 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2515 | "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a " | |
2516 | "nezávislosti</a>." | |
8c06563e TS |
2517 | |
2518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2519 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
5e49d8c0 | 2520 | msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" |
8c06563e TS |
2521 | |
2522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2523 | msgid "" |
71b90906 TG |
2524 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
2525 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2526 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2527 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2528 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2529 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2530 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné " | |
2533 | "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " | |
2534 | "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " | |
2535 | "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " | |
2536 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" | |
2537 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho " | |
2538 | "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " | |
2539 | "některými z pokročilých funkcí GnuPG." | |
8c06563e TS |
2540 | |
2541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 2542 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
5e49d8c0 | 2543 | msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" |
8c06563e TS |
2544 | |
2545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2546 | msgid "" |
71b90906 TG |
2547 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
2548 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2549 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2550 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2551 | "places where they publicly list their email address." | |
8c06563e | 2552 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2553 | "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " |
2554 | "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG " | |
2555 | "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete " | |
2556 | "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " | |
2557 | "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." | |
8c06563e TS |
2558 | |
2559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2560 | msgid "" |
2561 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2562 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8c06563e | 2563 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2564 | "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, " |
2565 | "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
2566 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
75a7f71f | 2567 | |
2fd4a6dc TG |
2568 | #~ msgid "" |
2569 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
2570 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
2571 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2572 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2573 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2574 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2575 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2576 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
2577 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
2578 | #~ "which one to use." | |
2579 | #~ msgstr "" | |
2580 | #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " | |
2581 | #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako " | |
2582 | #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " | |
2583 | #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " | |
2584 | #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " | |
2585 | #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " | |
2586 | #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " | |
2587 | #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " | |
2588 | #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " | |
2589 | #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." | |
2590 | ||
75a7f71f TG |
2591 | #~ msgid "" |
2592 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
2593 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
2594 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
2595 | #~ msgstr "" | |
2596 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " | |
2597 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " | |
2598 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |