Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e49d8c0 TS |
1 | # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE |
2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the | |
4 | # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) | |
5 | # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 | |
6 | # | |
7 | # Authors of the czech translation (please add your name to the list) | |
8 | # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4) | |
4d612690 | 9 | # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation) |
8c06563e | 10 | # |
8c06563e TS |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
5e49d8c0 | 13 | "Project-Id-Version: \n" |
e7253b03 | 14 | "POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:17+0200\n" |
4d612690 | 15 | "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" |
5e49d8c0 TS |
16 | "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n" |
17 | "Language-Team: \n" | |
18 | "Language: cs\n" | |
8c06563e TS |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4d612690 | 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
8c06563e | 23 | |
71b90906 TG |
24 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
25 | msgid "en" | |
26 | msgstr "cs" | |
27 | ||
5e49d8c0 TS |
28 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
29 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
4d612690 | 30 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
5e49d8c0 | 31 | |
8c06563e | 32 | #. type: Content of: <html><head><title> |
71b90906 TG |
33 | msgid "" |
34 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG" | |
5e49d8c0 TS |
37 | |
38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
e7253b03 TG |
39 | # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail |
40 | #, fuzzy | |
41 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
42 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
1c95188f | 43 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
5e49d8c0 TS |
44 | |
45 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
71b90906 TG |
46 | msgid "" |
47 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
48 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " | |
51 | "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." | |
5e49d8c0 TS |
52 | |
53 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
54 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
4d612690 | 55 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
8c06563e | 56 | |
e7253b03 TG |
57 | #. type: Content of: <html><body><div><p> |
58 | msgid "" | |
59 | "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " | |
60 | "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #. type: Content of: <html><body><div><p> | |
64 | msgid "" | |
65 | "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." | |
66 | msgstr "" | |
67 | ||
8c06563e | 68 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
71b90906 TG |
69 | msgid "" |
70 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
71 | "joining our list!</strong>" | |
72 | msgstr "" | |
73 | "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " | |
74 | "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>" | |
8c06563e TS |
75 | |
76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
77 | msgid "" |
78 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
79 | "to be added manually." | |
80 | msgstr "" | |
81 | "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:" | |
82 | "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." | |
8c06563e | 83 | |
e7253b03 | 84 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
8c06563e | 85 | msgid "Try it out." |
5e49d8c0 | 86 | msgstr "Vyzkoušejte to." |
8c06563e TS |
87 | |
88 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 89 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
4d612690 | 90 | msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" |
8c06563e TS |
91 | |
92 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
8c06563e | 93 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
5e49d8c0 | 94 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8c06563e TS |
95 | |
96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 97 | msgid "[GNU Social]" |
5e49d8c0 | 98 | msgstr "[GNU Social]" |
8c06563e TS |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
101 | msgid "" |
102 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
103 | msgstr "" | |
104 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
8c06563e TS |
105 | |
106 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
107 | msgid "[Mastodon]" |
108 | msgstr "[Mastodon]" | |
8c06563e TS |
109 | |
110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 111 | msgid "" |
60715780 | 112 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 TG |
113 | "\">Twitter</a>" |
114 | msgstr "" | |
60715780 | 115 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
75a7f71f | 116 | "\">Twitter</a>" |
8c06563e TS |
117 | |
118 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 | 119 | msgid "" |
60715780 TG |
120 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
121 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
71b90906 TG |
122 | msgstr "" |
123 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " | |
60715780 | 124 | "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>" |
8c06563e TS |
125 | |
126 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 127 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
5e49d8c0 | 128 | msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" |
8c06563e TS |
129 | |
130 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
8c06563e | 131 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
5e49d8c0 | 132 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
8c06563e TS |
133 | |
134 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
8c06563e | 135 | msgid "Free Software Foundation" |
5e49d8c0 | 136 | msgstr "Nadace pro svobodný software" |
8c06563e TS |
137 | |
138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
8c06563e | 139 | msgid "</a>" |
5e49d8c0 | 140 | msgstr "</a>" |
8c06563e TS |
141 | |
142 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
143 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
144 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
145 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
146 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
147 | # | an associate member.</a> | |
148 | #, fuzzy | |
149 | #| msgid "" | |
150 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
151 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
152 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
153 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8c06563e | 154 | msgid "" |
e7253b03 | 155 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
71b90906 TG |
156 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
157 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
158 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8c06563e | 159 | msgstr "" |
71b90906 TG |
160 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
161 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
162 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " | |
163 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " | |
164 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" | |
165 | "joe@hw.cz>." | |
8c06563e TS |
166 | |
167 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
168 | # | The images on this page are under a <a |
169 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
170 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
171 | # | under a <a | |
172 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
173 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
174 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
175 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
176 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
177 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
178 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
179 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
180 | # | these licenses?</a> | |
181 | #, fuzzy | |
182 | #| msgid "" | |
183 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
184 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
185 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
186 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
187 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
188 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
189 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
190 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
191 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
192 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
193 | #| "</a>" | |
5e49d8c0 | 194 | msgid "" |
71b90906 TG |
195 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
196 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
197 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
198 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
199 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
200 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
201 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
202 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
203 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
204 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
71b90906 TG |
205 | msgstr "" |
206 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" | |
207 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " | |
208 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" | |
209 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
210 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " | |
211 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
212 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " | |
8c6a812e | 213 | "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <zamnedix@gnu." |
71b90906 TG |
214 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " |
215 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
216 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" | |
8c06563e TS |
217 | |
218 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
219 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
220 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
221 | # | Impallari, <a | |
222 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
223 | # | Anna Giedryś, <a | |
224 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
225 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
226 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
227 | # | by Florian Cramer. | |
228 | #, fuzzy | |
229 | #| msgid "" | |
230 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
231 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
232 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
233 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
234 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
235 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
8c06563e | 236 | msgid "" |
71b90906 | 237 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
e7253b03 | 238 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
71b90906 | 239 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
240 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
241 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
71b90906 TG |
242 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
243 | msgstr "" | |
244 | "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." | |
245 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" | |
246 | "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
247 | "\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
248 | "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" | |
249 | "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" | |
250 | "a> od Floriana Cramera." | |
8c06563e TS |
251 | |
252 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
71b90906 TG |
253 | msgid "" |
254 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
255 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
256 | "messages." | |
8c06563e | 257 | msgstr "" |
71b90906 TG |
258 | "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " |
259 | "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " | |
260 | "textů Edwardových zpráv." | |
8c06563e TS |
261 | |
262 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
263 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
264 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
265 | # | the JavaScript <a | |
266 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
267 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
268 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
269 | #, fuzzy | |
270 | #| msgid "" | |
271 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
272 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
273 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
274 | #| "\">source code and license information</a>." | |
8c06563e | 275 | msgid "" |
71b90906 | 276 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
e7253b03 TG |
277 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
278 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
279 | "\">source code and license information</a>." | |
8c06563e | 280 | msgstr "" |
71b90906 TG |
281 | "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." |
282 | "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " | |
283 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
284 | "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." | |
8c06563e TS |
285 | |
286 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
287 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
288 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
289 | #, fuzzy | |
290 | #| msgid "" | |
291 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
292 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
71b90906 | 293 | msgid "" |
e7253b03 | 294 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
71b90906 TG |
295 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
296 | msgstr "" | |
297 | "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
298 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8c06563e TS |
299 | |
300 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
8c06563e | 301 | msgid "Journalism++" |
5e49d8c0 | 302 | msgstr "Journalism++" |
8c06563e | 303 | |
e7253b03 TG |
304 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
305 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
306 | # | {+security, GnuPG2+} | |
307 | #, fuzzy | |
308 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
309 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" | |
310 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
311 | ||
8c06563e | 312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
8c06563e | 313 | msgid "Email Self-Defense" |
5e49d8c0 | 314 | msgstr "Emailová sebeobrana" |
8c06563e | 315 | |
71b90906 TG |
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
317 | msgid "" | |
051da5df TG |
318 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
319 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
71b90906 | 320 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
321 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
322 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" | |
71b90906 | 323 | "strong></a>" |
8c06563e TS |
324 | |
325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
326 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
327 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
328 | #, fuzzy | |
329 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
330 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
5e49d8c0 | 331 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8c06563e | 332 | |
8c06563e | 333 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8c06563e | 334 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 335 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" |
8c06563e TS |
336 | |
337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
338 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
339 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
340 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
341 | # | Share | |
342 | #, fuzzy | |
343 | #| msgid "" | |
344 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
345 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
71b90906 | 346 | msgid "" |
e7253b03 TG |
347 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
348 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
71b90906 TG |
349 | msgstr "" |
350 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
351 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " | |
8c06563e TS |
352 | |
353 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
8c06563e | 354 | msgid " " |
5e49d8c0 | 355 | msgstr " " |
8c06563e TS |
356 | |
357 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 358 | msgid "[Reddit]" |
5e49d8c0 | 359 | msgstr "[Reddit]" |
8c06563e TS |
360 | |
361 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 362 | msgid "[Hacker News]" |
5e49d8c0 | 363 | msgstr "[Hacker News]" |
8c06563e | 364 | |
8c06563e | 365 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8c06563e | 366 | msgid "" |
71b90906 TG |
367 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
368 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
8c06563e | 369 | msgstr "" |
71b90906 TG |
370 | "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " |
371 | "se masovému špehování je pro nás velmi důležité." | |
372 | ||
373 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
374 | # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep |
375 | # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} | |
376 | # | for the benefit of people around the world taking the first step towards | |
377 | # | protecting their privacy.</strong> | |
71b90906 TG |
378 | #, fuzzy |
379 | #| msgid "" | |
380 | #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
381 | #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " | |
75a7f71f TG |
382 | #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" |
383 | #| "strong>" | |
71b90906 TG |
384 | msgid "" |
385 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
386 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
387 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " | |
390 | "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " | |
391 | "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" | |
8c06563e | 392 | |
e7253b03 TG |
393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
394 | # | <a | |
395 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
396 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
397 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
398 | #, fuzzy | |
399 | #| msgid "" | |
400 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
401 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
71b90906 TG |
402 | msgid "" |
403 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 404 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
71b90906 TG |
405 | msgstr "" |
406 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
407 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
8c06563e TS |
408 | |
409 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 410 | msgid "Donate" |
5e49d8c0 | 411 | msgstr "Přispějte" |
8c06563e | 412 | |
e7253b03 | 413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
8c06563e | 414 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
5e49d8c0 | 415 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
8c06563e | 416 | |
e7253b03 | 417 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
8c06563e | 418 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 419 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
420 | |
421 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
422 | msgid "" |
423 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
424 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
425 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
426 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
427 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
428 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
71b90906 | 429 | msgstr "" |
c8a0430c | 430 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
431 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
432 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " | |
433 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " | |
434 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " | |
435 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " | |
436 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." | |
8c06563e TS |
437 | |
438 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
439 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
440 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
441 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
442 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
443 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
444 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
445 | #, fuzzy | |
446 | #| msgid "" | |
447 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
448 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
449 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
450 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
451 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
452 | #| "corruption and other crimes." | |
8c06563e | 453 | msgid "" |
71b90906 TG |
454 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
455 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
456 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
457 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 458 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
71b90906 | 459 | "other crimes." |
8c06563e | 460 | msgstr "" |
71b90906 TG |
461 | "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " |
462 | "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco " | |
463 | "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " | |
464 | "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, " | |
465 | "korupci a další trestné činy." | |
8c06563e TS |
466 | |
467 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
468 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
469 | # | fighting politically for a <a | |
470 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
471 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
472 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
473 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
474 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
475 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
476 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
477 | #, fuzzy | |
478 | #| msgid "" | |
479 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
480 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
481 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
482 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
483 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
484 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
485 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
486 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
487 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
8c06563e | 488 | msgid "" |
71b90906 | 489 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
e7253b03 | 490 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
71b90906 TG |
491 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
492 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
493 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
494 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
495 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
496 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba " | |
499 | "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
500 | "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " | |
501 | "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " | |
502 | "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování " | |
503 | "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " | |
504 | "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete " | |
505 | "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " | |
506 | "známé</a>." | |
8c06563e TS |
507 | |
508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 509 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
4d612690 | 510 | msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné" |
8c06563e TS |
511 | |
512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
513 | # | This guide relies on software which is <a |
514 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
515 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
516 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
517 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
518 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
519 | #, fuzzy | |
520 | #| msgid "" | |
521 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
522 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
523 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
524 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
525 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
526 | #| "org</a>." | |
8c06563e | 527 | msgid "" |
71b90906 TG |
528 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
529 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
530 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
531 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
532 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
71b90906 TG |
533 | msgstr "" |
534 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" | |
535 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " | |
536 | "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " | |
537 | "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako " | |
538 | "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " | |
539 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8c06563e TS |
540 | |
541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
542 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
543 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
544 | # | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to | |
545 | # | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup | |
546 | # | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email | |
547 | # | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux | |
548 | # | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] | |
549 | # | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name | |
550 | # | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another | |
551 | # | way to access the same email accounts you can access in a browser (like | |
552 | # | Gmail), but provide extra features. | |
553 | #, fuzzy | |
554 | #| msgid "" | |
555 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
556 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
557 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
558 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
559 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
560 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
561 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
562 | msgid "" | |
563 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
564 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
565 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before " | |
566 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " | |
567 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
568 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
569 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
570 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
571 | "Gmail), but provide extra features." | |
71b90906 TG |
572 | msgstr "" |
573 | "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, " | |
574 | "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " | |
575 | "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí " | |
576 | "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " | |
577 | "názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " | |
578 | "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " | |
579 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." | |
8c06563e TS |
580 | |
581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
582 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
583 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
584 | #, fuzzy | |
585 | #| msgid "" | |
586 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
587 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
71b90906 | 588 | msgid "" |
e7253b03 TG |
589 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
590 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
71b90906 TG |
591 | msgstr "" |
592 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" | |
593 | "\">krok 1.b</a>." | |
8c06563e TS |
594 | |
595 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 596 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
5e49d8c0 | 597 | msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" |
8c06563e TS |
598 | |
599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 600 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
5e49d8c0 | 601 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
8c06563e TS |
602 | |
603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
604 | msgid "" |
605 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
606 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
607 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
608 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
609 | "account." | |
71b90906 | 610 | msgstr "" |
8c06563e TS |
611 | |
612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
8c06563e | 613 | msgid "Troubleshooting" |
5e49d8c0 | 614 | msgstr "Řešení problémů" |
8c06563e TS |
615 | |
616 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 617 | msgid "The wizard doesn't launch" |
5e49d8c0 | 618 | msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" |
8c06563e TS |
619 | |
620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 621 | msgid "" |
71b90906 TG |
622 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
623 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
624 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
625 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
8c06563e | 626 | msgstr "" |
71b90906 TG |
627 | "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " |
628 | "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu " | |
629 | "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " | |
630 | "účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." | |
8c06563e TS |
631 | |
632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 633 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
4d612690 | 634 | msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" |
8c06563e TS |
635 | |
636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
637 | msgid "" |
638 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
639 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
640 | msgstr "" | |
641 | "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " | |
642 | "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." | |
8c06563e | 643 | |
e7253b03 TG |
644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
645 | # | I can't find the menu[-.-] | |
646 | #, fuzzy | |
647 | #| msgid "I can't find the menu." | |
648 | msgid "I can't find the menu" | |
649 | msgstr "Nemohu najít nabídku." | |
650 | ||
651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
652 | msgid "" | |
653 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
654 | "three stacked horizontal bars." | |
655 | msgstr "" | |
656 | "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " | |
657 | "vodorovných čar nad sebou." | |
658 | ||
8c06563e | 659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 660 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
5e49d8c0 | 661 | msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?" |
8c06563e TS |
662 | |
663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
664 | msgid "" |
665 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
666 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
667 | msgstr "" | |
668 | "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
669 | "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." | |
8c06563e | 670 | |
e7253b03 | 671 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS |
8c06563e | 672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
673 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
674 | # | downloading GPG4Win-] | |
675 | #, fuzzy | |
676 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
677 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
678 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" | |
8c06563e TS |
679 | |
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
681 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
682 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
683 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
684 | #, fuzzy |
685 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
686 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
687 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
8c06563e | 688 | msgid "" |
e7253b03 TG |
689 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
690 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
8c06563e | 691 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
692 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" |
693 | "\">krok 1.b</a>." | |
8c06563e TS |
694 | |
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 696 | msgid "" |
e7253b03 TG |
697 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
698 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
699 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
700 | "all operating systems." | |
71b90906 | 701 | msgstr "" |
8c06563e | 702 | |
e7253b03 TG |
703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
704 | msgid "MacOS" | |
2fd4a6dc TG |
705 | msgstr "" |
706 | ||
8c06563e | 707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
708 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
709 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
710 | |
711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 | 712 | msgid "" |
e7253b03 TG |
713 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
714 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
715 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
716 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
720 | msgid "" | |
721 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
722 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
723 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
724 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
725 | msgstr "" | |
726 | ||
727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
728 | msgid "" | |
729 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
730 | "Terminal:" | |
71b90906 | 731 | msgstr "" |
8c06563e | 732 | |
e7253b03 TG |
733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
734 | msgid "" | |
735 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " | |
736 | "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " | |
737 | "rest of this guide." | |
738 | msgstr "" | |
739 | ||
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
741 | msgid "Windows" | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS | |
8c06563e | 745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
746 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
747 | #, fuzzy | |
748 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
749 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
750 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" | |
8c06563e TS |
751 | |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
753 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a |
754 | # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a | |
755 | # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install | |
756 | # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked. | |
757 | # | After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
758 | #, fuzzy | |
759 | #| msgid "" | |
760 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
761 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
762 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
763 | #| "creates." | |
8c06563e | 764 | msgid "" |
e7253b03 TG |
765 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " |
766 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
767 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
768 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
8c06563e | 769 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
770 | "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." |
771 | "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí " | |
772 | "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela." | |
773 | ||
774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
775 | msgid "" | |
776 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
777 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
778 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
779 | "line." | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
783 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
784 | msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" | |
785 | ||
786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
787 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
788 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
789 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
790 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
791 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
792 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
793 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
794 | #, fuzzy | |
795 | #| msgid "" | |
796 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
797 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
798 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
799 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
800 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
801 | msgid "" | |
802 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
803 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
804 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
805 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
806 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
807 | "called GnuPG2." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " | |
810 | "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " | |
811 | "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " | |
812 | "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " | |
813 | "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." | |
8c06563e TS |
814 | |
815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 816 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
4d612690 | 817 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
8c06563e | 818 | |
e7253b03 TG |
819 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
820 | msgid "" | |
821 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
8c06563e | 824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8c06563e | 825 | msgid "" |
71b90906 TG |
826 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
827 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
828 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
829 | "together by a special mathematical function." | |
8c06563e | 830 | msgstr "" |
71b90906 TG |
831 | "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " |
832 | "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " | |
833 | "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " | |
834 | "jsou spojeny speciální matematickou funkcí." | |
8c06563e TS |
835 | |
836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 837 | msgid "" |
71b90906 TG |
838 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
839 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
840 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
841 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
842 | "look up your public key." | |
8c06563e | 843 | msgstr "" |
71b90906 TG |
844 | "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " |
845 | "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " | |
846 | "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " | |
847 | "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " | |
848 | "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný " | |
849 | "email, najdou váš veřejný klíč." | |
8c06563e TS |
850 | |
851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 852 | msgid "" |
71b90906 TG |
853 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
854 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
855 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 856 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
71b90906 | 857 | "any circumstances.</span>" |
8c06563e | 858 | msgstr "" |
71b90906 TG |
859 | "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " |
860 | "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované " | |
861 | "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " | |
862 | "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" | |
8c06563e TS |
863 | |
864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 865 | msgid "" |
71b90906 TG |
866 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
867 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
868 | "discuss this more in the next section." | |
8c06563e | 869 | msgstr "" |
71b90906 TG |
870 | "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " |
871 | "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " | |
872 | "dozvíte v další sekci." | |
8c06563e TS |
873 | |
874 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
875 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
876 | #, fuzzy | |
877 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
878 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
879 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" | |
880 | ||
881 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
882 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
883 | #, fuzzy | |
884 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
885 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
4d612690 | 886 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e TS |
887 | |
888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 889 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
4d612690 | 890 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e | 891 | |
e7253b03 TG |
892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
893 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} | |
894 | #, fuzzy | |
895 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
896 | msgid "Make your keypair" | |
897 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" | |
898 | ||
8c06563e | 899 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 900 | msgid "" |
e7253b03 TG |
901 | "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
902 | "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " | |
903 | "and use the following code to create your keypair:" | |
8c06563e TS |
904 | msgstr "" |
905 | ||
e7253b03 | 906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 907 | msgid "" |
e7253b03 TG |
908 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
909 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
910 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
911 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
912 | "section 1." | |
71b90906 | 913 | msgstr "" |
8c06563e | 914 | |
e7253b03 | 915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 916 | msgid "" |
e7253b03 TG |
917 | "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" |
918 | "key</span> to start the process." | |
71b90906 | 919 | msgstr "" |
8c06563e | 920 | |
e7253b03 | 921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 922 | msgid "" |
e7253b03 TG |
923 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
924 | "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " | |
925 | "RSA</span>." | |
71b90906 | 926 | msgstr "" |
8c06563e | 927 | |
e7253b03 TG |
928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
929 | msgid "" | |
930 | "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
931 | "monospace;\">4096</span> for a strong key." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 935 | msgid "" |
e7253b03 TG |
936 | "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
937 | "family: monospace;\">2y</span> (2 years)." | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
941 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
942 | msgstr "" | |
943 | ||
944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
945 | msgid "Set your passphrase" | |
946 | msgstr "" | |
947 | ||
948 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
949 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
950 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
951 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
952 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
953 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
954 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
955 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
956 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
957 | #, fuzzy | |
958 | #| msgid "" | |
959 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
960 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
961 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
962 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
963 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
964 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
965 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
966 | msgid "" | |
967 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
71b90906 TG |
968 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
969 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
970 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
971 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
71b90906 | 972 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 973 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
8c06563e | 974 | msgstr "" |
71b90906 TG |
975 | "Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " |
976 | "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " | |
977 | "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " | |
978 | "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " | |
979 | "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " | |
980 | "a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " | |
981 | "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
982 | "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." | |
8c06563e TS |
983 | |
984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
985 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
986 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
987 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
988 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
989 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
990 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
991 | #, fuzzy | |
992 | #| msgid "" | |
993 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
994 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
995 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
996 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
997 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
998 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
999 | msgid "" | |
1000 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
71b90906 TG |
1001 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
1002 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
1003 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
1004 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
1005 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
8c06563e | 1006 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1007 | "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " |
1008 | "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " | |
1009 | "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " | |
1010 | "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " | |
1011 | "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " | |
1012 | "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." | |
8c06563e | 1013 | |
e7253b03 TG |
1014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1015 | msgid "GnuPG is not installed" | |
8c06563e TS |
1016 | msgstr "" |
1017 | ||
e7253b03 | 1018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8c06563e | 1019 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1020 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
1021 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" | |
1022 | "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " | |
1023 | "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" | |
1024 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " | |
1025 | "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " | |
1026 | "install the program." | |
8c06563e TS |
1027 | msgstr "" |
1028 | ||
1029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1030 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1031 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1032 | |
1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 | 1034 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1035 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1036 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
71b90906 | 1037 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1038 | |
1039 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1040 | msgid "How can I see my key?" |
1041 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1042 | |
1043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1044 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1045 | "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
1046 | "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " | |
1047 | "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " | |
1048 | "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1049 | "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " | |
1050 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" | |
1051 | "key</span> to see your own private key." | |
8c06563e TS |
1052 | msgstr "" |
1053 | ||
1054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1055 | msgid "More resources" |
5e49d8c0 | 1056 | msgstr "Více informací" |
8c06563e TS |
1057 | |
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1059 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
1060 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
1061 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
1062 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
1063 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
1064 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
1065 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
1066 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. | |
1067 | #, fuzzy | |
1068 | #| msgid "" | |
1069 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
1070 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1071 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
1072 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
1073 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
1074 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
1077 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1078 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1079 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1080 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1081 | "secure." | |
71b90906 TG |
1082 | msgstr "" |
1083 | "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " | |
1084 | "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." | |
1085 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " | |
1086 | "jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " | |
1087 | "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " | |
1088 | "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě " | |
1089 | "vyšší bezpečnost." | |
8c06563e | 1090 | |
e7253b03 TG |
1091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
1092 | msgid "Advanced" | |
1093 | msgstr "Pro pokročilé" | |
1094 | ||
8c06563e | 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 1096 | msgid "Advanced key pairs" |
5e49d8c0 | 1097 | msgstr "Pokročilé páry klíčů" |
8c06563e TS |
1098 | |
1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1100 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
1101 | # | function from the signing function through <a | |
1102 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1103 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1104 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1105 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1106 | # | Cabal</a> and <a | |
1107 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1108 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1109 | #, fuzzy | |
1110 | #| msgid "" | |
1111 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1112 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1113 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1114 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1115 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1116 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1117 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1118 | #| "up a secure subkey configuration." | |
8c06563e | 1119 | msgid "" |
71b90906 TG |
1120 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
1121 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1122 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1123 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1124 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1125 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1126 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
71b90906 TG |
1127 | "configuration." |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce " | |
1130 | "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " | |
1131 | "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " | |
1132 | "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč " | |
1133 | "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" | |
1134 | "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." | |
1135 | "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " | |
1136 | "bezpečnou konfiguraci se subklíči." | |
8c06563e | 1137 | |
e7253b03 TG |
1138 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1139 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1143 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some | |
1144 | # | important steps following creation+} | |
1145 | #, fuzzy | |
1146 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1147 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1148 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1149 | ||
1150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1151 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver | |
1152 | #, fuzzy | |
1153 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1154 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
1155 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver" | |
1156 | ||
1157 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1158 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] | |
1159 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1160 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1161 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1162 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1163 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1164 | #, fuzzy | |
1165 | #| msgid "" | |
1166 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1167 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1168 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1169 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1170 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1173 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1174 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1175 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1176 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1177 | "other when a new key is uploaded." | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš " | |
1180 | "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " | |
1181 | "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " | |
1182 | "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " | |
1183 | "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." | |
1184 | ||
1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1186 | msgid "" | |
1187 | "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1188 | "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " | |
1189 | "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " | |
1190 | "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1196 | "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1200 | msgid "Export your key to a file" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1206 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1207 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1208 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1209 | "can be done with the following commands:" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1215 | "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
1218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1219 | msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1223 | msgid "</span>" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1227 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1231 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1232 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1233 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1234 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1235 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
1236 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home | |
1237 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This | |
1238 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1239 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | #| msgid "" | |
1242 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1243 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1244 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1245 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1246 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1247 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1250 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1251 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1252 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1253 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1254 | "a>." | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " | |
1257 | "dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " | |
1258 | "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " | |
1259 | "„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " | |
1260 | "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " | |
1261 | "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" | |
1262 | ||
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1264 | msgid "" | |
1265 | "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1266 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1272 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " | |
1273 | "compromised\"</span>" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
1279 | "empty line, and comfirm your selection." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1283 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | ||
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1289 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1290 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1296 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This " | |
1302 | "is the recommended permission for your folder." | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1308 | "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1312 | msgid "" | |
1313 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is " | |
1314 | "the recommended permission for the keys inside your folder." | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1320 | "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1326 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1327 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1328 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1329 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1330 | "guide</a>." | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1334 | msgid "More about keyservers" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1338 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver | |
1339 | # | [-through the <a | |
1340 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1341 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1342 | # | this manual</a>.+} <a | |
1343 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1344 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1345 | # | also <a | |
1346 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1347 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | #| msgid "" | |
1350 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1351 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1352 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1353 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1354 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1355 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1356 | msgid "" | |
1357 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1358 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1359 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1360 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1361 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1362 | "file on your computer." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1365 | "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1366 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " | |
1367 | "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1368 | "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " | |
1369 | "počítači." | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1372 | msgid "Transferring your keys" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1378 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1379 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1380 | "can be done with the following commands:" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1386 | "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1390 | msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1394 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1398 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1404 | "and add ultimate trust for it:" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " | |
1410 | "[your@email] </span>" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | ||
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " | |
1416 | "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " | |
1417 | "key ultimately." | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1423 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1424 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1425 | "folders and files have the right permissions" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1429 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1430 | # | {+encryption+} | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1433 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1434 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1435 | ||
1436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1439 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1440 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | ||
1443 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1444 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1448 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1452 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1456 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1459 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1460 | msgstr "Řešení problémů" | |
1461 | ||
8c06563e | 1462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1463 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1464 | # | account-] {+encryption+} | |
1465 | #, fuzzy | |
1466 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1467 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1468 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" | |
8c06563e | 1469 | |
e7253b03 TG |
1470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> |
1471 | msgid "" | |
1472 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1473 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1474 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1475 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1476 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1477 | |
1478 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1479 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1480 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" |
1481 | "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" | |
71b90906 | 1482 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1483 | |
1484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1485 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1486 | "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " |
1487 | "From File</span>" | |
8c06563e TS |
1488 | msgstr "" |
1489 | ||
e7253b03 | 1490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 1491 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1492 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " |
1493 | "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" | |
8c06563e TS |
1494 | msgstr "" |
1495 | ||
e7253b03 TG |
1496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1497 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1498 | msgstr "" | |
8c06563e | 1499 | |
e7253b03 | 1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 1501 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1502 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1503 | "confirm success" | |
8c06563e | 1504 | msgstr "" |
8c06563e | 1505 | |
e7253b03 | 1506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 1507 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1508 | "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " |
1509 | "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " | |
1510 | "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " | |
1511 | "Personal Key</span>." | |
8c06563e TS |
1512 | msgstr "" |
1513 | ||
e7253b03 TG |
1514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1515 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1516 | msgstr "" | |
8c06563e | 1517 | |
e7253b03 | 1518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8c06563e | 1519 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1520 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" |
1521 | "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " | |
1522 | "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " | |
1523 | "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " | |
1524 | "sure you have the correct, active, secret key file." | |
8c06563e TS |
1525 | msgstr "" |
1526 | ||
1527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1528 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1531 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
5e49d8c0 | 1532 | msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!" |
8c06563e | 1533 | |
e7253b03 TG |
1534 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1535 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
8c06563e | 1538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1539 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1540 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1541 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1542 | # | person. | |
1543 | #, fuzzy | |
1544 | #| msgid "" | |
1545 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1546 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1547 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8c06563e | 1548 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1549 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1550 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1551 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8c06563e | 1552 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1553 | "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " |
1554 | "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " | |
1555 | "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." | |
8c06563e | 1556 | |
e7253b03 TG |
1557 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1558 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | ||
8c06563e | 1561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1562 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1563 | #, fuzzy | |
1564 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1565 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
4d612690 | 1566 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč" |
8c06563e TS |
1567 | |
1568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1569 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1570 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1571 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1572 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
1573 | # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by | |
1574 | # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if | |
1575 | # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the | |
1576 | # | attachment you will find your public keyfile.+} | |
1577 | #, fuzzy | |
1578 | #| msgid "" | |
1579 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1580 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1581 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1582 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1583 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
8c06563e | 1584 | msgid "" |
71b90906 | 1585 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
e7253b03 TG |
1586 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1587 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1588 | "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " | |
1589 | "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " | |
1590 | "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " | |
1591 | "keyfile." | |
8c06563e | 1592 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1593 | "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " |
1594 | "svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " | |
1595 | "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " | |
1596 | "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " | |
1597 | "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." | |
8c06563e TS |
1598 | |
1599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1600 | msgid "" |
71b90906 TG |
1601 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1602 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1603 | "of the email. Don't send yet." | |
8c06563e | 1604 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1605 | "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" |
1606 | "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo " | |
1607 | "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." | |
8c06563e TS |
1608 | |
1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1610 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1611 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1612 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1613 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" | |
1614 | "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." | |
8c06563e TS |
1615 | msgstr "" |
1616 | ||
1617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1618 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1619 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1620 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1621 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1622 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1623 | # | corresponding with a real person. | |
1624 | #, fuzzy | |
1625 | #| msgid "" | |
1626 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1627 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1628 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1629 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1630 | #| "corresponding with a real person." | |
8c06563e | 1631 | msgid "" |
71b90906 | 1632 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 TG |
1633 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1634 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1635 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1636 | "corresponding with a real person." | |
8c06563e | 1637 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1638 | "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " |
1639 | "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " | |
1640 | "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " | |
1641 | "dopisování si se skutečnou osobou." | |
8c06563e TS |
1642 | |
1643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1644 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1645 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1646 | #, fuzzy | |
1647 | #| msgid "" | |
1648 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1649 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
71b90906 | 1650 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1651 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1652 | "before using your private key to decrypt it." | |
71b90906 TG |
1653 | msgstr "" |
1654 | "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " | |
1655 | "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje." | |
8c06563e | 1656 | |
e7253b03 TG |
1657 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1658 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | ||
1661 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1662 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | ||
8c06563e | 1665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1666 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1667 | #, fuzzy | |
1668 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1669 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
5e49d8c0 | 1670 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
8c06563e | 1671 | |
e7253b03 TG |
1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1673 | msgid "Get Edward's key" | |
8c06563e TS |
1674 | msgstr "" |
1675 | ||
1676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1677 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1678 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1679 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
71b90906 | 1680 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1681 | |
1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1683 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1684 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1685 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1686 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1687 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1688 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " | |
1689 | "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " | |
1690 | "key details will follow." | |
1691 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1692 | |
1693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1694 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1695 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " |
1696 | "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " | |
1697 | "in Edward's email address, and import Edward's key." | |
71b90906 | 1698 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1699 | |
1700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1701 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1702 | "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " |
1703 | "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1704 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
8c06563e TS |
1705 | msgstr "" |
1706 | ||
1707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1708 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1709 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1710 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1711 | "correct; you can safely import the key." | |
71b90906 | 1712 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1713 | |
1714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1715 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1716 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1717 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1718 | #, fuzzy | |
1719 | #| msgid "" | |
1720 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1721 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1722 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
8c06563e | 1723 | msgid "" |
71b90906 | 1724 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
e7253b03 TG |
1725 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1726 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
8c06563e | 1727 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1728 | "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " |
1729 | "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " | |
1730 | "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat." | |
8c06563e | 1731 | |
e7253b03 TG |
1732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1733 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1736 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1737 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1738 | ||
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1742 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1743 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" | |
1746 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „" | |
1747 | "Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu." | |
1748 | ||
1749 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1752 | "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" | |
1753 | "span>. Once encryption is on, hit Send." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | ||
1756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1757 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1758 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1759 | #, fuzzy | |
1760 | #| msgid "" | |
1761 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1762 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1763 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " | |
1766 | "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." | |
1767 | ||
1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1771 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1772 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1773 | "listed there." | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1777 | msgid "Unable to send message" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | ||
1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1781 | msgid "" | |
1782 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1783 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1784 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1785 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1786 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1787 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " | |
1788 | "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " | |
1789 | "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " | |
1790 | "window. Resend the email." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | ||
8c06563e | 1793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1794 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1795 | #, fuzzy | |
1796 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1797 | msgid "I can't find Edward's key" | |
5e49d8c0 | 1798 | msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" |
8c06563e TS |
1799 | |
1800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1801 | msgid "" |
71b90906 TG |
1802 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1803 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1804 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
8c06563e | 1805 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1806 | "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " |
1807 | "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " | |
1808 | "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " | |
1809 | "keyserveru, vyberte jiný." | |
8c06563e TS |
1810 | |
1811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1812 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
4d612690 | 1813 | msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta" |
8c06563e TS |
1814 | |
1815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1816 | msgid "" |
71b90906 TG |
1817 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1818 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1819 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1820 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
8c06563e | 1821 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1822 | "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš " |
1823 | "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, " | |
1824 | "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. " | |
1825 | "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná." | |
8c06563e | 1826 | |
8c06563e | 1827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 1828 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
5e49d8c0 | 1829 | msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky" |
8c06563e TS |
1830 | |
1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1832 | msgid "" |
71b90906 TG |
1833 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1834 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1835 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1836 | "in the regular character set." | |
8c06563e | 1837 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1838 | "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www." |
1839 | "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " | |
1840 | "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v " | |
1841 | "běžné znakové sadě." | |
8c06563e TS |
1842 | |
1843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1844 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
4d612690 | 1845 | msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" |
8c06563e TS |
1846 | |
1847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1848 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1849 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1850 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1851 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1852 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1853 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1854 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1855 | #, fuzzy | |
1856 | #| msgid "" | |
1857 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1858 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1859 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1860 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1861 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1862 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1863 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
8c06563e | 1864 | msgid "" |
71b90906 TG |
1865 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1866 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1867 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1868 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1869 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1870 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1871 | "actual email." | |
8c06563e | 1872 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1873 | "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " |
1874 | "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, " | |
1875 | "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " | |
1876 | "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " | |
1877 | "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " | |
1878 | "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu." | |
8c06563e | 1879 | |
2fd4a6dc TG |
1880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1881 | msgid "" | |
1882 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1883 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
e7253b03 TG |
1884 | "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
1885 | msgstr "" | |
1886 | ||
1887 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1888 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1889 | msgstr "" |
1890 | ||
8c06563e | 1891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1892 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1893 | #, fuzzy | |
1894 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1895 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
4d612690 | 1896 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
1897 | |
1898 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1899 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1900 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1901 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1902 | #, fuzzy |
1903 | #| msgid "" | |
1904 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1905 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1906 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
8c06563e | 1907 | msgid "" |
e7253b03 | 1908 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1909 | "then reply to you." |
8c06563e | 1910 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1911 | "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, " |
1912 | "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" | |
1913 | "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď." | |
8c06563e TS |
1914 | |
1915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1916 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1917 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1918 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1919 | #, fuzzy | |
1920 | #| msgid "" | |
1921 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1922 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1923 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
8c06563e | 1924 | msgid "" |
71b90906 | 1925 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 | 1926 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
71b90906 TG |
1927 | "Well</a> section of this guide." |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " | |
1930 | "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." | |
8c06563e | 1931 | |
e7253b03 TG |
1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1933 | msgid "" | |
1934 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
1935 | "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
1938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1939 | msgid "" | |
1940 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
1941 | "lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning " | |
1942 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1943 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1944 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1945 | "as well." | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | ||
8c06563e | 1948 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1949 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1950 | #, fuzzy | |
1951 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1952 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
5e49d8c0 | 1953 | msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email" |
8c06563e TS |
1954 | |
1955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1956 | msgid "" |
71b90906 TG |
1957 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1958 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1959 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1960 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1961 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
8c06563e | 1962 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1963 | "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " |
1964 | "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " | |
1965 | "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " | |
1966 | "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další " | |
1967 | "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." | |
8c06563e TS |
1968 | |
1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1970 | msgid "" |
71b90906 TG |
1971 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1972 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1973 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1974 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1975 | "signature is authentic." | |
8c06563e | 1976 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1977 | "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " |
1978 | "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " | |
1979 | "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " | |
1980 | "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu." | |
8c06563e TS |
1981 | |
1982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1983 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
1984 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
1985 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
1986 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
1987 | #, fuzzy | |
1988 | #| msgid "" | |
1989 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
1990 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
1991 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
1992 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
8c06563e | 1993 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1994 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1995 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1996 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1997 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
8c06563e | 1998 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1999 | "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte " |
2000 | "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " | |
2001 | "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, " | |
2002 | "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." | |
8c06563e TS |
2003 | |
2004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 2005 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2006 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
2007 | "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." | |
71b90906 | 2008 | msgstr "" |
8c06563e TS |
2009 | |
2010 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2011 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
2012 | #, fuzzy | |
2013 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
2014 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
4d612690 | 2015 | msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
2016 | |
2017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
161787f6 TG |
2018 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
2019 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your | |
2020 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered | |
e7253b03 | 2021 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
161787f6 TG |
2022 | #, fuzzy |
2023 | #| msgid "" | |
2024 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
2025 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " | |
2026 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " | |
2027 | #| "with." | |
8c06563e | 2028 | msgid "" |
71b90906 | 2029 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
161787f6 | 2030 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 2031 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
8c06563e | 2032 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2033 | "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu " |
2034 | "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " | |
2035 | "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." | |
8c06563e TS |
2036 | |
2037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2038 | msgid "" |
71b90906 TG |
2039 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
2040 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
2041 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
2042 | "encrypted, he will mention that first." | |
8c06563e | 2043 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2044 | "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování " |
2045 | "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš " | |
2046 | "podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " | |
2047 | "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první." | |
8c06563e | 2048 | |
161787f6 | 2049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2050 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
2051 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
2052 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
2053 | #, fuzzy | |
2054 | #| msgid "" | |
2055 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
2056 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
2057 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 2058 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2059 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
2060 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
2061 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
2062 | msgstr "" |
2063 | "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " | |
2064 | "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej " | |
2065 | "rozšifruje." | |
2066 | ||
8c06563e | 2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2068 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
2069 | #, fuzzy | |
2070 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2071 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
4d612690 | 2072 | msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" |
8c06563e | 2073 | |
e7253b03 TG |
2074 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
2075 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | ||
8c06563e | 2078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2079 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
2080 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
2081 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
2082 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
2083 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
2084 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
2085 | #, fuzzy | |
2086 | #| msgid "" | |
2087 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
2088 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
2089 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
2090 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
2091 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
2092 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
71b90906 TG |
2095 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2096 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2097 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
71b90906 TG |
2098 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2099 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
8c06563e | 2100 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2101 | "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " |
2102 | "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " | |
2103 | "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, " | |
2104 | "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " | |
2105 | "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli " | |
2106 | "podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." | |
8c06563e TS |
2107 | |
2108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2109 | msgid "" |
2110 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2111 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " | |
2114 | "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." | |
8c06563e TS |
2115 | |
2116 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2117 | msgid "" |
71b90906 TG |
2118 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
2119 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2120 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
2121 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
8c06563e | 2122 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2123 | "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " |
2124 | "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " | |
2125 | "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " | |
2126 | "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." | |
8c06563e TS |
2127 | |
2128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2129 | msgid "" |
71b90906 TG |
2130 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
2131 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2132 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2133 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2134 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
8c06563e | 2135 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2136 | "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " |
2137 | "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " | |
2138 | "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " | |
2139 | "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " | |
2140 | "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." | |
8c06563e TS |
2141 | |
2142 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2143 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2144 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
2145 | |
2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2147 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2148 | #, fuzzy | |
2149 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2150 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
5e49d8c0 | 2151 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč" |
8c06563e | 2152 | |
8c06563e | 2153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 2154 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2155 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " |
2156 | "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " | |
2157 | "key." | |
71b90906 | 2158 | msgstr "" |
8c06563e TS |
2159 | |
2160 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 2161 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2162 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " |
2163 | "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." | |
71b90906 | 2164 | msgstr "" |
8c06563e TS |
2165 | |
2166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2167 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2168 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2169 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2170 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2171 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2172 | #, fuzzy | |
2173 | #| msgid "" | |
2174 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2175 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2176 | #| "person, but it's good practice." | |
8c06563e | 2177 | msgid "" |
71b90906 TG |
2178 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
2179 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2180 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2181 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2182 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
8c06563e | 2183 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2184 | "Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " |
2185 | "skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " | |
2186 | "neznamená, ale je to dobrým zvykem." | |
8c06563e TS |
2187 | |
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2189 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
4d612690 TS |
2190 | msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" |
2191 | ||
2192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2193 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2194 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2195 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2196 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2197 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2198 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2199 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2200 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2201 | # | download yours from a keyserver. | |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | #| msgid "" | |
2204 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2205 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2206 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2207 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2208 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2209 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2210 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2211 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2212 | #| "keyserver." | |
4d612690 | 2213 | msgid "" |
71b90906 TG |
2214 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
2215 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2216 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2217 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2218 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2219 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2220 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2221 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
71b90906 TG |
2222 | msgstr "" |
2223 | "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " | |
2224 | "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " | |
2225 | "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " | |
2226 | "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " | |
2227 | "vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " | |
2228 | "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " | |
2229 | "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho " | |
2230 | "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " | |
2231 | "klíč." | |
2232 | ||
2233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2234 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2235 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2236 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2237 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2238 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2239 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2240 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2241 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2242 | "common." | |
2243 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
2244 | |
2245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2246 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
4d612690 TS |
2247 | msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" |
2248 | ||
2249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2250 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2251 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2252 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2253 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2254 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2255 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2256 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2257 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2258 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2259 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2260 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2261 | #, fuzzy | |
2262 | #| msgid "" | |
2263 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2264 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2265 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2266 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2267 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2268 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2269 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2270 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2271 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2272 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2273 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
4d612690 | 2274 | msgid "" |
71b90906 TG |
2275 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
2276 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2277 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2278 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2279 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2280 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
71b90906 | 2281 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2282 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
71b90906 TG |
2283 | msgstr "" |
2284 | "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " | |
2285 | "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " | |
2286 | "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " | |
2287 | "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " | |
2288 | "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " | |
2289 | "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " | |
2290 | "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " | |
2291 | "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " | |
2292 | "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " | |
2293 | "otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " | |
2294 | "patří výše uvedené osobě?“." | |
8c06563e TS |
2295 | |
2296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 2297 | msgid "Master the Web of Trust" |
4d612690 | 2298 | msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" |
8c06563e TS |
2299 | |
2300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2301 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2302 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2303 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2304 | # | community is to deeply <a | |
2305 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2306 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2307 | # | permit. | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | #| msgid "" | |
2310 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2311 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2312 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2313 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2314 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2315 | #| "keys as circumstances permit." | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
71b90906 | 2318 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2319 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
71b90906 TG |
2320 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2321 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
8c06563e | 2322 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2323 | "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" |
2324 | "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " | |
2325 | "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." | |
2326 | "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " | |
2327 | "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." | |
8c06563e | 2328 | |
8c06563e | 2329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2330 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2333 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
4d612690 | 2334 | msgstr "<em>#5</em> Správné používání" |
8c06563e TS |
2335 | |
2336 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2337 | msgid "" |
71b90906 TG |
2338 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
2339 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2340 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2341 | "the Web of Trust." | |
8c06563e | 2342 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2343 | "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " |
2344 | "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " | |
2345 | "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a " | |
2346 | "poškozujete síť důvěry." | |
8c06563e TS |
2347 | |
2348 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2349 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2350 | #, fuzzy | |
2351 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2352 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
4d612690 | 2353 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" |
8c06563e TS |
2354 | |
2355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2356 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
4d612690 | 2357 | msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?" |
8c06563e TS |
2358 | |
2359 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2360 | msgid "" |
71b90906 TG |
2361 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
2362 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2363 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2364 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2365 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2366 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
8c06563e | 2367 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2368 | "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze " |
2369 | "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních " | |
2370 | "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové " | |
2371 | "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých " | |
2372 | "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování." | |
8c06563e TS |
2373 | |
2374 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2375 | msgid "" |
71b90906 TG |
2376 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
2377 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2378 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2379 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2380 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2381 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2382 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
8c06563e TS |
2383 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
2384 | msgstr "" | |
71b90906 TG |
2385 | "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " |
2386 | "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " | |
2387 | "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " | |
2388 | "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " | |
2389 | "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " | |
2390 | "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " | |
2391 | "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " | |
2392 | "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." | |
8c06563e TS |
2393 | |
2394 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2395 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2396 | #, fuzzy | |
2397 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2398 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
4d612690 | 2399 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" |
8c06563e TS |
2400 | |
2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2402 | msgid "Be wary of invalid keys" |
5e49d8c0 | 2403 | msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" |
8c06563e TS |
2404 | |
2405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2406 | msgid "" |
71b90906 TG |
2407 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
2408 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2409 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
8c06563e | 2410 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2411 | "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " |
2412 | "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email " | |
2413 | "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy." | |
8c06563e TS |
2414 | |
2415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2416 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2417 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2418 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2419 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2420 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | #| msgid "" | |
2423 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2424 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2425 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2426 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
8c06563e | 2427 | msgid "" |
71b90906 | 2428 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
e7253b03 TG |
2429 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2430 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
8c06563e | 2431 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2432 | "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který " |
2433 | "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným " | |
2434 | "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " | |
2435 | "smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“." | |
8c06563e TS |
2436 | |
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2438 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} |
2439 | # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-] | |
2440 | # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b> | |
75a7f71f TG |
2441 | #, fuzzy |
2442 | #| msgid "" | |
2443 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2444 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2445 | #| "be trusted.</b>" | |
71b90906 | 2446 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2447 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " |
2448 | "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2449 | "trusted.</b>" | |
8c06563e | 2450 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2451 | "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " |
2452 | "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému " | |
2453 | "nelze důvěřovat.</b>" | |
8c06563e TS |
2454 | |
2455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2456 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
4d612690 | 2457 | msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" |
8c06563e TS |
2458 | |
2459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2460 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2461 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2462 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2463 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2464 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2465 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2466 | # | safe place.+} | |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | #| msgid "" | |
2469 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2470 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2471 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2472 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2473 | #| "carry with you regularly." | |
8c06563e | 2474 | msgid "" |
71b90906 | 2475 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
e7253b03 TG |
2476 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2477 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2478 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2479 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2480 | "it in a safe place." | |
8c06563e | 2481 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2482 | "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " |
2483 | "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " | |
2484 | "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash " | |
2485 | "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " | |
2486 | "které s sebou běžně nosíte." | |
8c06563e TS |
2487 | |
2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2489 | msgid "" |
2490 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2491 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
8c06563e | 2492 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2493 | "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " |
2494 | "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " | |
2495 | "klíčů už nepoužíváte." | |
8c06563e TS |
2496 | |
2497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2498 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2499 | # | someone gets your private key | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2502 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
71b90906 TG |
2503 | msgstr "" |
2504 | "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, " | |
2505 | "jednejte rychle" | |
8c06563e TS |
2506 | |
2507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2508 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2509 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2510 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2511 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2512 | # | you can follow these <a | |
2513 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2514 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2515 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2516 | # | copy of your new key. | |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | #| msgid "" | |
2519 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2520 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2521 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2522 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2523 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2524 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2525 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2526 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
71b90906 TG |
2529 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2530 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2531 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2532 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2533 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2534 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2535 | "including a copy of your new key." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " | |
2538 | "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co " | |
2539 | "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " | |
2540 | "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání " | |
2541 | "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " | |
2542 | "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2543 | "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo " | |
2544 | "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " | |
2545 | "nový klíč." | |
8c06563e | 2546 | |
71b90906 | 2547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2548 | msgid "Webmail and GnuPG" |
5e49d8c0 | 2549 | msgstr "Webmail a GnuPG" |
8c06563e | 2550 | |
71b90906 | 2551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 2552 | msgid "" |
71b90906 TG |
2553 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
2554 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2555 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2556 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2557 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2558 | "receive a scrambled email." | |
8c06563e | 2559 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2560 | "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " |
2561 | "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " | |
2562 | "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže " | |
2563 | "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. " | |
2564 | "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " | |
2565 | "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." | |
8c06563e | 2566 | |
e7253b03 TG |
2567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2568 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
71b90906 | 2569 | msgstr "" |
8c06563e | 2570 | |
e7253b03 | 2571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 2572 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2573 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
2574 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2575 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2576 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2577 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
71b90906 | 2578 | msgstr "" |
8c06563e | 2579 | |
e7253b03 TG |
2580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2581 | # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you | |
2582 | # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good | |
2583 | # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the | |
2584 | # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, | |
2585 | # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software | |
2586 | # | Foundation, we put ours on our <a | |
2587 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We | |
2588 | # | need to get our culture to the point that we feel like something is | |
2589 | # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} | |
1c95188f TG |
2590 | #, fuzzy |
2591 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
2592 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
2593 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2594 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2595 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2596 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2599 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2600 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2601 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2602 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2603 | "a public key fingerprint." | |
8c06563e | 2604 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2605 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
2606 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " | |
2607 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " | |
2608 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" | |
2609 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." | |
8c06563e | 2610 | |
e7253b03 TG |
2611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2612 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2fd4a6dc | 2613 | msgstr "" |
e7253b03 | 2614 | "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" |
2fd4a6dc | 2615 | |
e7253b03 TG |
2616 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2617 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2618 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
8c06563e | 2619 | |
e7253b03 TG |
2620 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2621 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2622 | msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" | |
8c06563e | 2623 | |
e7253b03 TG |
2624 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
2625 | # | <a | |
2626 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2627 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2628 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2629 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2630 | #, fuzzy | |
2631 | #| msgid "" | |
2632 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2633 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2634 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2635 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2636 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2637 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2638 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
2639 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2640 | |
e7253b03 TG |
2641 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
2642 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2fd4a6dc | 2643 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2644 | " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" |
2645 | ||
2646 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2647 | msgid "View & share our infographic" | |
2648 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" | |
2649 | ||
2650 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
2651 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
2652 | # | {+encryption+} | |
2653 | #, fuzzy | |
2654 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2655 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2656 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
2fd4a6dc | 2657 | |
8c06563e | 2658 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
8c06563e | 2659 | msgid "Great job!" |
4d612690 | 2660 | msgstr "Výborně!" |
8c06563e TS |
2661 | |
2662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2663 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2664 | #, fuzzy | |
2665 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2666 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
4d612690 | 2667 | msgstr "<em>#6</em> Další kroky" |
8c06563e TS |
2668 | |
2669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2670 | msgid "" |
71b90906 TG |
2671 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
2672 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2673 | "of the work you've done." | |
8c06563e | 2674 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2675 | "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " |
2676 | "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " | |
2677 | "vynaložené úsilí." | |
8c06563e | 2678 | |
e7253b03 TG |
2679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2680 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2681 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" | |
2682 | ||
8c06563e | 2683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2684 | msgid "Join the movement" |
4d612690 | 2685 | msgstr "Připojte se k hnutí" |
8c06563e TS |
2686 | |
2687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2688 | msgid "" |
71b90906 TG |
2689 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
2690 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2691 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2692 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2693 | "together for change." | |
8c06563e | 2694 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2695 | "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " |
2696 | "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " | |
2697 | "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů " | |
2698 | "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " | |
2699 | "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." | |
8c06563e TS |
2700 | |
2701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2702 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2703 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a | |
2704 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2705 | # | Facebook</a>.</small> | |
2706 | #, fuzzy | |
2707 | #| msgid "" | |
2708 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2709 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2710 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
8c06563e | 2711 | msgid "" |
60715780 | 2712 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2713 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2714 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
8c06563e | 2715 | msgstr "" |
71b90906 | 2716 | "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " |
60715780 | 2717 | "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" |
71b90906 | 2718 | "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" |
8c06563e TS |
2719 | |
2720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2721 | msgid "Low-volume mailing list" |
5e49d8c0 | 2722 | msgstr "Emailový občasník" |
8c06563e TS |
2723 | |
2724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
8c06563e | 2725 | msgid "" |
1c95188f TG |
2726 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2727 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2728 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2729 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2730 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2731 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2732 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
71b90906 | 2733 | msgstr "" |
051da5df TG |
2734 | "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" " |
2735 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=" | |
2736 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2737 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2738 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2739 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2740 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
8c06563e TS |
2741 | |
2742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2743 | msgid "" |
2744 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2745 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
2748 | "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" | |
8c06563e TS |
2749 | |
2750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2751 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
4d612690 | 2752 | msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." |
8c06563e TS |
2753 | |
2754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2755 | msgid "" |
71b90906 TG |
2756 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2757 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2758 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
8c06563e | 2759 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2760 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " |
2761 | "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " | |
2762 | "šifrováním. Zde je několik námětů:" | |
8c06563e TS |
2763 | |
2764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2765 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2766 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2767 | #, fuzzy | |
2768 | #| msgid "" | |
2769 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2770 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
71b90906 | 2771 | msgid "" |
e7253b03 | 2772 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
71b90906 TG |
2773 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " | |
2776 | "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." | |
8c06563e TS |
2777 | |
2778 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2779 | # | {+#+} Use <a |
2780 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2781 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2782 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2783 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2784 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2785 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2786 | #, fuzzy | |
2787 | #| msgid "" | |
2788 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2789 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2790 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2791 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2792 | #| "easily download your key." | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2795 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2796 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2797 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2798 | "they can easily download your key." | |
8c06563e | 2799 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2800 | "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
2801 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " | |
2802 | "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " | |
2803 | "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " | |
2804 | "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč." | |
8c06563e TS |
2805 | |
2806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2807 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2808 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2809 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2810 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2811 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2812 | #, fuzzy | |
2813 | #| msgid "" | |
2814 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2815 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2816 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2817 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2818 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8c06563e | 2819 | msgid "" |
e7253b03 | 2820 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
71b90906 | 2821 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2822 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
71b90906 TG |
2823 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2824 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8c06563e | 2825 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2826 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
2827 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " | |
2828 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " | |
2829 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" | |
2830 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." | |
8c06563e TS |
2831 | |
2832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2833 | msgid "Protect more of your digital life" |
5e49d8c0 | 2834 | msgstr "Chraňte více svůj digitální život" |
8c06563e | 2835 | |
5e49d8c0 | 2836 | # Tento překlad potřebuje vylepšit. |
8c06563e | 2837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 2838 | msgid "" |
71b90906 TG |
2839 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
2840 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2841 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2842 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
5e49d8c0 | 2843 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2844 | "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, " |
2845 | "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " | |
2846 | "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" | |
2847 | "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" | |
2848 | "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
8c06563e TS |
2849 | |
2850 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2851 | # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating |
2852 | # | system, we recommend you switch to a free software operating system like | |
2853 | # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your | |
2854 | # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
2855 | # | Foundation's <a | |
2856 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2857 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2858 | #, fuzzy | |
2859 | #| msgid "" | |
2860 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2861 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2862 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2863 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2864 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2865 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
8c06563e | 2866 | msgid "" |
71b90906 TG |
2867 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
2868 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2869 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2870 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2871 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2872 | "Linux.</a>" | |
8c06563e | 2873 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2874 | "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " |
2875 | "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " | |
2876 | "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze " | |
2877 | "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
2878 | "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " | |
2879 | "svobodný software." | |
8c06563e TS |
2880 | |
2881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2882 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
5e49d8c0 | 2883 | msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor" |
8c06563e TS |
2884 | |
2885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2886 | msgid "" |
71b90906 TG |
2887 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2888 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2889 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2890 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2891 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2892 | "you the best results." | |
8c06563e | 2893 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2894 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " |
2895 | "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami " | |
2896 | "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá " | |
2897 | "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. " | |
2898 | "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG." | |
8c06563e TS |
2899 | |
2900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2901 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2902 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2903 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2904 | # | through Add-ons. | |
2905 | #, fuzzy | |
2906 | #| msgid "" | |
2907 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2908 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2909 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2910 | #| "for it through Add-ons." | |
8c06563e | 2911 | msgid "" |
71b90906 TG |
2912 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
2913 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2914 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
8c06563e | 2915 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2916 | "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " |
2917 | "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2918 | "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " | |
2919 | "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." | |
8c06563e TS |
2920 | |
2921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2922 | msgid "" |
71b90906 TG |
2923 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
2924 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2925 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2926 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2927 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2928 | "keeps you secure." | |
8c06563e | 2929 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2930 | "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." |
2931 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " | |
2932 | "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2933 | "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation " | |
2934 | "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí." | |
8c06563e TS |
2935 | |
2936 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2937 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2938 | #, fuzzy | |
2939 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2940 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
5e49d8c0 | 2941 | msgstr "Sekce 6: Další kroky" |
8c06563e | 2942 | |
8c06563e | 2943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2944 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
4d612690 | 2945 | msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu" |
8c06563e TS |
2946 | |
2947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2948 | msgid "" |
71b90906 TG |
2949 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
2950 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2951 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2952 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2953 | "connect you with other translators working in your language." | |
8c06563e | 2954 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2955 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " |
2956 | "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " | |
2957 | "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2958 | "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " | |
2959 | "pracují na překladu do vašeho jazyka." | |
8c06563e TS |
2960 | |
2961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2962 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2963 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2964 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2965 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2966 | #, fuzzy | |
2967 | #| msgid "" | |
2968 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2969 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2970 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
71b90906 TG |
2971 | msgid "" |
2972 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2973 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
8c06563e | 2974 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2975 | "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" |
2976 | "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " | |
2977 | "přispět kódem." | |
8c06563e TS |
2978 | |
2979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2980 | msgid "" |
2981 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2982 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " | |
2985 | "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " | |
2986 | "nástroje." | |
8c06563e TS |
2987 | |
2988 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2989 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2990 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2991 | #, fuzzy | |
2992 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2993 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2994 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" | |
2fd4a6dc | 2995 | |
8c06563e | 2996 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8c06563e | 2997 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 2998 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" |
8c06563e | 2999 | |
1c95188f | 3000 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
e7253b03 TG |
3001 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
3002 | # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] | |
3003 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt | |
3004 | # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} | |
3005 | #, fuzzy | |
3006 | #| msgid "" | |
3007 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3008 | #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
1c95188f | 3009 | msgid "" |
e7253b03 TG |
3010 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
3011 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
1c95188f TG |
3012 | msgstr "" |
3013 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3014 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " | |
3015 | ||
8c06563e | 3016 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8c06563e | 3017 | msgid "" |
71b90906 TG |
3018 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
3019 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
3020 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
3021 | "software." | |
8c06563e | 3022 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3023 | "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " |
3024 | "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " | |
3025 | "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " | |
3026 | "svobodného softwaru." | |
8c06563e | 3027 | |
e7253b03 TG |
3028 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3029 | msgid "" | |
3030 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3031 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3034 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3035 | ||
8c06563e | 3036 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
71b90906 TG |
3037 | msgid "" |
3038 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
3039 | "html\">" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
3042 | "html\">" | |
8c06563e TS |
3043 | |
3044 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 3045 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 3046 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
3047 | |
3048 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
8c06563e | 3049 | msgid "" |
71b90906 TG |
3050 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
3051 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
3052 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
3053 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
3054 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
3055 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
3056 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
3057 | "leading a workshop!" | |
3058 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
3059 | "</a> \n" |
3060 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " | |
71b90906 TG |
3061 | "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým " |
3062 | "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " | |
3063 | "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " | |
3064 | "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " | |
3065 | "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " | |
3066 | "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " | |
3067 | "uspořádání workshopu!" | |
8c06563e TS |
3068 | |
3069 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
8c06563e | 3070 | msgid "A small workshop among friends" |
5e49d8c0 | 3071 | msgstr "Malý workshop mezi přáteli" |
8c06563e TS |
3072 | |
3073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3074 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
4d612690 | 3075 | msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" |
8c06563e TS |
3076 | |
3077 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3078 | msgid "" |
71b90906 TG |
3079 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
3080 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
3081 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
3082 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
3083 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
8c06563e | 3084 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3085 | "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " |
3086 | "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí " | |
3087 | "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " | |
3088 | "uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, " | |
3089 | "nemáš se čeho bát“." | |
8c06563e TS |
3090 | |
3091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3092 | msgid "" |
3093 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
3094 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
3095 | "community:" | |
8c06563e | 3096 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3097 | "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " |
3098 | "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým " | |
3099 | "budou dávat smysl:" | |
8c06563e TS |
3100 | |
3101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3102 | msgid "Strength in numbers" |
5e49d8c0 | 3103 | msgstr "V množství je síla" |
8c06563e TS |
3104 | |
3105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3106 | msgid "" |
71b90906 TG |
3107 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
3108 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
3109 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
3110 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
3111 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
3112 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
3113 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
8c06563e | 3114 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3115 | "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, " |
3116 | "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " | |
3117 | "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " | |
3118 | "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " | |
3119 | "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " | |
3120 | "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v " | |
3121 | "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na " | |
3122 | "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " | |
3123 | "lidmi." | |
8c06563e TS |
3124 | |
3125 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3126 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
4d612690 | 3127 | msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají" |
8c06563e TS |
3128 | |
3129 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3130 | msgid "" |
71b90906 TG |
3131 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
3132 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
3133 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
3134 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
3135 | "will likely recognize." | |
8c06563e | 3136 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3137 | "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " |
3138 | "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " | |
3139 | "vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " | |
3140 | "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši " | |
3141 | "známí pravděpodobně znají." | |
8c06563e TS |
3142 | |
3143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3144 | msgid "Respect your friends' privacy" |
4d612690 | 3145 | msgstr "Respektujte soukromí svých známých" |
8c06563e TS |
3146 | |
3147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3148 | msgid "" |
71b90906 TG |
3149 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
3150 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
3151 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
3152 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
3153 | "encrypting your correspondence with them." | |
8c06563e | 3154 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3155 | "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " |
3156 | "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " | |
3157 | "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " | |
3158 | "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " | |
3159 | "budete šifrovat." | |
8c06563e TS |
3160 | |
3161 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3162 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
4d612690 | 3163 | msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" |
8c06563e TS |
3164 | |
3165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3166 | msgid "" |
71b90906 TG |
3167 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
3168 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
3169 | "be any different?" | |
8c06563e | 3170 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3171 | "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " |
3172 | "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " | |
3173 | "digitálním světě jinak?" | |
8c06563e TS |
3174 | |
3175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3176 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
71b90906 TG |
3177 | msgstr "" |
3178 | "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše " | |
3179 | "soukromí" | |
8c06563e TS |
3180 | |
3181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3182 | msgid "" |
71b90906 TG |
3183 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
3184 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
3185 | "to build our own security from the bottom up." | |
8c06563e | 3186 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3187 | "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " |
3188 | "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " | |
3189 | "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " | |
3190 | "základů." | |
8c06563e TS |
3191 | |
3192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3193 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
5e49d8c0 | 3194 | msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" |
8c06563e TS |
3195 | |
3196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3197 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
3198 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
3199 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
3200 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
3201 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
3202 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
3203 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
3204 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
3205 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
3206 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
3207 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
3208 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
3209 | # | they run into errors. | |
3210 | #, fuzzy | |
3211 | #| msgid "" | |
3212 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3213 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3214 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3215 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3216 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3217 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3218 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3219 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3220 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3221 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3222 | #| "into errors." | |
8c06563e | 3223 | msgid "" |
71b90906 TG |
3224 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
3225 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3226 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3227 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3228 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3229 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3230 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3231 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3232 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3233 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3234 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3235 | "they run into errors." | |
71b90906 TG |
3236 | msgstr "" |
3237 | "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " | |
3238 | "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " | |
3239 | "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " | |
3240 | "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " | |
3241 | "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " | |
3242 | "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " | |
3243 | "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " | |
3244 | "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " | |
3245 | "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " | |
3246 | "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " | |
3247 | "účtu." | |
8c06563e TS |
3248 | |
3249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3250 | msgid "" |
3251 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3252 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " | |
3255 | "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." | |
8c06563e TS |
3256 | |
3257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3258 | msgid "" |
71b90906 TG |
3259 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
3260 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3261 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3262 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3263 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3264 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
8c06563e | 3265 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3266 | "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " |
3267 | "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " | |
3268 | "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " | |
3269 | "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " | |
3270 | "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " | |
3271 | "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." | |
8c06563e TS |
3272 | |
3273 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3274 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
5e49d8c0 | 3275 | msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" |
8c06563e TS |
3276 | |
3277 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3278 | msgid "" |
71b90906 TG |
3279 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
3280 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3281 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3282 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3283 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3284 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3285 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " | |
3288 | "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " | |
3289 | "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky " | |
3290 | "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili " | |
3291 | "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " | |
3292 | "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " | |
3293 | "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." | |
8c06563e TS |
3294 | |
3295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3296 | msgid "" |
71b90906 TG |
3297 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
3298 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3299 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3300 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3301 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3302 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3303 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3304 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3305 | "back up their revocation certificates." | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " | |
3308 | "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " | |
3309 | "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " | |
3310 | "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " | |
3311 | "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" | |
3312 | "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " | |
3313 | "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " | |
3314 | "své revokační certifikáty." | |
8c06563e TS |
3315 | |
3316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3317 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
5e49d8c0 | 3318 | msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" |
8c06563e TS |
3319 | |
3320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3321 | msgid "" |
71b90906 TG |
3322 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
3323 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3324 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3325 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3326 | "encrypted." | |
8c06563e | 3327 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3328 | "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " |
3329 | "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. " | |
3330 | "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " | |
3331 | "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují." | |
8c06563e TS |
3332 | |
3333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3334 | msgid "" |
71b90906 TG |
3335 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3336 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3337 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3338 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3339 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
8c06563e | 3340 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3341 | "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3342 | "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " | |
3343 | "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3344 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3345 | "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a " | |
3346 | "nezávislosti</a>." | |
8c06563e TS |
3347 | |
3348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3349 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
5e49d8c0 | 3350 | msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" |
8c06563e TS |
3351 | |
3352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3353 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3354 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3355 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3356 | # | also share <a | |
3357 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3358 | # | <a | |
3359 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3360 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3361 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3362 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3363 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3364 | #, fuzzy | |
3365 | #| msgid "" | |
3366 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3367 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3368 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3369 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3370 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3371 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3372 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3373 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
8c06563e | 3374 | msgid "" |
71b90906 TG |
3375 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
3376 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3377 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3378 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3379 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3380 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3381 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3382 | "GnuPG's advanced features." | |
71b90906 TG |
3383 | msgstr "" |
3384 | "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné " | |
3385 | "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " | |
3386 | "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " | |
3387 | "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " | |
3388 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" | |
6c95cf08 | 3389 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho " |
71b90906 TG |
3390 | "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " |
3391 | "některými z pokročilých funkcí GnuPG." | |
8c06563e TS |
3392 | |
3393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3394 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
5e49d8c0 | 3395 | msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" |
8c06563e TS |
3396 | |
3397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3398 | msgid "" |
71b90906 TG |
3399 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
3400 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3401 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3402 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3403 | "places where they publicly list their email address." | |
8c06563e | 3404 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3405 | "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " |
3406 | "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG " | |
3407 | "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete " | |
3408 | "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " | |
3409 | "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." | |
8c06563e TS |
3410 | |
3411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3412 | msgid "" |
3413 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3414 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8c06563e | 3415 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3416 | "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, " |
3417 | "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
3418 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
75a7f71f | 3419 | |
161787f6 TG |
3420 | #~ msgid "" |
3421 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3422 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3423 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3424 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3425 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3426 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3427 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3428 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3429 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3430 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3431 | #~ "</a>" | |
3432 | #~ msgstr "" | |
3433 | #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" | |
3434 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " | |
3435 | #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a " | |
3436 | #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
3437 | #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " | |
3438 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
3439 | #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili " | |
8c6a812e | 3440 | #~ "Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <" |
161787f6 TG |
3441 | #~ "zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero " |
3442 | #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
3443 | #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" | |
1c95188f | 3444 | |
e7253b03 TG |
3445 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
3446 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3449 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3452 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3455 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3458 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3461 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3464 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3467 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3470 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3473 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3476 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3479 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3482 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3485 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3488 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3491 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3494 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3497 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3500 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3503 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3506 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3509 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "" | |
3512 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3513 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3514 | #~ msgstr "" | |
3515 | #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za " | |
3516 | #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet." | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "" | |
3519 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3520 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3521 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3522 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3523 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3524 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3525 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3526 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3527 | #~ msgstr "" | |
3528 | #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo " | |
3529 | #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i " | |
3530 | #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu " | |
3531 | #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. " | |
3532 | #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění " | |
3533 | #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou " | |
3534 | #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste " | |
3535 | #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení." | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3538 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3541 | #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3544 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
3549 | ||
3550 | #, fuzzy | |
3551 | #~| msgid "" | |
3552 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3553 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3554 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3555 | #~ msgid "" | |
3556 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3557 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3558 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3559 | #~ msgstr "" | |
3560 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " | |
3561 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " | |
3562 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "" | |
3565 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3566 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte " | |
3569 | #~ "rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení " | |
3570 | #~ "restartujte emailový program." | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3573 | #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně." | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "" | |
3576 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3577 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3578 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3579 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3580 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3581 | #~ msgstr "" | |
3582 | #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro " | |
3583 | #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. " | |
3584 | #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo " | |
3585 | #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu " | |
3586 | #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail " | |
3587 | #~ "neměli." | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "" | |
3590 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3591 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3592 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3593 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3594 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3595 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " | |
3598 | #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " | |
3599 | #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " | |
3600 | #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí " | |
3601 | #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících " | |
3602 | #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "" | |
3605 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3606 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3607 | #~ msgstr "" | |
3608 | #~ "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat " | |
3609 | #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." | |
3610 | #~ "“" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "" | |
3613 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3614 | #~ "default.\"" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" | |
3617 | #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "" | |
3620 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3621 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji " | |
3624 | #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“." | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "" | |
3627 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3628 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3629 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3630 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " | |
3633 | #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " | |
3634 | #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " | |
3635 | #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3638 | #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "" | |
3641 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3642 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3643 | #~ "Tools." | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod " | |
3646 | #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané " | |
3647 | #~ "Nástroje." | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3650 | #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3654 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3655 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " | |
3658 | #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu " | |
3659 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " | |
3660 | #~ "nastavením." | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "" | |
3663 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3664 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3665 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3666 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " | |
3669 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3670 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " | |
3671 | #~ "wiki Enigmail</a>." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3674 | #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3677 | #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3680 | #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "" | |
3683 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3684 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3685 | #~ "keyserver." | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " | |
3688 | #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " | |
3689 | #~ "vyberte jiný keyserver." | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3692 | #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3695 | #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "More documentation" | |
3698 | #~ msgstr "Další dokumentace" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3702 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3703 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3704 | #~ "a>." | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " | |
3707 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3708 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu " | |
3709 | #~ "Enigmail</a>." | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3712 | #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "" | |
3715 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3716 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3717 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3718 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3719 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " | |
3722 | #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, " | |
3723 | #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní " | |
3724 | #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo " | |
3725 | #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na " | |
3726 | #~ "Odeslat." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "" | |
3729 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3730 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že " | |
3733 | #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3737 | #~ "a moment." | |
3738 | #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3742 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3743 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3744 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3745 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " | |
3748 | #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na " | |
3749 | #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu " | |
3750 | #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, " | |
3751 | #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " | |
3752 | #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "" | |
3755 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3756 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " | |
3759 | #~ "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a " | |
3760 | #~ "klikněte na Odeslat." | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "" | |
3763 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3764 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3765 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " | |
3768 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3769 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "" | |
3772 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3773 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, " | |
3776 | #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná." | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3780 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " | |
3783 | #~ "zobrazí nad zprávou." | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3786 | #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3794 | #~ "menu." | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " | |
3797 | #~ "vyberte Podepsat klíč." | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "" | |
3800 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte " | |
3803 | #~ "na OK." | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "" | |
3806 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3807 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " | |
3810 | #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3813 | #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3817 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3818 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3819 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3820 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, " | |
3823 | #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň " | |
3824 | #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, " | |
3825 | #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a " | |
3826 | #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že " | |
3827 | #~ "dobře rozumíte síti důvěry." | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3830 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3833 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3834 | ||
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~| msgid "" | |
3837 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3838 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3839 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3840 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3841 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3842 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3843 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3844 | #~| "org</a>." | |
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3847 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3848 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3849 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3850 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3851 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3852 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3853 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" | |
3856 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" | |
3857 | #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " | |
3858 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " | |
3859 | #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu " | |
3860 | #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační " | |
3861 | #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více " | |
3862 | #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "" | |
3865 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3866 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3867 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3868 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3869 | #~ "extra features." | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný " | |
3872 | #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod " | |
3873 | #~ "alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové programy " | |
3874 | #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete " | |
3875 | #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více " | |
3876 | #~ "funkcí." | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3879 | #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "" | |
3882 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3883 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3884 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3885 | #~ "that it creates." | |
3886 | #~ msgstr "" | |
3887 | #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" | |
3888 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte " | |
3889 | #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna " | |
3890 | #~ "okna, která se otevřela." | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3893 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3896 | #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3899 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3906 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3909 | #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "" | |
3912 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3913 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " | |
3916 | #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." | |
3917 | ||
6c95cf08 TG |
3918 | #~ msgid "" |
3919 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3920 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3921 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " | |
3924 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
3925 | #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." | |
3926 | ||
1c95188f TG |
3927 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3928 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "" | |
3931 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3932 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3933 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3934 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3935 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3936 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3937 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3938 | #~ "org</a>." | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" | |
3941 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" | |
3942 | #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " | |
3943 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " | |
3944 | #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete " | |
3945 | #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "" | |
3948 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3949 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3950 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3951 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v " | |
3954 | #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu " | |
3955 | #~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný " | |
3956 | #~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující " | |
3957 | #~ "emailový účet.“" | |
3958 | ||
2fd4a6dc TG |
3959 | #~ msgid "" |
3960 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
3961 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
3962 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3963 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3964 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3965 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3966 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3967 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
3968 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
3969 | #~ "which one to use." | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " | |
3972 | #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako " | |
3973 | #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " | |
3974 | #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " | |
3975 | #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " | |
3976 | #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " | |
3977 | #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " | |
3978 | #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " | |
3979 | #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " | |
3980 | #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." | |
3981 | ||
75a7f71f TG |
3982 | #~ msgid "" |
3983 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3984 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3985 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
3986 | #~ msgstr "" | |
3987 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " | |
3988 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " | |
3989 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |