Remove fuzzy string for the typo "you".
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
391fbbd8 14"POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:31+0800\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
75a7f71f
TG
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
8c06563e 216#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 217msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 218msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 221msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
222msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
75a7f71f
TG
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226msgstr ""
227
71b90906 228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
229msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 259
75a7f71f
TG
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
8c06563e 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 285msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 286msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 289msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 290msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
293msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906
TG
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid ""
051da5df
TG
298"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
71b90906 300msgstr ""
fb50fd29
TG
301"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
71b90906 303"strong></a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 311msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 314msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 315msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 318msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 319msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
322msgid ""
323"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 324"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
325msgstr ""
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 330msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 331msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
332
333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 334msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 335msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 338msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 339msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 342msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 343msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 344
8c06563e 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 346msgid ""
71b90906
TG
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 349msgstr ""
71b90906
TG
350"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391fbbd8 354# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
71b90906
TG
355#, fuzzy
356#| msgid ""
357#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
359#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
360#| "strong>"
71b90906
TG
361msgid ""
362"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365msgstr ""
366"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
367"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
368"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
369
370#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
371msgid ""
372"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374msgstr ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
377
378#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 379msgid "Donate"
5e49d8c0 380msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
381
382#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 383msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 384msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
385
386#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 387msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 388msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
389
390#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
391msgid ""
392"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
393"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
394"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
395"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
396"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
397"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 398msgstr ""
c8a0430c 399"</a> \n"
75a7f71f
TG
400"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
401"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
402"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
403"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
404"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
405"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
406
407#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 408msgid ""
71b90906
TG
409"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
410"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
411"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
412"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
413"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
414"other crimes."
8c06563e 415msgstr ""
71b90906
TG
416"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
417"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
418"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
419"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
420"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
421
422#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 423msgid ""
71b90906
TG
424"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
425"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
426"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
427"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
428"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
429"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
430"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
431"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
432msgstr ""
433"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
434"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
435"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
436"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
437"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
438"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
439"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
440"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
441"známé</a>."
8c06563e
TS
442
443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 444msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 445msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
446
447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 448msgid ""
71b90906
TG
449"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
450"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
451"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
452"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
453"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
454msgstr ""
455"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
456"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
457"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
458"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
459"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
460"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
461
462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 463msgid ""
71b90906
TG
464"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
465"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
466"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
467"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
468"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
469"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
470"extra features."
471msgstr ""
472"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
473"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
474"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
475"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
476"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
477"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
478"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
479
480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
481msgid ""
482"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
483"\">Step 1.b</a>."
484msgstr ""
485"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
486"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
487
488#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 489msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 490msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 493msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 494msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
497msgid ""
498"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
499"that sets it up with your email account."
500msgstr ""
501"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
502"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 505msgid ""
71b90906
TG
506"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
507"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
508"able to use encryption, but this means that the people running your email "
509"system are running behind the industry standard in protecting your security "
510"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
511"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
512"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
513"expert on these security systems."
8c06563e 514msgstr ""
71b90906
TG
515"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
516"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
517"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
518"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
519"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
520"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
521"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
522"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
523
524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 525msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 526msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
527
528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 529msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 530msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
531
532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 533msgid ""
71b90906
TG
534"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
535"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
536"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
537"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 538msgstr ""
71b90906
TG
539"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
540"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
541"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
542"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
543
544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 545msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 546msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
547
548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
549msgid ""
550"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
551"use your email system, to figure out the correct settings."
552msgstr ""
553"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
554"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
555
556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 557msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 558msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
559
560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
561msgid ""
562"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
563"Public_Review\">feedback page</a>."
564msgstr ""
565"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
567
568#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 569msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 570msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
571
572#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 573msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 574msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
575
576#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 577msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 578msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 581msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
582msgstr ""
583"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 586# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2fd4a6dc
TG
587#, fuzzy
588#| msgid ""
589#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
590#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
591#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 592msgid ""
71b90906
TG
593"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
594"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 595"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 596msgstr ""
71b90906
TG
597"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
598"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
599"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
602msgid ""
603"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
604"take it from here. Restart your email program when you're done."
605msgstr ""
606"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
607"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
608"program."
8c06563e 609
2fd4a6dc
TG
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
611msgid ""
612"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
613"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
614"or later versions."
615msgstr ""
616
8c06563e 617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 618msgid "I can't find the menu."
4d612690 619msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
622msgid ""
623"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
624"three stacked horizontal bars."
625msgstr ""
626"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
627"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 630msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 631msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 634msgid ""
71b90906
TG
635"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
636"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
637"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
638"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
639"wasn't there."
8c06563e 640msgstr ""
71b90906
TG
641"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
642"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
643"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
644"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
645"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
646
647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 648msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 649msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
650
651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 652msgid ""
71b90906
TG
653"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
654"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
655"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
656"together by a special mathematical function."
8c06563e 657msgstr ""
71b90906
TG
658"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
659"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
660"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
661"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
662
663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 664msgid ""
71b90906
TG
665"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
666"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
667"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
668"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
669"look up your public key."
8c06563e 670msgstr ""
71b90906
TG
671"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
672"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
673"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
674"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
675"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
676"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
677
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 679msgid ""
71b90906
TG
680"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
681"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
682"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
391fbbd8 683"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
71b90906 684"any circumstances.</span>"
8c06563e 685msgstr ""
71b90906
TG
686"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
687"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
688"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
689"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
690
691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 692msgid ""
71b90906
TG
693"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
694"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
695"discuss this more in the next section."
8c06563e 696msgstr ""
71b90906
TG
697"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
698"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
699"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
700
701#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 702msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 703msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
704
705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 706msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 707msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
708
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 710msgid ""
71b90906
TG
711"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
712"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
713"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
714"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
715"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
716"the order they appear:"
8c06563e 717msgstr ""
71b90906
TG
718"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
719"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
720"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
721"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
722"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
723"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
724
725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
726msgid ""
727"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
728"default, because privacy is critical to me.\""
729msgstr ""
730"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
731"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
732"&ldquo;"
8c06563e
TS
733
734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
735msgid ""
736"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
737"\""
738msgstr ""
739"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
740"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
741
742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
743msgid ""
744"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
745"pair for signing and encrypting my email.\""
746msgstr ""
747"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
748"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 751msgid ""
71b90906
TG
752"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
753"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
754"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
755"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
756"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 757"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 758"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 759msgstr ""
71b90906
TG
760"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
761"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
762"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
763"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
764"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
765"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
766"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
767"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
768
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 770msgid ""
71b90906
TG
771"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
772"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
773"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
774"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
775"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
776"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 777msgstr ""
71b90906
TG
778"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
779"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
780"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
781"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
782"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
783"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
784
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 786msgid ""
71b90906
TG
787"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
788"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
789"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
790"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 791msgstr ""
71b90906
TG
792"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
793"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
794"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
795"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
796
797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 798msgid ""
71b90906
TG
799"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
800"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
801"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
802"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
803"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
804"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 805msgstr ""
71b90906
TG
806"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
807"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
808"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
809"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
810"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
811"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
812
813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 814msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 815msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
816
817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
818msgid ""
819"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
820"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
821msgstr ""
822"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
823"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
824
825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 826msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 827msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
828
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 830msgid ""
71b90906
TG
831"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
832"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
833"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 834msgstr ""
71b90906
TG
835"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
836"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
837"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
838"nastavením."
8c06563e
TS
839
840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 841msgid "More resources"
5e49d8c0 842msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
843
844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 845msgid ""
71b90906 846"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 847"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 848"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 849"for key generation</a>."
8c06563e 850msgstr ""
71b90906 851"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 852"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906
TG
853"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
854"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
855
856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 857msgid "Advanced"
5e49d8c0 858msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
859
860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 861msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 862msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 865msgid ""
71b90906
TG
866"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
867"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
868"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
869"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
870"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
871"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
872msgstr ""
873"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
874"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
875"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
876"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
877"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
878"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
879"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
880
881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 882msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 883msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 886msgid ""
71b90906
TG
887"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
888"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
889"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
890"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
891"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
892"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
893"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
894"configuration."
895msgstr ""
896"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
897"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
898"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
899"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
900"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
901"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
902"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
903"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 906msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 907msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 910msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 911msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
912
913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
914msgid ""
915"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
916"default keyserver in the popup."
917msgstr ""
918"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
919"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
920
921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 922msgid ""
71b90906
TG
923"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
924"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
925"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
926"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
927"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 928msgstr ""
71b90906
TG
929"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
930"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
931"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
932"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
933"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
934
935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 936msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 937msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
940msgid ""
941"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
942"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 943msgstr ""
71b90906
TG
944"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
945"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
946"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
947
948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 949msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 950msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
951
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 953msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 954msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 957msgid "More documentation"
5e49d8c0 958msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
959
960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 961msgid ""
71b90906 962"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
963"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
964"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 965msgstr ""
71b90906 966"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
6c95cf08
TG
967"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
968"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
969"a>."
8c06563e
TS
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 972msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 973msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 976msgid ""
71b90906
TG
977"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
978"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
979"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
980"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
981"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
982"file on your computer."
8c06563e 983msgstr ""
71b90906
TG
984"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
985"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
986"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
987"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
988"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
989"počítači."
8c06563e
TS
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 992msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 993msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 996msgid ""
71b90906
TG
997"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
998"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
999"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1000"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1001"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1002msgstr ""
71b90906
TG
1003"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1004"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1005"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1006"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1007"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1008
1009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1010msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1011msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1014msgid ""
71b90906
TG
1015"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1016"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1017"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1018msgstr ""
71b90906
TG
1019"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1020"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1021"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1024msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1025msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1028msgid ""
71b90906
TG
1029"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1030"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1031"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1032"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1033"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1034msgstr ""
71b90906
TG
1035"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1036"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1037"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1038"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1039"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1042msgid ""
71b90906
TG
1043"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1044"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1045"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1046msgstr ""
71b90906
TG
1047"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1048"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1049"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1052msgid ""
71b90906
TG
1053"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1054"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1055"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1056"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1057"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1058msgstr ""
71b90906
TG
1059"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1060"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1061"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1062"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1063"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1064
1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1066msgid ""
71b90906
TG
1067"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1068"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1069"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1070"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1071"a real person."
8c06563e 1072msgstr ""
71b90906
TG
1073"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1074"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1075"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1076"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1077
1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1079msgid ""
1080"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1081"using your private key to decrypt it."
1082msgstr ""
1083"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1084"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1085
1086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1087msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1088msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1091msgid ""
71b90906
TG
1092"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1093"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1094"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1095msgstr ""
71b90906
TG
1096"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1097"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1098"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1099
1100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1101msgid ""
1102"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1103"encryption is on. This will be your default from now on."
1104msgstr ""
1105"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1106"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1107
1108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1109msgid ""
1110"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1111"moment."
4d612690 1112msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1113
1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1115msgid ""
1116"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1117"not trusted or not found.\""
1118msgstr ""
1119"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1120"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1121
1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1123msgid ""
71b90906
TG
1124"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1125"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1126"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1127"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1128"ok in the next pop-up."
8c06563e 1129msgstr ""
71b90906
TG
1130"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1131"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1132"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1133"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1134"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1135"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1136
1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1138msgid ""
1139"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1140"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1141msgstr ""
1142"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1143"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1144"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1145
1146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1147msgid ""
71b90906
TG
1148"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1149"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1150"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1151msgstr ""
71b90906
TG
1152"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1153"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1154"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1155
1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1157msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1158msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1161msgid ""
71b90906
TG
1162"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1163"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1164"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1165msgstr ""
71b90906
TG
1166"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1167"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1168"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1169"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1170
1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1172msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1173msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1176msgid ""
71b90906
TG
1177"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1178"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1179"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1180"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1181msgstr ""
71b90906
TG
1182"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1183"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1184"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1185"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1186
1187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1188msgid ""
71b90906 1189"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1190"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1191"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1192msgstr ""
71b90906 1193"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 1194"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906 1195"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1196
1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1198msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1199msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1202msgid ""
71b90906
TG
1203"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1204"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1205"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1206"in the regular character set."
8c06563e 1207msgstr ""
71b90906
TG
1208"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1209"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1210"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1211"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1212
1213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1214msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1215msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1218msgid ""
71b90906
TG
1219"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1220"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1221"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1222"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1223"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1224"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1225"independent of the actual email."
8c06563e 1226msgstr ""
71b90906
TG
1227"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1228"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1229"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1230"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1231"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1232"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1233
2fd4a6dc
TG
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235msgid ""
1236"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1237"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1238"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1239msgstr ""
1240
8c06563e 1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1242msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1243msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8
T
1246# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1247#, fuzzy
1248#| msgid ""
1249#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1250#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1251#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1252msgid ""
71b90906 1253"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
391fbbd8 1254"then reply to you."
8c06563e 1255msgstr ""
71b90906
TG
1256"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1257"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1258"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1261msgid ""
71b90906
TG
1262"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1263"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1264"Well</a> section of this guide."
1265msgstr ""
1266"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1267"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e 1268
8c06563e 1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1270msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1271msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1272
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1274msgid ""
71b90906
TG
1275"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1276"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1277"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1278"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1279"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1280msgstr ""
71b90906
TG
1281"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1282"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1283"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1284"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1285"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1288msgid ""
71b90906
TG
1289"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1290"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1291"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1292"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1293"signature is authentic."
8c06563e 1294msgstr ""
71b90906
TG
1295"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1296"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1297"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1298"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1299
1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1301msgid ""
71b90906
TG
1302"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1303"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1304"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1305"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1306msgstr ""
71b90906
TG
1307"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1308"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1309"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1310"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1313msgid ""
1314"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1315"encrypted, signed, both, or neither."
1316msgstr ""
1317"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1318"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1319
1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1321msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1322msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1323
1324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8
T
1325# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1326#, fuzzy
1327#| msgid ""
1328#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1329#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1330#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1331#| "with."
8c06563e 1332msgid ""
71b90906 1333"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
391fbbd8
T
1334"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1335"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
8c06563e 1336msgstr ""
71b90906
TG
1337"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1338"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1339"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1342msgid ""
71b90906
TG
1343"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1344"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1345"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1346"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1347msgstr ""
71b90906
TG
1348"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1349"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1350"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1351"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e 1352
391fbbd8
T
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354msgid ""
1355"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1356"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1357"private key to decrypt it."
1358msgstr ""
1359"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1360"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1361"rozšifruje."
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid ""
1365"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1366"about the status of Edward's key."
1367msgstr ""
1368"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1369"zobrazí nad zprávou."
1370
8c06563e 1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1372msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1373msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1374
1375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1376msgid ""
71b90906
TG
1377"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1378"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1379"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1380"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1381"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1382"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1383msgstr ""
71b90906
TG
1384"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1385"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1386"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1387"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1388"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1389"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1390
1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1392msgid ""
1393"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1394"that it belongs to them and not someone else."
1395msgstr ""
1396"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1397"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1398
1399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1400msgid ""
71b90906
TG
1401"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1402"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1403"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1404"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1405msgstr ""
71b90906
TG
1406"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1407"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1408"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1409"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1412msgid ""
71b90906
TG
1413"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1414"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1415"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1416"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1417"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1418msgstr ""
71b90906
TG
1419"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1420"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1421"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1422"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1423"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1424
1425#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1426msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1427msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1430msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1431msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1432
1433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1434msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1435msgstr ""
1436"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1439msgid ""
1440"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1441msgstr ""
1442"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1443"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1446msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1447msgstr ""
1448"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1449"OK."
8c06563e
TS
1450
1451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1452msgid ""
1453"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1454"Upload Public Keys and hit ok."
1455msgstr ""
1456"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1457"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1458
1459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1460msgid ""
71b90906
TG
1461"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1462"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1463"person, but it's good practice."
8c06563e 1464msgstr ""
71b90906
TG
1465"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1466"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1467"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1470msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1471msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1472
1473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474msgid ""
71b90906
TG
1475"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1476"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1477"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1478"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1479"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1480"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1481"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1482"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1483msgstr ""
1484"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1485"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1486"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1487"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1488"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1489"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1490"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1491"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1492"klíč."
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495msgid ""
2fd4a6dc
TG
1496"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1497"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1498"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1499"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1500"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1501"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1502"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1503"common."
1504msgstr ""
8c06563e
TS
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1507msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1508msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1509
1510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1511msgid ""
71b90906
TG
1512"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1513"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1514"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1515"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1516"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1517"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1518"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1519"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1520"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
391fbbd8
T
1521"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1522"person(s) named above?\""
71b90906
TG
1523msgstr ""
1524"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1525"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1526"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1527"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1528"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1529"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1530"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1531"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1532"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1533"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1534"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1535
1536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1537msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1538msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1541msgid ""
71b90906
TG
1542"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1543"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1544"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1545"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1546"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1547msgstr ""
71b90906
TG
1548"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1549"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1550"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1551"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1552"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1555msgid "Set ownertrust"
4d612690 1556msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1557
1558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1559msgid ""
71b90906
TG
1560"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1561"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1562"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1563"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1564"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1565msgstr ""
71b90906
TG
1566"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1567"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1568"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1569"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1570"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1571"důvěry."
8c06563e
TS
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1574msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1575msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1578msgid ""
71b90906
TG
1579"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1580"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1581"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1582"the Web of Trust."
8c06563e 1583msgstr ""
71b90906
TG
1584"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1585"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1586"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1587"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1588
1589#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1590msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1591msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1592
1593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1594msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1595msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1598msgid ""
71b90906
TG
1599"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1600"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1601"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1602"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1603"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1604"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1605msgstr ""
71b90906
TG
1606"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1607"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1608"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1609"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1610"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1613msgid ""
71b90906
TG
1614"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1615"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1616"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1617"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1618"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1619"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1620"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1621"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1622msgstr ""
71b90906
TG
1623"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1624"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1625"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1626"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1627"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1628"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1629"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1630"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1631
1632#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1633msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1634msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1635
1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1637msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1638msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1639
1640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1641msgid ""
71b90906
TG
1642"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1643"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1644"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1645msgstr ""
71b90906
TG
1646"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1647"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1648"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1649
1650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1651msgid ""
71b90906
TG
1652"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1653"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1654"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1655"this message encrypted.\""
8c06563e 1656msgstr ""
71b90906
TG
1657"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1658"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1659"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1660"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1661
1662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
391fbbd8 1663# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
75a7f71f
TG
1664#, fuzzy
1665#| msgid ""
1666#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1667#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1668#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1669msgid ""
1670"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1671"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1672"b>"
8c06563e 1673msgstr ""
71b90906
TG
1674"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1675"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1676"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1679msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1680msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1683msgid ""
71b90906
TG
1684"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1685"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1686"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1687"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1688"you regularly."
8c06563e 1689msgstr ""
71b90906
TG
1690"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1691"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1692"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1693"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1694"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1697msgid ""
1698"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1699"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1700msgstr ""
71b90906
TG
1701"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1702"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1703"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1706msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1707msgstr ""
1708"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1709"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1712msgid ""
71b90906
TG
1713"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1714"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1715"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1716"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1717"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1718"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1719"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1720"including a copy of your new key."
1721msgstr ""
1722"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1723"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1724"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1725"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1726"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1727"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1728"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1729"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1730"nový klíč."
8c06563e 1731
71b90906 1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1733msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1734msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1735
71b90906 1736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1737msgid ""
71b90906
TG
1738"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1739"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1740"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1741"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1742"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1743"receive a scrambled email."
8c06563e 1744msgstr ""
71b90906
TG
1745"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1746"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1747"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1748"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1749"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1750"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1753msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1754msgstr ""
1755"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1756
1757#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1758msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1759msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1760
1761#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1762msgid ""
1763"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1764"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1765msgstr ""
1766"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1767"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1768
1769#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1770msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1771msgstr ""
1772"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1773
1774#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1775msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1776msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1777
1778#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1779msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1780msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1781
1782#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1783msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1784msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391fbbd8 1787# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1c95188f
TG
1788#, fuzzy
1789#| msgid ""
1790#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1791#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1792#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1793#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1794#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1795#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1796#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1797#| "org</a>."
8c06563e 1798msgid ""
71b90906
TG
1799"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1800"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1801"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1802"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1803"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1804"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1805"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1806msgstr ""
1807"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1808"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1809"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1810"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1811"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1812"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1813"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1814"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1815
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1817msgid ""
71b90906
TG
1818"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1819"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1820"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1821"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1822"features."
8c06563e 1823msgstr ""
71b90906
TG
1824"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1825"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1826"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1827"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1828"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1829
8c06563e 1830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1831msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1832msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1833
1834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1835msgid ""
71b90906
TG
1836"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1837"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1838"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1839"it creates."
8c06563e 1840msgstr ""
71b90906
TG
1841"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1842"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1843"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1844"otevřela."
8c06563e 1845
2fd4a6dc
TG
1846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847msgid ""
1848"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1849"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1850msgstr ""
1851
8c06563e 1852#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1853msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1854msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1855
1856#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1857msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1858msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1859
1860#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1861msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1862msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1863
1864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1865msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1866msgstr ""
1867"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1868
2fd4a6dc
TG
1869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870msgid ""
1871"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1872"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1873msgstr ""
1874
391fbbd8
T
1875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1876msgid ""
1877"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1878"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1879"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1880"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1881"any circumstances.</span>"
1882msgstr ""
1883"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
1884"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
1885"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
1886"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
1887
2fd4a6dc
TG
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889msgid ""
1890"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1891"Instead, you can render the message body as plain text."
1892msgstr ""
1893
391fbbd8
T
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
1896"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1897"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1898"A</a>) to encrypt his reply to you."
1899msgstr ""
1900"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1901"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1902"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905msgid ""
1906"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1907"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1908"authentic and the message you sent has not been tampered with."
1909msgstr ""
1910"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1911"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1912"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1913
8c06563e 1914#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1915msgid "Great job!"
4d612690 1916msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1917
1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1919msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1920msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1921
1922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1923msgid ""
71b90906
TG
1924"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1925"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1926"of the work you've done."
8c06563e 1927msgstr ""
71b90906
TG
1928"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1929"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1930"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1933msgid "Join the movement"
4d612690 1934msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1935
1936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1937msgid ""
71b90906
TG
1938"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1939"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1940"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1941"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1942"together for change."
8c06563e 1943msgstr ""
71b90906
TG
1944"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1945"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1946"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1947"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1948"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1949
1950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1951msgid ""
71b90906
TG
1952"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1953"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1954"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1955msgstr ""
71b90906
TG
1956"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1957"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1958"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1959
1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1961msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1962msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1963
1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1965msgid ""
1c95188f
TG
1966"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1967"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1968"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1969"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1970"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1971"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1972"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1973msgstr ""
051da5df
TG
1974"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1975"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1976"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1977"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1978"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1979"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1980"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1983msgid ""
1984"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1985"\">privacy policy</a>.</small>"
1986msgstr ""
1987"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1988"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1989
1990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1991msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1992msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1993
1994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1995msgid ""
71b90906
TG
1996"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1997"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1998"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1999msgstr ""
71b90906
TG
2000"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2001"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2002"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
2003
2004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
2005msgid ""
2006"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2007"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2008msgstr ""
2009"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2010"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
2011
2012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2013msgid ""
71b90906
TG
2014"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2015"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2016"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2017"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2018"download your key."
8c06563e 2019msgstr ""
71b90906
TG
2020"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2021"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2022"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2023"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2024"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2027msgid ""
71b90906
TG
2028"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2029"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2030"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2031"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2032"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2033msgstr ""
71b90906
TG
2034"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2035"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2036"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2037"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2038"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2039
2040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2041msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2042msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2043
5e49d8c0 2044# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2046msgid ""
71b90906
TG
2047"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2048"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2049"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2050"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2051msgstr ""
71b90906
TG
2052"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2053"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2054"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2055"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2056"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2057
2058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2059msgid ""
71b90906
TG
2060"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2061"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2062"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2063"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2064"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2065msgstr ""
71b90906
TG
2066"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2067"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2068"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2069"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2070"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2071"svobodný software."
8c06563e
TS
2072
2073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2074msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2075msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2076
2077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2078msgid ""
71b90906
TG
2079"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2080"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2081"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2082"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2083"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2084"you the best results."
8c06563e 2085msgstr ""
71b90906
TG
2086"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2087"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2088"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2089"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2090"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2093msgid ""
71b90906
TG
2094"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2095"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2096"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2097"it through Add-ons."
8c06563e 2098msgstr ""
71b90906
TG
2099"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2100"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2101"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2102"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2105msgid ""
71b90906
TG
2106"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2107"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2108"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2109"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2110"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2111"keeps you secure."
8c06563e 2112msgstr ""
71b90906
TG
2113"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2114"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2115"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2116"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2117"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2118
2119#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2120msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2121msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2122
2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2124msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2125msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2126
2127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2128msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2129msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2130
2131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2132msgid ""
71b90906
TG
2133"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2134"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2135"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2136"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2137"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2138msgstr ""
71b90906
TG
2139"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2140"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2141"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2142"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2143"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2144
2145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2146msgid ""
2147"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2148"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2149"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2150msgstr ""
71b90906
TG
2151"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2152"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2153"přispět kódem."
8c06563e
TS
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2156msgid ""
2157"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2158"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2159msgstr ""
2160"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2161"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2162"nástroje."
8c06563e
TS
2163
2164#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2165msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2166msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2167
5e49d8c0 2168# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2170msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2171msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2174msgid ""
71b90906
TG
2175"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2176"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2177"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2178"creates."
8c06563e 2179msgstr ""
71b90906
TG
2180"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2181"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2182"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2183
2fd4a6dc
TG
2184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2185msgid ""
2186"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2187"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2188msgstr ""
2189
8c06563e 2190#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2191msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2192msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2193
2194#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2195msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2196msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2197
1c95188f
TG
2198#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2199msgid ""
2200"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2201"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2202msgstr ""
2203"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2204"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2205
8c06563e 2206#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2207msgid ""
71b90906
TG
2208"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2209"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2210"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2211"software."
8c06563e 2212msgstr ""
71b90906
TG
2213"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2214"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2215"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2216"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2217
2218#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2219msgid ""
2220"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2221"html\">"
2222msgstr ""
2223"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2224"html\">"
8c06563e
TS
2225
2226#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2227msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2228msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2229
2230#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2231msgid ""
71b90906
TG
2232"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2233"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2234"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2235"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2236"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2237"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2238"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2239"leading a workshop!"
2240msgstr ""
c8a0430c
TG
2241"</a> \n"
2242"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2243"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2244"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2245"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2246"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2247"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2248"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2249"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2250
2251#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2252msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2253msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2254
2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2256msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2257msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2258
2259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2260msgid ""
71b90906
TG
2261"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2262"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2263"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2264"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2265"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2266msgstr ""
71b90906
TG
2267"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2268"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2269"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2270"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2271"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2272
2273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2274msgid ""
2275"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2276"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2277"community:"
8c06563e 2278msgstr ""
71b90906
TG
2279"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2280"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2281"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2282
2283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2284msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2285msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2286
2287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2288msgid ""
71b90906
TG
2289"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2290"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2291"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2292"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2293"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2294"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2295"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2296msgstr ""
71b90906
TG
2297"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2298"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2299"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2300"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2301"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2302"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2303"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2304"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2305"lidmi."
8c06563e
TS
2306
2307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2308msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2309msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2312msgid ""
71b90906
TG
2313"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2314"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2315"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2316"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2317"will likely recognize."
8c06563e 2318msgstr ""
71b90906
TG
2319"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2320"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2321"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2322"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2323"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2324
2325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2326msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2327msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2328
2329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2330msgid ""
71b90906
TG
2331"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2332"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2333"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2334"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2335"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2336msgstr ""
71b90906
TG
2337"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2338"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2339"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2340"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2341"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2344msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2345msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2348msgid ""
71b90906
TG
2349"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2350"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2351"be any different?"
8c06563e 2352msgstr ""
71b90906
TG
2353"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2354"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2355"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2356
2357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2358msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2359msgstr ""
2360"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2361"soukromí"
8c06563e
TS
2362
2363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2364msgid ""
71b90906
TG
2365"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2366"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2367"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2368msgstr ""
71b90906
TG
2369"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2370"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2371"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2372"základů."
8c06563e
TS
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2375msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2376msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2377
2378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2379msgid ""
71b90906
TG
2380"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2381"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2382"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2383"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2384"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2385"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2386"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2387"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2388"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2389"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2390msgstr ""
2391"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2392"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2393"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2394"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2395"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2396"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2397"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2398"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2399"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2400"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2401"účtu."
8c06563e
TS
2402
2403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2404msgid ""
2405"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2406"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2407msgstr ""
2408"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2409"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2410
2411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2412msgid ""
71b90906
TG
2413"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2414"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2415"stay small, so that each participant receives more individualized "
2416"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2417"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2418"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2419msgstr ""
71b90906
TG
2420"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2421"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2422"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2423"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2424"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2425"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2428msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2429msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2430
2431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2432msgid ""
71b90906
TG
2433"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2434"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2435"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2436"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2437"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2438"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2439"grasped them quickly and want to learn more."
2440msgstr ""
2441"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2442"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2443"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2444"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2445"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2446"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2447"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2448
2449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2450msgid ""
71b90906
TG
2451"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2452"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2453"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2454"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2455"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2456"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2457"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2458"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2459"back up their revocation certificates."
2460msgstr ""
2461"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2462"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2463"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2464"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2465"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2466"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2467"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2468"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2469
2470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2471msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2472msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2473
2474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2475msgid ""
71b90906
TG
2476"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2477"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2478"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2479"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2480"encrypted."
8c06563e 2481msgstr ""
71b90906
TG
2482"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2483"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2484"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2485"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2486
2487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2488msgid ""
71b90906
TG
2489"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2490"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2491"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2492"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2493"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2494msgstr ""
71b90906
TG
2495"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2496"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2497"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2498"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2499"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2500"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2501
2502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2503msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2504msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2505
2506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2507msgid ""
71b90906
TG
2508"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2509"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2510"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2511"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2512"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
71b90906
TG
2513"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2514"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2515msgstr ""
2516"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2517"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2518"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2519"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2520"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
6c95cf08 2521"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
71b90906
TG
2522"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2523"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2524
2525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2526msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2527msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2528
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2530msgid ""
71b90906
TG
2531"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2532"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2533"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2534"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2535"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2536msgstr ""
71b90906
TG
2537"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2538"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2539"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2540"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2541"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2542
2543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2544msgid ""
2545"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2546"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2547msgstr ""
71b90906
TG
2548"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2549"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2550"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2551
1c95188f
TG
2552#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2553msgid ""
2554"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2555"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2556"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2557"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2558"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2559"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2560"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2561"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2562"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2563"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2564msgstr ""
2565"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2566"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2567"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2568"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2569"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2570"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2571"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2572"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2573"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2574"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2575"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2576
6c95cf08
TG
2577#~ msgid ""
2578#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2579#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2580#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2581#~ msgstr ""
2582#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2583#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2584#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2585
1c95188f
TG
2586#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2587#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2588
2589#~ msgid ""
2590#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2591#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2592#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2593#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2594#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2595#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2596#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2597#~ "org</a>."
2598#~ msgstr ""
2599#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2600#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2601#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2602#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2603#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2604#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2605
2606#~ msgid ""
2607#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2608#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2609#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2610#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2611#~ msgstr ""
2612#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2613#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2614#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2615#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2616#~ "emailový účet.&ldquo;"
2617
2fd4a6dc
TG
2618#~ msgid ""
2619#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2620#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2621#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2622#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2623#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2624#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2625#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2626#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2627#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2628#~ "which one to use."
2629#~ msgstr ""
2630#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2631#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2632#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2633#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2634#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2635#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2636#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2637#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2638#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2639#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2640
75a7f71f
TG
2641#~ msgid ""
2642#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2643#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2644#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2645#~ msgstr ""
2646#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2647#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2648#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."