Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e49d8c0 TS |
1 | # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE |
2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the | |
4 | # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) | |
5 | # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 | |
6 | # | |
7 | # Authors of the czech translation (please add your name to the list) | |
8 | # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4) | |
4d612690 | 9 | # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation) |
8c06563e | 10 | # |
8c06563e TS |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
5e49d8c0 | 13 | "Project-Id-Version: \n" |
252b506d | 14 | "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n" |
4d612690 | 15 | "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" |
5e49d8c0 TS |
16 | "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n" |
17 | "Language-Team: \n" | |
18 | "Language: cs\n" | |
8c06563e TS |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4d612690 | 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
8c06563e | 23 | |
71b90906 TG |
24 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
25 | msgid "en" | |
26 | msgstr "cs" | |
27 | ||
5e49d8c0 TS |
28 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
29 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
4d612690 | 30 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
5e49d8c0 | 31 | |
8c06563e | 32 | #. type: Content of: <html><head><title> |
71b90906 TG |
33 | msgid "" |
34 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG" | |
5e49d8c0 TS |
37 | |
38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
39 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
40 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
41 | #, fuzzy |
42 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
43 | msgid "" |
44 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
45 | "encryption" | |
1c95188f | 46 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
5e49d8c0 TS |
47 | |
48 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
71b90906 TG |
49 | msgid "" |
50 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
51 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
52 | msgstr "" | |
53 | "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " | |
54 | "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." | |
5e49d8c0 TS |
55 | |
56 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
57 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
4d612690 | 58 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
8c06563e TS |
59 | |
60 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
61 | msgid "" |
62 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
63 | "joining our list!</strong>" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " | |
66 | "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>" | |
8c06563e TS |
67 | |
68 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
69 | msgid "" |
70 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
71 | "to be added manually." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:" | |
74 | "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." | |
8c06563e | 75 | |
e7253b03 | 76 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
8c06563e | 77 | msgid "Try it out." |
5e49d8c0 | 78 | msgstr "Vyzkoušejte to." |
8c06563e TS |
79 | |
80 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 81 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
4d612690 | 82 | msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" |
8c06563e TS |
83 | |
84 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
8c06563e | 85 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
5e49d8c0 | 86 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8c06563e TS |
87 | |
88 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 89 | msgid "[GNU Social]" |
5e49d8c0 | 90 | msgstr "[GNU Social]" |
8c06563e TS |
91 | |
92 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
93 | msgid "" |
94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
95 | msgstr "" | |
96 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
8c06563e TS |
97 | |
98 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
99 | msgid "[Mastodon]" |
100 | msgstr "[Mastodon]" | |
8c06563e TS |
101 | |
102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 103 | msgid "" |
60715780 | 104 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 TG |
105 | "\">Twitter</a>" |
106 | msgstr "" | |
60715780 | 107 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
75a7f71f | 108 | "\">Twitter</a>" |
8c06563e TS |
109 | |
110 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 | 111 | msgid "" |
60715780 TG |
112 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
113 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
71b90906 TG |
114 | msgstr "" |
115 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " | |
60715780 | 116 | "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>" |
8c06563e TS |
117 | |
118 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
8c06563e | 119 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
5e49d8c0 | 120 | msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" |
8c06563e TS |
121 | |
122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
8c06563e | 123 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
5e49d8c0 | 124 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
8c06563e TS |
125 | |
126 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
8c06563e | 127 | msgid "Free Software Foundation" |
5e49d8c0 | 128 | msgstr "Nadace pro svobodný software" |
8c06563e TS |
129 | |
130 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
8c06563e | 131 | msgid "</a>" |
5e49d8c0 | 132 | msgstr "</a>" |
8c06563e TS |
133 | |
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
135 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
136 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
137 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
138 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
139 | # | an associate member.</a> | |
140 | #, fuzzy | |
141 | #| msgid "" | |
142 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
143 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
144 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
145 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8c06563e | 146 | msgid "" |
e7253b03 | 147 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
71b90906 TG |
148 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
149 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
150 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8c06563e | 151 | msgstr "" |
71b90906 TG |
152 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
153 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
154 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " | |
155 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " | |
156 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" | |
157 | "joe@hw.cz>." | |
8c06563e TS |
158 | |
159 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
160 | # | The images on this page are under a <a |
161 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
162 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
163 | # | under a <a | |
164 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
165 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
166 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
167 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
168 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
169 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
170 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
171 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
172 | # | these licenses?</a> | |
173 | #, fuzzy | |
174 | #| msgid "" | |
175 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
176 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
177 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
178 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
179 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
180 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
181 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
182 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
183 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
184 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
185 | #| "</a>" | |
5e49d8c0 | 186 | msgid "" |
71b90906 TG |
187 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
188 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
189 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
190 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
191 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
192 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
193 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
194 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
195 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
196 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
71b90906 TG |
197 | msgstr "" |
198 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" | |
199 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " | |
200 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" | |
201 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
202 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " | |
203 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
204 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " | |
8c6a812e | 205 | "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <zamnedix@gnu." |
71b90906 TG |
206 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " |
207 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
208 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" | |
8c06563e TS |
209 | |
210 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
211 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
212 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
213 | # | Impallari, <a | |
214 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
215 | # | Anna Giedryś, <a | |
216 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
217 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
218 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
219 | # | by Florian Cramer. | |
220 | #, fuzzy | |
221 | #| msgid "" | |
222 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
223 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
224 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
225 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
226 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
227 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
8c06563e | 228 | msgid "" |
71b90906 | 229 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
e7253b03 | 230 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
71b90906 | 231 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
232 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
233 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
71b90906 TG |
234 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
235 | msgstr "" | |
236 | "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." | |
237 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" | |
238 | "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
239 | "\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
240 | "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" | |
241 | "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" | |
242 | "a> od Floriana Cramera." | |
8c06563e TS |
243 | |
244 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
71b90906 TG |
245 | msgid "" |
246 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
247 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
248 | "messages." | |
8c06563e | 249 | msgstr "" |
71b90906 TG |
250 | "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " |
251 | "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " | |
252 | "textů Edwardových zpráv." | |
8c06563e TS |
253 | |
254 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
255 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
256 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
257 | # | the JavaScript <a | |
258 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
259 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
260 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
261 | #, fuzzy | |
262 | #| msgid "" | |
263 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
264 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
265 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
266 | #| "\">source code and license information</a>." | |
8c06563e | 267 | msgid "" |
71b90906 | 268 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
e7253b03 TG |
269 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
270 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
271 | "\">source code and license information</a>." | |
8c06563e | 272 | msgstr "" |
71b90906 TG |
273 | "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." |
274 | "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " | |
275 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
276 | "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." | |
8c06563e TS |
277 | |
278 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
279 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
280 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
281 | #, fuzzy | |
282 | #| msgid "" | |
283 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
284 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
71b90906 | 285 | msgid "" |
e7253b03 | 286 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
71b90906 TG |
287 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
288 | msgstr "" | |
289 | "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
290 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8c06563e TS |
291 | |
292 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
8c06563e | 293 | msgid "Journalism++" |
5e49d8c0 | 294 | msgstr "Journalism++" |
8c06563e | 295 | |
8c06563e | 296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
8c06563e | 297 | msgid "Email Self-Defense" |
5e49d8c0 | 298 | msgstr "Emailová sebeobrana" |
8c06563e | 299 | |
2094a53c TG |
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
301 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
302 | #, fuzzy | |
303 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
304 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
305 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
306 | ||
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8cd4252b TG |
308 | # | [-<a-]{+<strong><a+} |
309 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
310 | # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] | |
311 | # | {+Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 312 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
313 | #| msgid "" |
314 | #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
315 | #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
71b90906 | 316 | msgid "" |
8cd4252b TG |
317 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
318 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
71b90906 | 319 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
320 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
321 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" | |
71b90906 | 322 | "strong></a>" |
8c06563e TS |
323 | |
324 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
325 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
326 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
327 | #, fuzzy | |
328 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
329 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
5e49d8c0 | 330 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8c06563e | 331 | |
8c06563e | 332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8c06563e | 333 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 334 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" |
8c06563e TS |
335 | |
336 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
337 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
338 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
339 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
340 | # | Share | |
341 | #, fuzzy | |
342 | #| msgid "" | |
343 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
344 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
71b90906 | 345 | msgid "" |
e7253b03 TG |
346 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
347 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
71b90906 TG |
348 | msgstr "" |
349 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
350 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " | |
8c06563e TS |
351 | |
352 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
8c06563e | 353 | msgid " " |
5e49d8c0 | 354 | msgstr " " |
8c06563e TS |
355 | |
356 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 357 | msgid "[Reddit]" |
5e49d8c0 | 358 | msgstr "[Reddit]" |
8c06563e TS |
359 | |
360 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
8c06563e | 361 | msgid "[Hacker News]" |
5e49d8c0 | 362 | msgstr "[Hacker News]" |
8c06563e | 363 | |
8c06563e | 364 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8c06563e | 365 | msgid "" |
71b90906 TG |
366 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
367 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
8c06563e | 368 | msgstr "" |
71b90906 TG |
369 | "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " |
370 | "se masovému špehování je pro nás velmi důležité." | |
371 | ||
372 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
373 | # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep |
374 | # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} | |
375 | # | for the benefit of people around the world taking the first step towards | |
376 | # | protecting their privacy.</strong> | |
71b90906 TG |
377 | #, fuzzy |
378 | #| msgid "" | |
379 | #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
380 | #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " | |
75a7f71f TG |
381 | #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" |
382 | #| "strong>" | |
71b90906 TG |
383 | msgid "" |
384 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
385 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
386 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " | |
389 | "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " | |
390 | "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" | |
8c06563e | 391 | |
e7253b03 TG |
392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
393 | # | <a | |
394 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
395 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
396 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
397 | #, fuzzy | |
398 | #| msgid "" | |
399 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
400 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
71b90906 TG |
401 | msgid "" |
402 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 403 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
71b90906 TG |
404 | msgstr "" |
405 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
406 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
8c06563e TS |
407 | |
408 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
8c06563e | 409 | msgid "Donate" |
5e49d8c0 | 410 | msgstr "Přispějte" |
8c06563e | 411 | |
974f8f55 | 412 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8c06563e | 413 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
5e49d8c0 | 414 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
8c06563e | 415 | |
e7253b03 | 416 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
8c06563e | 417 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 418 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
419 | |
420 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
421 | msgid "" |
422 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
423 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
424 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
425 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
426 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
427 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
71b90906 | 428 | msgstr "" |
c8a0430c | 429 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
430 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
431 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " | |
432 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " | |
433 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " | |
434 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " | |
435 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." | |
8c06563e TS |
436 | |
437 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
438 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
439 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
440 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
441 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
442 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
443 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
444 | #, fuzzy | |
445 | #| msgid "" | |
446 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
447 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
448 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
449 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
450 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
451 | #| "corruption and other crimes." | |
8c06563e | 452 | msgid "" |
71b90906 TG |
453 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
454 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
455 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
456 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 457 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
71b90906 | 458 | "other crimes." |
8c06563e | 459 | msgstr "" |
71b90906 TG |
460 | "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " |
461 | "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco " | |
462 | "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " | |
463 | "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, " | |
464 | "korupci a další trestné činy." | |
8c06563e TS |
465 | |
466 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
467 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
468 | # | fighting politically for a <a | |
469 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
470 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
471 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
472 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
473 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
474 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
475 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
476 | #, fuzzy | |
477 | #| msgid "" | |
478 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
479 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
480 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
481 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
482 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
483 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
484 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
485 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
486 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
8c06563e | 487 | msgid "" |
71b90906 | 488 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
e7253b03 | 489 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
71b90906 TG |
490 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
491 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
492 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
493 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
494 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
495 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
496 | msgstr "" | |
497 | "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba " | |
498 | "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
499 | "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " | |
500 | "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " | |
501 | "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování " | |
502 | "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " | |
503 | "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete " | |
504 | "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " | |
505 | "známé</a>." | |
8c06563e TS |
506 | |
507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 508 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
4d612690 | 509 | msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné" |
8c06563e TS |
510 | |
511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
512 | # | This guide relies on software which is <a |
513 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
514 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
515 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
516 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
517 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
518 | #, fuzzy | |
519 | #| msgid "" | |
520 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
521 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
522 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
523 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
524 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
525 | #| "org</a>." | |
8c06563e | 526 | msgid "" |
71b90906 TG |
527 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
528 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
529 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
530 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
531 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
71b90906 TG |
532 | msgstr "" |
533 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" | |
534 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " | |
535 | "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " | |
536 | "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako " | |
537 | "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " | |
538 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8c06563e TS |
539 | |
540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
541 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
542 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
543 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
544 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
545 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed | |
546 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have | |
547 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, | |
548 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email | |
549 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same | |
550 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
551 | # | features. | |
e7253b03 TG |
552 | #, fuzzy |
553 | #| msgid "" | |
554 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
555 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
556 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
557 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
558 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
559 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
560 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
561 | msgid "" | |
562 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
563 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 564 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
565 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
566 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
567 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
568 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
569 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
570 | "Gmail), but provide extra features." | |
71b90906 TG |
571 | msgstr "" |
572 | "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, " | |
573 | "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " | |
574 | "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí " | |
575 | "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " | |
576 | "názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " | |
577 | "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " | |
578 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." | |
8c06563e TS |
579 | |
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
581 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
582 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
583 | #, fuzzy | |
584 | #| msgid "" | |
585 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
586 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
71b90906 | 587 | msgid "" |
e7253b03 TG |
588 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
589 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
71b90906 TG |
590 | msgstr "" |
591 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" | |
592 | "\">krok 1.b</a>." | |
8c06563e TS |
593 | |
594 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
8c06563e | 595 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
5e49d8c0 | 596 | msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" |
8c06563e TS |
597 | |
598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 599 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
5e49d8c0 | 600 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
8c06563e TS |
601 | |
602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
603 | msgid "" |
604 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
605 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
606 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
607 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
608 | "account." | |
71b90906 | 609 | msgstr "" |
8c06563e TS |
610 | |
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
8c06563e | 612 | msgid "Troubleshooting" |
5e49d8c0 | 613 | msgstr "Řešení problémů" |
8c06563e TS |
614 | |
615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 616 | msgid "The wizard doesn't launch" |
5e49d8c0 | 617 | msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" |
8c06563e TS |
618 | |
619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 620 | msgid "" |
71b90906 TG |
621 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
622 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
623 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
624 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
8c06563e | 625 | msgstr "" |
71b90906 TG |
626 | "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " |
627 | "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu " | |
628 | "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " | |
629 | "účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." | |
8c06563e TS |
630 | |
631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 632 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
4d612690 | 633 | msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" |
8c06563e TS |
634 | |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
636 | msgid "" |
637 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
638 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
639 | msgstr "" | |
640 | "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " | |
641 | "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." | |
8c06563e | 642 | |
e7253b03 TG |
643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
644 | # | I can't find the menu[-.-] | |
645 | #, fuzzy | |
646 | #| msgid "I can't find the menu." | |
647 | msgid "I can't find the menu" | |
648 | msgstr "Nemohu najít nabídku." | |
649 | ||
650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
651 | msgid "" | |
652 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
653 | "three stacked horizontal bars." | |
654 | msgstr "" | |
655 | "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " | |
656 | "vodorovných čar nad sebou." | |
657 | ||
8c06563e | 658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 659 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
5e49d8c0 | 660 | msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?" |
8c06563e TS |
661 | |
662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
663 | msgid "" |
664 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
665 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
666 | msgstr "" | |
667 | "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
668 | "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." | |
8c06563e | 669 | |
e7253b03 | 670 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS |
8c06563e | 671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
672 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
673 | # | downloading GPG4Win-] | |
674 | #, fuzzy | |
675 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
676 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
677 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" | |
8c06563e TS |
678 | |
679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
680 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
681 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
682 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
683 | #, fuzzy |
684 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
685 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
686 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
8c06563e | 687 | msgid "" |
e7253b03 TG |
688 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
689 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
8c06563e | 690 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
691 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" |
692 | "\">krok 1.b</a>." | |
8c06563e TS |
693 | |
694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 695 | msgid "" |
e7253b03 TG |
696 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
697 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
698 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
699 | "all operating systems." | |
71b90906 | 700 | msgstr "" |
8c06563e | 701 | |
e7253b03 | 702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 703 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
704 | msgstr "" |
705 | ||
8c06563e | 706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
707 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
708 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
709 | |
710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 | 711 | msgid "" |
e7253b03 TG |
712 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
713 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
714 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
715 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
716 | msgstr "" | |
717 | ||
718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
719 | msgid "" | |
720 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
721 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
722 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
723 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
727 | msgid "" | |
728 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
729 | "Terminal:" | |
71b90906 | 730 | msgstr "" |
8c06563e | 731 | |
e7253b03 TG |
732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
733 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
734 | "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can " |
735 | "follow the steps of the rest of this guide." | |
e7253b03 TG |
736 | msgstr "" |
737 | ||
738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
739 | msgid "Windows" | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS | |
8c06563e | 743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
744 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
745 | #, fuzzy | |
746 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
747 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
748 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" | |
8c06563e | 749 | |
2094a53c TG |
750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
751 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
752 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
753 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
754 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
755 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
756 | #, fuzzy |
757 | #| msgid "" | |
758 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
759 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
760 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
761 | #| "creates." | |
8c06563e | 762 | msgid "" |
2094a53c | 763 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
764 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
765 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
766 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
8c06563e | 767 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
768 | "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." |
769 | "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí " | |
770 | "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela." | |
771 | ||
772 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
773 | msgid "" | |
774 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
775 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
776 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
777 | "line." | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
781 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
782 | msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" | |
783 | ||
784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
785 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
786 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
787 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
788 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
789 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
790 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
791 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
792 | #, fuzzy | |
793 | #| msgid "" | |
794 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
795 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
796 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
797 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
798 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
799 | msgid "" | |
800 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
801 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
802 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
803 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
804 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
805 | "called GnuPG2." | |
806 | msgstr "" | |
807 | "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " | |
808 | "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " | |
809 | "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " | |
810 | "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " | |
811 | "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." | |
8c06563e TS |
812 | |
813 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 814 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
4d612690 | 815 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
8c06563e | 816 | |
e7253b03 TG |
817 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
818 | msgid "" | |
819 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
8c06563e | 822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8c06563e | 823 | msgid "" |
71b90906 TG |
824 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
825 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
826 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
827 | "together by a special mathematical function." | |
8c06563e | 828 | msgstr "" |
71b90906 TG |
829 | "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " |
830 | "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " | |
831 | "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " | |
832 | "jsou spojeny speciální matematickou funkcí." | |
8c06563e TS |
833 | |
834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 835 | msgid "" |
71b90906 TG |
836 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
837 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
838 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
839 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
840 | "look up your public key." | |
8c06563e | 841 | msgstr "" |
71b90906 TG |
842 | "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " |
843 | "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " | |
844 | "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " | |
845 | "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " | |
846 | "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný " | |
847 | "email, najdou váš veřejný klíč." | |
8c06563e TS |
848 | |
849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
850 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
851 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together | |
852 | # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span | |
853 | # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your | |
854 | # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] | |
855 | # | {+circumstances.</strong>+} | |
856 | #, fuzzy | |
857 | #| msgid "" | |
858 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
859 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " | |
860 | #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" | |
861 | #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " | |
862 | #| "anyone, under any circumstances.</span>" | |
8c06563e | 863 | msgid "" |
71b90906 TG |
864 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
865 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
866 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
867 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
8c06563e | 868 | msgstr "" |
71b90906 TG |
869 | "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " |
870 | "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované " | |
871 | "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " | |
872 | "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" | |
8c06563e TS |
873 | |
874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 875 | msgid "" |
71b90906 TG |
876 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
877 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
878 | "discuss this more in the next section." | |
8c06563e | 879 | msgstr "" |
71b90906 TG |
880 | "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " |
881 | "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " | |
882 | "dozvíte v další sekci." | |
8c06563e TS |
883 | |
884 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
885 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
886 | #, fuzzy | |
887 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
888 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
889 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" | |
890 | ||
891 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
892 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
893 | #, fuzzy | |
894 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
895 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
4d612690 | 896 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e TS |
897 | |
898 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 899 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
4d612690 | 900 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" |
8c06563e | 901 | |
8cd4252b | 902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
903 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
904 | #, fuzzy | |
905 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
906 | msgid "Make your keypair" | |
907 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" | |
908 | ||
8c06563e | 909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 910 | msgid "" |
8cd4252b TG |
911 | "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
912 | "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " | |
913 | "Use the following code to create your keypair in the terminal:" | |
8c06563e TS |
914 | msgstr "" |
915 | ||
e7253b03 | 916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 917 | msgid "" |
e7253b03 TG |
918 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
919 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
920 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
921 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
922 | "section 1." | |
71b90906 | 923 | msgstr "" |
8c06563e | 924 | |
e7253b03 | 925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 926 | msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
71b90906 | 927 | msgstr "" |
8c06563e | 928 | |
e7253b03 | 929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 930 | msgid "" |
e7253b03 | 931 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
8cd4252b | 932 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
71b90906 | 933 | msgstr "" |
8c06563e | 934 | |
e7253b03 | 935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 936 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
937 | msgstr "" |
938 | ||
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 940 | msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
941 | msgstr "" |
942 | ||
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
944 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
945 | msgstr "" | |
946 | ||
8cd4252b | 947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
948 | msgid "Set your passphrase" |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
952 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
953 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
954 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
955 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
956 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
957 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
958 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
959 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
960 | #, fuzzy | |
961 | #| msgid "" | |
962 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
963 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
964 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
965 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
966 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
967 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
968 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
969 | msgid "" | |
970 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
71b90906 TG |
971 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
972 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
973 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
974 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
71b90906 | 975 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 976 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
8c06563e | 977 | msgstr "" |
71b90906 TG |
978 | "Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " |
979 | "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " | |
980 | "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " | |
981 | "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " | |
982 | "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " | |
983 | "a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " | |
984 | "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
985 | "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." | |
8c06563e TS |
986 | |
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
988 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
989 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
990 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
991 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
992 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
993 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
994 | #, fuzzy | |
995 | #| msgid "" | |
996 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
997 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
998 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
999 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
1000 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
1001 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
71b90906 TG |
1004 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
1005 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
1006 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
1007 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
1008 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
8c06563e | 1009 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1010 | "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " |
1011 | "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " | |
1012 | "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " | |
1013 | "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " | |
1014 | "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " | |
1015 | "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." | |
8c06563e | 1016 | |
e7253b03 TG |
1017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1018 | msgid "GnuPG is not installed" | |
8c06563e TS |
1019 | msgstr "" |
1020 | ||
e7253b03 | 1021 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8c06563e | 1022 | msgid "" |
e7253b03 | 1023 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
8cd4252b TG |
1024 | "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up " |
1025 | "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like " | |
1026 | "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt " | |
1027 | "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
8c06563e TS |
1028 | msgstr "" |
1029 | ||
1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1031 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1032 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1033 | |
1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 | 1035 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1036 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1037 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
71b90906 | 1038 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1039 | |
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1041 | msgid "How can I see my key?" |
1042 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1043 | |
1044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1045 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1046 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. " |
1047 | "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href=" | |
1048 | "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use " | |
1049 | "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-" | |
1050 | "secret-key</code> to see your own private key." | |
8c06563e TS |
1051 | msgstr "" |
1052 | ||
1053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1054 | msgid "More resources" |
5e49d8c0 | 1055 | msgstr "Více informací" |
8c06563e TS |
1056 | |
1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1058 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
1059 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
1060 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
1061 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
1062 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
1063 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
1064 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
1065 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. | |
1066 | #, fuzzy | |
1067 | #| msgid "" | |
1068 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
1069 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1070 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
1071 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
1072 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
1073 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
1076 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1077 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1078 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1079 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1080 | "secure." | |
71b90906 TG |
1081 | msgstr "" |
1082 | "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " | |
1083 | "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." | |
1084 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " | |
1085 | "jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " | |
1086 | "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " | |
1087 | "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě " | |
1088 | "vyšší bezpečnost." | |
8c06563e | 1089 | |
e7253b03 TG |
1090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
1091 | msgid "Advanced" | |
1092 | msgstr "Pro pokročilé" | |
1093 | ||
8c06563e | 1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 1095 | msgid "Advanced key pairs" |
5e49d8c0 | 1096 | msgstr "Pokročilé páry klíčů" |
8c06563e TS |
1097 | |
1098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1099 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
1100 | # | function from the signing function through <a | |
1101 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1102 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1103 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1104 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1105 | # | Cabal</a> and <a | |
1106 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1107 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1108 | #, fuzzy | |
1109 | #| msgid "" | |
1110 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1111 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1112 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1113 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1114 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1115 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1116 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1117 | #| "up a secure subkey configuration." | |
8c06563e | 1118 | msgid "" |
71b90906 TG |
1119 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
1120 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1121 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1122 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1123 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1124 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1125 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
71b90906 TG |
1126 | "configuration." |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce " | |
1129 | "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " | |
1130 | "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " | |
1131 | "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč " | |
1132 | "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" | |
1133 | "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." | |
1134 | "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " | |
1135 | "bezpečnou konfiguraci se subklíči." | |
8c06563e | 1136 | |
e7253b03 TG |
1137 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1138 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | ||
1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1142 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some | |
1143 | # | important steps following creation+} | |
1144 | #, fuzzy | |
1145 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1146 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1147 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1148 | ||
8cd4252b | 1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1150 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1153 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
1154 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver" | |
1155 | ||
1156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1157 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] | |
1158 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1159 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1160 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1161 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1162 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1163 | #, fuzzy | |
1164 | #| msgid "" | |
1165 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1166 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1167 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1168 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1169 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1172 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1173 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1174 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1175 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1176 | "other when a new key is uploaded." | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš " | |
1179 | "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " | |
1180 | "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " | |
1181 | "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " | |
1182 | "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." | |
1183 | ||
1184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1185 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1186 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1187 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1188 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1189 | "following command." | |
e7253b03 TG |
1190 | msgstr "" |
1191 | ||
1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1193 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
e7253b03 TG |
1194 | msgstr "" |
1195 | ||
8cd4252b | 1196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1197 | msgid "Export your key to a file" |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1203 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1204 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1205 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1206 | "can be done with the following commands:" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
8cd4252b TG |
1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1210 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1211 | msgstr "" |
1212 | ||
2094a53c | 1213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1214 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1215 | msgstr "" |
1216 | ||
8cd4252b | 1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1218 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1222 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1223 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1224 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1225 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1226 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
1227 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home | |
1228 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This | |
1229 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1230 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | #| msgid "" | |
1233 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1234 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1235 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1236 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1237 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1238 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1239 | msgid "" | |
1240 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1241 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1242 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1243 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1244 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1245 | "a>." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " | |
1248 | "dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " | |
1249 | "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " | |
1250 | "„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " | |
1251 | "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " | |
1252 | "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" | |
1253 | ||
1254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1255 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1256 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1257 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1258 | msgstr "" |
1259 | ||
1260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1261 | msgid "" | |
1262 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1263 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1264 | msgstr "" |
1265 | ||
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
25f97f7c | 1269 | "empty line, and confirm your selection." |
e7253b03 TG |
1270 | msgstr "" |
1271 | ||
1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1273 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
2094a53c | 1276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1277 | msgid "" |
1278 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1279 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1280 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | ||
2094a53c | 1283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1284 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1285 | msgstr "" |
1286 | ||
2094a53c | 1287 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1288 | msgid "" |
db1d71be TG |
1289 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1290 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1291 | msgstr "" |
1292 | ||
2094a53c | 1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1294 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1295 | msgstr "" |
1296 | ||
2094a53c | 1297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1298 | msgid "" |
db1d71be TG |
1299 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1300 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 TG |
1301 | msgstr "" |
1302 | ||
2094a53c | 1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1304 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1305 | msgstr "" |
1306 | ||
1307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1310 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1311 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1312 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1313 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1314 | "guide</a>." | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1318 | msgid "More about keyservers" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1322 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver | |
1323 | # | [-through the <a | |
1324 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1325 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1326 | # | this manual</a>.+} <a | |
1327 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1328 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1329 | # | also <a | |
1330 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1331 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1332 | #, fuzzy | |
1333 | #| msgid "" | |
1334 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1335 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1336 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1337 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1338 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1339 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1340 | msgid "" | |
1341 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1342 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1343 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1344 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1345 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1346 | "file on your computer." | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1349 | "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1350 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " | |
1351 | "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1352 | "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " | |
1353 | "počítači." | |
1354 | ||
1355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1356 | msgid "Transferring your keys" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
2094a53c | 1359 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1360 | msgid "" |
1361 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1362 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1363 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1364 | "can be done with the following commands:" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
8cd4252b TG |
1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1368 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1369 | msgstr "" |
1370 | ||
8cd4252b | 1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1372 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1373 | msgstr "" |
1374 | ||
8cd4252b | 1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1376 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
2094a53c | 1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1380 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1381 | msgstr "" |
1382 | ||
1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1386 | "and add ultimate trust for it:" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
2094a53c | 1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1390 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1391 | msgstr "" |
1392 | ||
2094a53c | 1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1394 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1395 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You " |
1396 | "shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1397 | msgstr "" |
1398 | ||
1399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1400 | msgid "" | |
1401 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1402 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1403 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1404 | "folders and files have the right permissions" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1408 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1409 | # | {+encryption+} | |
1410 | #, fuzzy | |
1411 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1412 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1413 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1414 | ||
1415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1418 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1419 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1423 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
1426 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1427 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | ||
1430 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1431 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | ||
1434 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1435 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1436 | #, fuzzy | |
1437 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1438 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1439 | msgstr "Řešení problémů" | |
1440 | ||
8c06563e | 1441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1442 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1443 | # | account-] {+encryption+} | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1446 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1447 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" | |
8c06563e | 1448 | |
2094a53c | 1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1450 | msgid "" |
1451 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1452 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1453 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1454 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1455 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
1456 | |
1457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1458 | msgid "" |
252b506d | 1459 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
71b90906 | 1460 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1461 | |
1462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1463 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
8c06563e TS |
1464 | msgstr "" |
1465 | ||
e7253b03 | 1466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 1467 | msgid "" |
252b506d TG |
1468 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
1469 | "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key" | |
8c06563e TS |
1470 | msgstr "" |
1471 | ||
e7253b03 TG |
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1473 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1474 | msgstr "" | |
8c06563e | 1475 | |
e7253b03 | 1476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 1477 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1478 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1479 | "confirm success" | |
8c06563e | 1480 | msgstr "" |
8c06563e | 1481 | |
e7253b03 | 1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 1483 | msgid "" |
252b506d TG |
1484 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1485 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
8c06563e TS |
1486 | msgstr "" |
1487 | ||
e7253b03 TG |
1488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1489 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1490 | msgstr "" | |
8c06563e | 1491 | |
e7253b03 | 1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8c06563e | 1493 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1494 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1495 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1496 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1497 | "correct, active, secret key file." | |
8c06563e TS |
1498 | msgstr "" |
1499 | ||
1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1501 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1502 | #, fuzzy | |
1503 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1504 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
5e49d8c0 | 1505 | msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!" |
8c06563e | 1506 | |
e7253b03 TG |
1507 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1508 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
8c06563e | 1511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1512 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1513 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1514 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1515 | # | person. | |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | #| msgid "" | |
1518 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1519 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1520 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8c06563e | 1521 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1522 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1523 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1524 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8c06563e | 1525 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1526 | "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " |
1527 | "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " | |
1528 | "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." | |
8c06563e | 1529 | |
e7253b03 TG |
1530 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1531 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
8c06563e | 1534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1535 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1536 | #, fuzzy | |
1537 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1538 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
4d612690 | 1539 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč" |
8c06563e TS |
1540 | |
1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1542 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1543 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1544 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1545 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1546 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1547 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1548 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1549 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1550 | #, fuzzy |
1551 | #| msgid "" | |
1552 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1553 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1554 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1555 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1556 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
8c06563e | 1557 | msgid "" |
71b90906 | 1558 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
e7253b03 TG |
1559 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1560 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1561 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1562 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1563 | "attachment you will find your public keyfile." | |
8c06563e | 1564 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1565 | "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " |
1566 | "svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " | |
1567 | "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " | |
1568 | "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " | |
1569 | "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." | |
8c06563e TS |
1570 | |
1571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1572 | msgid "" |
71b90906 TG |
1573 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1574 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1575 | "of the email. Don't send yet." | |
8c06563e | 1576 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1577 | "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" |
1578 | "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo " | |
1579 | "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." | |
8c06563e TS |
1580 | |
1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1582 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1583 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1584 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1585 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1586 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
8c06563e TS |
1587 | msgstr "" |
1588 | ||
1589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1590 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1591 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1592 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1593 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1594 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1595 | # | corresponding with a real person. | |
1596 | #, fuzzy | |
1597 | #| msgid "" | |
1598 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1599 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1600 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1601 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1602 | #| "corresponding with a real person." | |
8c06563e | 1603 | msgid "" |
71b90906 | 1604 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 TG |
1605 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1606 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1607 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1608 | "corresponding with a real person." | |
8c06563e | 1609 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1610 | "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " |
1611 | "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " | |
1612 | "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " | |
1613 | "dopisování si se skutečnou osobou." | |
8c06563e TS |
1614 | |
1615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1616 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1617 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1618 | #, fuzzy | |
1619 | #| msgid "" | |
1620 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1621 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
71b90906 | 1622 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1623 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1624 | "before using your private key to decrypt it." | |
71b90906 TG |
1625 | msgstr "" |
1626 | "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " | |
1627 | "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje." | |
8c06563e | 1628 | |
e7253b03 TG |
1629 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1630 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | ||
1633 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1634 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
8c06563e | 1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1638 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1639 | #, fuzzy | |
1640 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1641 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
5e49d8c0 | 1642 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
8c06563e | 1643 | |
8cd4252b | 1644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1645 | msgid "Get Edward's key" |
8c06563e TS |
1646 | msgstr "" |
1647 | ||
1648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1649 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1650 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1651 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
71b90906 | 1652 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1653 | |
1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1655 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1656 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1657 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1658 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1659 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1660 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1661 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
e7253b03 | 1662 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1663 | |
1664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1665 | msgid "" |
252b506d TG |
1666 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1667 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1668 | "email address, and import Edward's key." | |
71b90906 | 1669 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1670 | |
1671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1672 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1673 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1674 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1675 | "digital signatures from Edward." | |
8c06563e TS |
1676 | msgstr "" |
1677 | ||
1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1679 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1680 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1681 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1682 | "correct; you can safely import the key." | |
71b90906 | 1683 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1684 | |
1685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1686 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1687 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1688 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1689 | #, fuzzy | |
1690 | #| msgid "" | |
1691 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1692 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1693 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
8c06563e | 1694 | msgid "" |
71b90906 | 1695 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
e7253b03 TG |
1696 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1697 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
8c06563e | 1698 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1699 | "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " |
1700 | "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " | |
1701 | "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat." | |
8c06563e | 1702 | |
8cd4252b | 1703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1704 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1705 | #, fuzzy | |
1706 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1707 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1708 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" | |
1709 | ||
1710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1713 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1714 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" | |
1717 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „" | |
1718 | "Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu." | |
1719 | ||
1720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1723 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1724 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1725 | msgstr "" |
1726 | ||
1727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1728 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1729 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1730 | #, fuzzy | |
1731 | #| msgid "" | |
1732 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1733 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1734 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " | |
1737 | "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." | |
1738 | ||
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1740 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1741 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1742 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1743 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1744 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1745 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1746 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1747 | "listed there." | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | ||
1750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1751 | msgid "Unable to send message" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | ||
1754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1755 | msgid "" | |
1756 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1757 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1758 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1759 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1760 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1761 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1762 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1763 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1764 | msgstr "" |
1765 | ||
8c06563e | 1766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1767 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1768 | #, fuzzy | |
1769 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1770 | msgid "I can't find Edward's key" | |
5e49d8c0 | 1771 | msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" |
8c06563e TS |
1772 | |
1773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1774 | msgid "" |
71b90906 TG |
1775 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1776 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1777 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
8c06563e | 1778 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1779 | "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " |
1780 | "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " | |
1781 | "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " | |
1782 | "keyserveru, vyberte jiný." | |
8c06563e TS |
1783 | |
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 1785 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
4d612690 | 1786 | msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta" |
8c06563e TS |
1787 | |
1788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1789 | msgid "" |
71b90906 TG |
1790 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1791 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1792 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1793 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
8c06563e | 1794 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1795 | "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš " |
1796 | "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, " | |
1797 | "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. " | |
1798 | "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná." | |
8c06563e | 1799 | |
8c06563e | 1800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8c06563e | 1801 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
5e49d8c0 | 1802 | msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky" |
8c06563e TS |
1803 | |
1804 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
8c06563e | 1805 | msgid "" |
71b90906 TG |
1806 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1807 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1808 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1809 | "in the regular character set." | |
8c06563e | 1810 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1811 | "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www." |
1812 | "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " | |
1813 | "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v " | |
1814 | "běžné znakové sadě." | |
8c06563e TS |
1815 | |
1816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 1817 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
4d612690 | 1818 | msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" |
8c06563e TS |
1819 | |
1820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1821 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1822 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1823 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1824 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1825 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1826 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1827 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | #| msgid "" | |
1830 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1831 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1832 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1833 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1834 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1835 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1836 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
8c06563e | 1837 | msgid "" |
71b90906 TG |
1838 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1839 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1840 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1841 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1842 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1843 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1844 | "actual email." | |
8c06563e | 1845 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1846 | "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " |
1847 | "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, " | |
1848 | "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " | |
1849 | "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " | |
1850 | "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " | |
1851 | "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu." | |
8c06563e | 1852 | |
2fd4a6dc TG |
1853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1854 | msgid "" | |
1855 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1856 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1857 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1858 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1859 | msgstr "" |
1860 | ||
1861 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1862 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1863 | msgstr "" |
1864 | ||
8c06563e | 1865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1866 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1867 | #, fuzzy | |
1868 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1869 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
4d612690 | 1870 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
1871 | |
1872 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1873 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1874 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1875 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1876 | #, fuzzy |
1877 | #| msgid "" | |
1878 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1879 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1880 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
8c06563e | 1881 | msgid "" |
e7253b03 | 1882 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1883 | "then reply to you." |
8c06563e | 1884 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1885 | "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, " |
1886 | "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" | |
1887 | "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď." | |
8c06563e TS |
1888 | |
1889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1890 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1891 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1892 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1893 | #, fuzzy | |
1894 | #| msgid "" | |
1895 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1896 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1897 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
8c06563e | 1898 | msgid "" |
71b90906 | 1899 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 | 1900 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
71b90906 TG |
1901 | "Well</a> section of this guide." |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " | |
1904 | "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." | |
8c06563e | 1905 | |
e7253b03 TG |
1906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1907 | msgid "" | |
1908 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1909 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1910 | msgstr "" |
1911 | ||
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1913 | msgid "" | |
1914 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1915 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1916 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1917 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1918 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1919 | "as well." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | ||
8c06563e | 1922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1923 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1924 | #, fuzzy | |
1925 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1926 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
5e49d8c0 | 1927 | msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email" |
8c06563e TS |
1928 | |
1929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1930 | msgid "" |
71b90906 TG |
1931 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1932 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1933 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1934 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1935 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
8c06563e | 1936 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1937 | "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " |
1938 | "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " | |
1939 | "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " | |
1940 | "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další " | |
1941 | "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." | |
8c06563e TS |
1942 | |
1943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 1944 | msgid "" |
71b90906 TG |
1945 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1946 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1947 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1948 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1949 | "signature is authentic." | |
8c06563e | 1950 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1951 | "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " |
1952 | "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " | |
1953 | "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " | |
1954 | "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu." | |
8c06563e TS |
1955 | |
1956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1957 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
1958 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
1959 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
1960 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
1961 | #, fuzzy | |
1962 | #| msgid "" | |
1963 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
1964 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
1965 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
1966 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
8c06563e | 1967 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1968 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1969 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1970 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1971 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
8c06563e | 1972 | msgstr "" |
71b90906 TG |
1973 | "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte " |
1974 | "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " | |
1975 | "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, " | |
1976 | "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." | |
8c06563e TS |
1977 | |
1978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1979 | msgid "" |
e7253b03 | 1980 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1981 | "<i>add digital signature by default</i>." |
71b90906 | 1982 | msgstr "" |
8c06563e TS |
1983 | |
1984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1985 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
1986 | #, fuzzy | |
1987 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1988 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
4d612690 | 1989 | msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" |
8c06563e TS |
1990 | |
1991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
161787f6 TG |
1992 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
1993 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your | |
1994 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered | |
e7253b03 | 1995 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
161787f6 TG |
1996 | #, fuzzy |
1997 | #| msgid "" | |
1998 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
1999 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " | |
2000 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " | |
2001 | #| "with." | |
8c06563e | 2002 | msgid "" |
71b90906 | 2003 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
161787f6 | 2004 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 2005 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
8c06563e | 2006 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2007 | "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu " |
2008 | "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " | |
2009 | "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." | |
8c06563e TS |
2010 | |
2011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2012 | msgid "" |
71b90906 TG |
2013 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
2014 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
2015 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
2016 | "encrypted, he will mention that first." | |
8c06563e | 2017 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2018 | "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování " |
2019 | "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš " | |
2020 | "podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " | |
2021 | "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první." | |
8c06563e | 2022 | |
161787f6 | 2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2024 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
2025 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
2026 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
2027 | #, fuzzy | |
2028 | #| msgid "" | |
2029 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
2030 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
2031 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 2032 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2033 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
2034 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
2035 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
2036 | msgstr "" |
2037 | "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " | |
2038 | "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej " | |
2039 | "rozšifruje." | |
2040 | ||
8c06563e | 2041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2042 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
2043 | #, fuzzy | |
2044 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2045 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
4d612690 | 2046 | msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" |
8c06563e | 2047 | |
e7253b03 TG |
2048 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
2049 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | ||
8c06563e | 2052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2053 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
2054 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
2055 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
2056 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
2057 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
2058 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | #| msgid "" | |
2061 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
2062 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
2063 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
2064 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
2065 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
2066 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2067 | msgid "" | |
2068 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
71b90906 TG |
2069 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2070 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2071 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
71b90906 TG |
2072 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2073 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
8c06563e | 2074 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2075 | "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " |
2076 | "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " | |
2077 | "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, " | |
2078 | "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " | |
2079 | "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli " | |
2080 | "podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." | |
8c06563e TS |
2081 | |
2082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2083 | msgid "" |
2084 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2085 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " | |
2088 | "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." | |
8c06563e TS |
2089 | |
2090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2091 | # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical |
2092 | # | operation, but they carry very different implications. It's a good | |
2093 | # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's | |
2094 | # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the | |
2095 | # | identity of an imposter. | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | #| msgid "" | |
2098 | #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2099 | #| "operation, but they carry very different implications. It's a good " | |
2100 | #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " | |
2101 | #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
8c06563e | 2102 | msgid "" |
71b90906 TG |
2103 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
2104 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2105 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 2106 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
8c06563e | 2107 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2108 | "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " |
2109 | "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " | |
2110 | "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " | |
2111 | "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." | |
8c06563e TS |
2112 | |
2113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2114 | msgid "" |
71b90906 TG |
2115 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
2116 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2117 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2118 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2119 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
8c06563e | 2120 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2121 | "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " |
2122 | "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " | |
2123 | "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " | |
2124 | "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " | |
2125 | "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." | |
8c06563e TS |
2126 | |
2127 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2128 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2129 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
2130 | |
2131 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2132 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2133 | #, fuzzy | |
2134 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2135 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
5e49d8c0 | 2136 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč" |
8c06563e | 2137 | |
8c06563e | 2138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 2139 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2140 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
2141 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
71b90906 | 2142 | msgstr "" |
8c06563e TS |
2143 | |
2144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 2145 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2146 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
2147 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
71b90906 | 2148 | msgstr "" |
8c06563e TS |
2149 | |
2150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2151 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2152 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2153 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2154 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2155 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2156 | #, fuzzy | |
2157 | #| msgid "" | |
2158 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2159 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2160 | #| "person, but it's good practice." | |
8c06563e | 2161 | msgid "" |
71b90906 TG |
2162 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
2163 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2164 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2165 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2166 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
8c06563e | 2167 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2168 | "Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " |
2169 | "skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " | |
2170 | "neznamená, ale je to dobrým zvykem." | |
8c06563e TS |
2171 | |
2172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2173 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
4d612690 TS |
2174 | msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" |
2175 | ||
2176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2177 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2178 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2179 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2180 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2181 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2182 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2183 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2184 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2185 | # | download yours from a keyserver. | |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | #| msgid "" | |
2188 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2189 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2190 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2191 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2192 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2193 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2194 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2195 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2196 | #| "keyserver." | |
4d612690 | 2197 | msgid "" |
71b90906 TG |
2198 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
2199 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2200 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2201 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2202 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2203 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2204 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2205 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
71b90906 TG |
2206 | msgstr "" |
2207 | "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " | |
2208 | "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " | |
2209 | "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " | |
2210 | "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " | |
2211 | "vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " | |
2212 | "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " | |
2213 | "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho " | |
2214 | "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " | |
2215 | "klíč." | |
2216 | ||
2217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2218 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2219 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2220 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2221 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2222 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2223 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2224 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2225 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2226 | "common." | |
2227 | msgstr "" | |
8c06563e TS |
2228 | |
2229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2230 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
4d612690 TS |
2231 | msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" |
2232 | ||
2233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2234 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2235 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2236 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2237 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2238 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2239 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2240 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2241 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2242 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2243 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2244 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2245 | #, fuzzy | |
2246 | #| msgid "" | |
2247 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2248 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2249 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2250 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2251 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2252 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2253 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2254 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2255 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2256 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2257 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
4d612690 | 2258 | msgid "" |
71b90906 TG |
2259 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
2260 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2261 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2262 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2263 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2264 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
71b90906 | 2265 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2266 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
71b90906 TG |
2267 | msgstr "" |
2268 | "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " | |
2269 | "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " | |
2270 | "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " | |
2271 | "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " | |
2272 | "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " | |
2273 | "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " | |
2274 | "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " | |
2275 | "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " | |
2276 | "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " | |
2277 | "otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " | |
2278 | "patří výše uvedené osobě?“." | |
8c06563e TS |
2279 | |
2280 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
8c06563e | 2281 | msgid "Master the Web of Trust" |
4d612690 | 2282 | msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" |
8c06563e TS |
2283 | |
2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2285 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2286 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2287 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2288 | # | community is to deeply <a | |
2289 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2290 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2291 | # | permit. | |
2292 | #, fuzzy | |
2293 | #| msgid "" | |
2294 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2295 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2296 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2297 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2298 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2299 | #| "keys as circumstances permit." | |
2300 | msgid "" | |
2301 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
71b90906 | 2302 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2303 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
71b90906 TG |
2304 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2305 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
8c06563e | 2306 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2307 | "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" |
2308 | "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " | |
2309 | "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." | |
2310 | "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " | |
2311 | "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." | |
8c06563e | 2312 | |
8c06563e | 2313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2314 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2315 | #, fuzzy | |
2316 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2317 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
4d612690 | 2318 | msgstr "<em>#5</em> Správné používání" |
8c06563e TS |
2319 | |
2320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2321 | msgid "" |
71b90906 TG |
2322 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
2323 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2324 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2325 | "the Web of Trust." | |
8c06563e | 2326 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2327 | "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " |
2328 | "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " | |
2329 | "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a " | |
2330 | "poškozujete síť důvěry." | |
8c06563e TS |
2331 | |
2332 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2333 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2334 | #, fuzzy | |
2335 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2336 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
4d612690 | 2337 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" |
8c06563e TS |
2338 | |
2339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2340 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
4d612690 | 2341 | msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?" |
8c06563e TS |
2342 | |
2343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2344 | msgid "" |
71b90906 TG |
2345 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
2346 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2347 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2348 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2349 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2350 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
8c06563e | 2351 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2352 | "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze " |
2353 | "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních " | |
2354 | "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové " | |
2355 | "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých " | |
2356 | "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování." | |
8c06563e TS |
2357 | |
2358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2359 | msgid "" |
71b90906 TG |
2360 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
2361 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2362 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2363 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2364 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2365 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2366 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
8c06563e TS |
2367 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
2368 | msgstr "" | |
71b90906 TG |
2369 | "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " |
2370 | "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " | |
2371 | "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " | |
2372 | "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " | |
2373 | "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " | |
2374 | "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " | |
2375 | "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " | |
2376 | "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." | |
8c06563e TS |
2377 | |
2378 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2379 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2382 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
4d612690 | 2383 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" |
8c06563e TS |
2384 | |
2385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2386 | msgid "Be wary of invalid keys" |
5e49d8c0 | 2387 | msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" |
8c06563e TS |
2388 | |
2389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2390 | msgid "" |
71b90906 TG |
2391 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
2392 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2393 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
8c06563e | 2394 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2395 | "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " |
2396 | "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email " | |
2397 | "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy." | |
8c06563e TS |
2398 | |
2399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2400 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2401 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2402 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2403 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2404 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2405 | #, fuzzy | |
2406 | #| msgid "" | |
2407 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2408 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2409 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2410 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
8c06563e | 2411 | msgid "" |
71b90906 | 2412 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
e7253b03 TG |
2413 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2414 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
8c06563e | 2415 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2416 | "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který " |
2417 | "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným " | |
2418 | "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " | |
2419 | "smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“." | |
8c06563e TS |
2420 | |
2421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2422 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2423 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2424 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2425 | # | {+trusted.</strong>+} | |
75a7f71f TG |
2426 | #, fuzzy |
2427 | #| msgid "" | |
2428 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2429 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2430 | #| "be trusted.</b>" | |
71b90906 | 2431 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2432 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2433 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2434 | "be trusted.</strong>" | |
8c06563e | 2435 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2436 | "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " |
2437 | "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému " | |
2438 | "nelze důvěřovat.</b>" | |
8c06563e TS |
2439 | |
2440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2441 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
4d612690 | 2442 | msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" |
8c06563e TS |
2443 | |
2444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2445 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2446 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2447 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2448 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2449 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2450 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2451 | # | safe place.+} | |
2452 | #, fuzzy | |
2453 | #| msgid "" | |
2454 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2455 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2456 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2457 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2458 | #| "carry with you regularly." | |
8c06563e | 2459 | msgid "" |
71b90906 | 2460 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
e7253b03 TG |
2461 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2462 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2463 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2464 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2465 | "it in a safe place." | |
8c06563e | 2466 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2467 | "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " |
2468 | "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " | |
2469 | "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash " | |
2470 | "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " | |
2471 | "které s sebou běžně nosíte." | |
8c06563e TS |
2472 | |
2473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2474 | msgid "" |
2475 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2476 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
8c06563e | 2477 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2478 | "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " |
2479 | "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " | |
2480 | "klíčů už nepoužíváte." | |
8c06563e TS |
2481 | |
2482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2483 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2484 | # | someone gets your private key | |
2485 | #, fuzzy | |
2486 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2487 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
71b90906 TG |
2488 | msgstr "" |
2489 | "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, " | |
2490 | "jednejte rychle" | |
8c06563e TS |
2491 | |
2492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2493 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2494 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2495 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2496 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2497 | # | you can follow these <a | |
2498 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2499 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2500 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2501 | # | copy of your new key. | |
2502 | #, fuzzy | |
2503 | #| msgid "" | |
2504 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2505 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2506 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2507 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2508 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2509 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2510 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2511 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
71b90906 TG |
2514 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2515 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2516 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2517 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2518 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2519 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2520 | "including a copy of your new key." | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " | |
2523 | "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co " | |
2524 | "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " | |
2525 | "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání " | |
2526 | "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " | |
2527 | "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2528 | "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo " | |
2529 | "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " | |
2530 | "nový klíč." | |
8c06563e | 2531 | |
71b90906 | 2532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2533 | msgid "Webmail and GnuPG" |
5e49d8c0 | 2534 | msgstr "Webmail a GnuPG" |
8c06563e | 2535 | |
71b90906 | 2536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 2537 | msgid "" |
71b90906 TG |
2538 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
2539 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2540 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2541 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2542 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2543 | "receive a scrambled email." | |
8c06563e | 2544 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2545 | "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " |
2546 | "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " | |
2547 | "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže " | |
2548 | "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. " | |
2549 | "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " | |
2550 | "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." | |
8c06563e | 2551 | |
e7253b03 TG |
2552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2553 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
71b90906 | 2554 | msgstr "" |
8c06563e | 2555 | |
e7253b03 | 2556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 2557 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2558 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
2559 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2560 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2561 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2562 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
71b90906 | 2563 | msgstr "" |
8c06563e | 2564 | |
e7253b03 TG |
2565 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2566 | # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you | |
2567 | # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good | |
2568 | # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the | |
2569 | # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, | |
2570 | # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software | |
2571 | # | Foundation, we put ours on our <a | |
2572 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We | |
2573 | # | need to get our culture to the point that we feel like something is | |
2574 | # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} | |
1c95188f TG |
2575 | #, fuzzy |
2576 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
2577 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
2578 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2579 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2580 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2581 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2584 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2585 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2586 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2587 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2588 | "a public key fingerprint." | |
8c06563e | 2589 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2590 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
2591 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " | |
2592 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " | |
2593 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" | |
2594 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." | |
8c06563e | 2595 | |
e7253b03 TG |
2596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2597 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2fd4a6dc | 2598 | msgstr "" |
e7253b03 | 2599 | "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" |
2fd4a6dc | 2600 | |
e7253b03 TG |
2601 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2602 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2603 | msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" | |
8c06563e | 2604 | |
e7253b03 TG |
2605 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
2606 | # | <a | |
2607 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2608 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2609 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2610 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2611 | #, fuzzy | |
2612 | #| msgid "" | |
2613 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2614 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2615 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2616 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2617 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2618 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2619 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
2620 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2621 | |
e7253b03 TG |
2622 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
2623 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2fd4a6dc | 2624 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2625 | " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" |
2626 | ||
2627 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2628 | msgid "View & share our infographic" | |
2629 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" | |
2630 | ||
8c06563e | 2631 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
8c06563e | 2632 | msgid "Great job!" |
4d612690 | 2633 | msgstr "Výborně!" |
8c06563e TS |
2634 | |
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2636 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2637 | #, fuzzy | |
2638 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2639 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
4d612690 | 2640 | msgstr "<em>#6</em> Další kroky" |
8c06563e TS |
2641 | |
2642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 2643 | msgid "" |
71b90906 TG |
2644 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
2645 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2646 | "of the work you've done." | |
8c06563e | 2647 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2648 | "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " |
2649 | "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " | |
2650 | "vynaložené úsilí." | |
8c06563e | 2651 | |
e7253b03 TG |
2652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2653 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2654 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" | |
2655 | ||
8c06563e | 2656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2657 | msgid "Join the movement" |
4d612690 | 2658 | msgstr "Připojte se k hnutí" |
8c06563e TS |
2659 | |
2660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2661 | msgid "" |
71b90906 TG |
2662 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
2663 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2664 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2665 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2666 | "together for change." | |
8c06563e | 2667 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2668 | "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " |
2669 | "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " | |
2670 | "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů " | |
2671 | "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " | |
2672 | "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." | |
8c06563e TS |
2673 | |
2674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2675 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2676 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a | |
2677 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2678 | # | Facebook</a>.</small> | |
2679 | #, fuzzy | |
2680 | #| msgid "" | |
2681 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2682 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2683 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
8c06563e | 2684 | msgid "" |
60715780 | 2685 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2686 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2687 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
8c06563e | 2688 | msgstr "" |
71b90906 | 2689 | "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " |
60715780 | 2690 | "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" |
71b90906 | 2691 | "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" |
8c06563e TS |
2692 | |
2693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2694 | msgid "Low-volume mailing list" |
5e49d8c0 | 2695 | msgstr "Emailový občasník" |
8c06563e TS |
2696 | |
2697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
8c06563e | 2698 | msgid "" |
1c95188f TG |
2699 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2700 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2701 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2702 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2703 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2704 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2705 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
71b90906 | 2706 | msgstr "" |
051da5df TG |
2707 | "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" " |
2708 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=" | |
2709 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2710 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2711 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2712 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2713 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
8c06563e TS |
2714 | |
2715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2716 | msgid "" |
2717 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2718 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
2721 | "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" | |
8c06563e TS |
2722 | |
2723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2724 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
4d612690 | 2725 | msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." |
8c06563e TS |
2726 | |
2727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2728 | msgid "" |
71b90906 TG |
2729 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2730 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2731 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
8c06563e | 2732 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2733 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " |
2734 | "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " | |
2735 | "šifrováním. Zde je několik námětů:" | |
8c06563e TS |
2736 | |
2737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2738 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2739 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2740 | #, fuzzy | |
2741 | #| msgid "" | |
2742 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2743 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
71b90906 | 2744 | msgid "" |
e7253b03 | 2745 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
71b90906 TG |
2746 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " | |
2749 | "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." | |
8c06563e TS |
2750 | |
2751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2752 | # | {+#+} Use <a |
2753 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2754 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2755 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2756 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2757 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2758 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2759 | #, fuzzy | |
2760 | #| msgid "" | |
2761 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2762 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2763 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2764 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2765 | #| "easily download your key." | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2768 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2769 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2770 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2771 | "they can easily download your key." | |
8c06563e | 2772 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2773 | "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
2774 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " | |
2775 | "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " | |
2776 | "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " | |
2777 | "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč." | |
8c06563e TS |
2778 | |
2779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2780 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2781 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2782 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2783 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2784 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2785 | #, fuzzy | |
2786 | #| msgid "" | |
2787 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2788 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2789 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2790 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2791 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8c06563e | 2792 | msgid "" |
e7253b03 | 2793 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
71b90906 | 2794 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2795 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
71b90906 TG |
2796 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2797 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8c06563e | 2798 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2799 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
2800 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " | |
2801 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " | |
2802 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" | |
2803 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." | |
8c06563e TS |
2804 | |
2805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2806 | msgid "Protect more of your digital life" |
5e49d8c0 | 2807 | msgstr "Chraňte více svůj digitální život" |
8c06563e | 2808 | |
5e49d8c0 | 2809 | # Tento překlad potřebuje vylepšit. |
8c06563e | 2810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8c06563e | 2811 | msgid "" |
71b90906 TG |
2812 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
2813 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2814 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2815 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
5e49d8c0 | 2816 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2817 | "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, " |
2818 | "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " | |
2819 | "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" | |
2820 | "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" | |
2821 | "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
8c06563e TS |
2822 | |
2823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2824 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2825 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2826 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2827 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2828 | # | Foundation's <a |
2829 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2830 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | #| msgid "" | |
2833 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2834 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2835 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2836 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2837 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2838 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
8c06563e | 2839 | msgid "" |
8cd4252b | 2840 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
71b90906 TG |
2841 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2842 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2843 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2844 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2845 | "Linux.</a>" | |
8c06563e | 2846 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2847 | "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " |
2848 | "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " | |
2849 | "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze " | |
2850 | "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
2851 | "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " | |
2852 | "svobodný software." | |
8c06563e TS |
2853 | |
2854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 2855 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
5e49d8c0 | 2856 | msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor" |
8c06563e TS |
2857 | |
2858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2859 | msgid "" |
71b90906 TG |
2860 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2861 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2862 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2863 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2864 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2865 | "you the best results." | |
8c06563e | 2866 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2867 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " |
2868 | "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami " | |
2869 | "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá " | |
2870 | "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. " | |
2871 | "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG." | |
8c06563e TS |
2872 | |
2873 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2874 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2875 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2876 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2877 | # | through Add-ons. | |
2878 | #, fuzzy | |
2879 | #| msgid "" | |
2880 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2881 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2882 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2883 | #| "for it through Add-ons." | |
8c06563e | 2884 | msgid "" |
71b90906 TG |
2885 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
2886 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2887 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
8c06563e | 2888 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2889 | "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " |
2890 | "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2891 | "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " | |
2892 | "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." | |
8c06563e TS |
2893 | |
2894 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2895 | msgid "" |
71b90906 TG |
2896 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
2897 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2898 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2899 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2900 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2901 | "keeps you secure." | |
8c06563e | 2902 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2903 | "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." |
2904 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " | |
2905 | "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2906 | "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation " | |
2907 | "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí." | |
8c06563e TS |
2908 | |
2909 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2910 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2911 | #, fuzzy | |
2912 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2913 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
5e49d8c0 | 2914 | msgstr "Sekce 6: Další kroky" |
8c06563e | 2915 | |
8c06563e | 2916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8c06563e | 2917 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
4d612690 | 2918 | msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu" |
8c06563e TS |
2919 | |
2920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2921 | msgid "" |
71b90906 TG |
2922 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
2923 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2924 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2925 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2926 | "connect you with other translators working in your language." | |
8c06563e | 2927 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2928 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " |
2929 | "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " | |
2930 | "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2931 | "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " | |
2932 | "pracují na překladu do vašeho jazyka." | |
8c06563e TS |
2933 | |
2934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2935 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2936 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2937 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2938 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2939 | #, fuzzy | |
2940 | #| msgid "" | |
2941 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2942 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2943 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
71b90906 TG |
2944 | msgid "" |
2945 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2946 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
8c06563e | 2947 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2948 | "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" |
2949 | "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " | |
2950 | "přispět kódem." | |
8c06563e TS |
2951 | |
2952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2953 | msgid "" |
2954 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2955 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " | |
2958 | "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " | |
2959 | "nástroje." | |
8c06563e TS |
2960 | |
2961 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2962 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2963 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2964 | #, fuzzy | |
2965 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2966 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2967 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" | |
2fd4a6dc | 2968 | |
8c06563e | 2969 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8c06563e | 2970 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
4d612690 | 2971 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" |
8c06563e TS |
2972 | |
2973 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
8c06563e | 2974 | msgid "" |
71b90906 TG |
2975 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
2976 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2977 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2978 | "software." | |
8c06563e | 2979 | msgstr "" |
71b90906 TG |
2980 | "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " |
2981 | "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " | |
2982 | "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " | |
2983 | "svobodného softwaru." | |
8c06563e | 2984 | |
e7253b03 TG |
2985 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2986 | msgid "" | |
2987 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2988 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2991 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2992 | ||
8c06563e | 2993 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8c06563e | 2994 | msgid "View & share our infographic →" |
5e49d8c0 | 2995 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
8c06563e TS |
2996 | |
2997 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
8c06563e | 2998 | msgid "" |
71b90906 TG |
2999 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
3000 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
3001 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
3002 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
3003 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
3004 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
3005 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
3006 | "leading a workshop!" | |
3007 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
3008 | "</a> \n" |
3009 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " | |
71b90906 TG |
3010 | "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým " |
3011 | "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " | |
3012 | "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " | |
3013 | "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " | |
3014 | "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " | |
3015 | "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " | |
3016 | "uspořádání workshopu!" | |
8c06563e TS |
3017 | |
3018 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
8c06563e | 3019 | msgid "A small workshop among friends" |
5e49d8c0 | 3020 | msgstr "Malý workshop mezi přáteli" |
8c06563e TS |
3021 | |
3022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3023 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
4d612690 | 3024 | msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" |
8c06563e TS |
3025 | |
3026 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3027 | msgid "" |
71b90906 TG |
3028 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
3029 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
3030 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
3031 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
3032 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
8c06563e | 3033 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3034 | "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " |
3035 | "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí " | |
3036 | "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " | |
3037 | "uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, " | |
3038 | "nemáš se čeho bát“." | |
8c06563e TS |
3039 | |
3040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3041 | msgid "" |
3042 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
3043 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
3044 | "community:" | |
8c06563e | 3045 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3046 | "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " |
3047 | "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým " | |
3048 | "budou dávat smysl:" | |
8c06563e TS |
3049 | |
3050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3051 | msgid "Strength in numbers" |
5e49d8c0 | 3052 | msgstr "V množství je síla" |
8c06563e TS |
3053 | |
3054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3055 | msgid "" |
71b90906 TG |
3056 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
3057 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
3058 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
3059 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
3060 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
3061 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
3062 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
8c06563e | 3063 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3064 | "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, " |
3065 | "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " | |
3066 | "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " | |
3067 | "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " | |
3068 | "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " | |
3069 | "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v " | |
3070 | "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na " | |
3071 | "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " | |
3072 | "lidmi." | |
8c06563e TS |
3073 | |
3074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3075 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
4d612690 | 3076 | msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají" |
8c06563e TS |
3077 | |
3078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3079 | msgid "" |
71b90906 TG |
3080 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
3081 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
3082 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
3083 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
3084 | "will likely recognize." | |
8c06563e | 3085 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3086 | "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " |
3087 | "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " | |
3088 | "vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " | |
3089 | "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši " | |
3090 | "známí pravděpodobně znají." | |
8c06563e TS |
3091 | |
3092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3093 | msgid "Respect your friends' privacy" |
4d612690 | 3094 | msgstr "Respektujte soukromí svých známých" |
8c06563e TS |
3095 | |
3096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3097 | msgid "" |
71b90906 TG |
3098 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
3099 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
3100 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
3101 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
3102 | "encrypting your correspondence with them." | |
8c06563e | 3103 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3104 | "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " |
3105 | "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " | |
3106 | "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " | |
3107 | "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " | |
3108 | "budete šifrovat." | |
8c06563e TS |
3109 | |
3110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3111 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
4d612690 | 3112 | msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" |
8c06563e TS |
3113 | |
3114 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3115 | msgid "" |
71b90906 TG |
3116 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
3117 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
3118 | "be any different?" | |
8c06563e | 3119 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3120 | "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " |
3121 | "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " | |
3122 | "digitálním světě jinak?" | |
8c06563e TS |
3123 | |
3124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
8c06563e | 3125 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
71b90906 TG |
3126 | msgstr "" |
3127 | "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše " | |
3128 | "soukromí" | |
8c06563e TS |
3129 | |
3130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8c06563e | 3131 | msgid "" |
71b90906 TG |
3132 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
3133 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
3134 | "to build our own security from the bottom up." | |
8c06563e | 3135 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3136 | "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " |
3137 | "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " | |
3138 | "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " | |
3139 | "základů." | |
8c06563e TS |
3140 | |
3141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3142 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
5e49d8c0 | 3143 | msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" |
8c06563e TS |
3144 | |
3145 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3146 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
3147 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
3148 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
3149 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
3150 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
3151 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
3152 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
3153 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
3154 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
3155 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
3156 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
3157 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
3158 | # | they run into errors. | |
3159 | #, fuzzy | |
3160 | #| msgid "" | |
3161 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3162 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3163 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3164 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3165 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3166 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3167 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3168 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3169 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3170 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3171 | #| "into errors." | |
8c06563e | 3172 | msgid "" |
71b90906 TG |
3173 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
3174 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3175 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3176 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3177 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3178 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3179 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3180 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3181 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3182 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3183 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3184 | "they run into errors." | |
71b90906 TG |
3185 | msgstr "" |
3186 | "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " | |
3187 | "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " | |
3188 | "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " | |
3189 | "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " | |
3190 | "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " | |
3191 | "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " | |
3192 | "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " | |
3193 | "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " | |
3194 | "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " | |
3195 | "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " | |
3196 | "účtu." | |
8c06563e TS |
3197 | |
3198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3199 | msgid "" |
3200 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3201 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " | |
3204 | "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." | |
8c06563e TS |
3205 | |
3206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3207 | msgid "" |
71b90906 TG |
3208 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
3209 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3210 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3211 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3212 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3213 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
8c06563e | 3214 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3215 | "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " |
3216 | "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " | |
3217 | "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " | |
3218 | "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " | |
3219 | "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " | |
3220 | "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." | |
8c06563e TS |
3221 | |
3222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3223 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
5e49d8c0 | 3224 | msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" |
8c06563e TS |
3225 | |
3226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3227 | msgid "" |
71b90906 TG |
3228 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
3229 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3230 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3231 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3232 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3233 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3234 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " | |
3237 | "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " | |
3238 | "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky " | |
3239 | "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili " | |
3240 | "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " | |
3241 | "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " | |
3242 | "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." | |
8c06563e TS |
3243 | |
3244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3245 | msgid "" |
71b90906 TG |
3246 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
3247 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3248 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3249 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3250 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3251 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3252 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3253 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3254 | "back up their revocation certificates." | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " | |
3257 | "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " | |
3258 | "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " | |
3259 | "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " | |
3260 | "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" | |
3261 | "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " | |
3262 | "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " | |
3263 | "své revokační certifikáty." | |
8c06563e TS |
3264 | |
3265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3266 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
5e49d8c0 | 3267 | msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" |
8c06563e TS |
3268 | |
3269 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3270 | msgid "" |
71b90906 TG |
3271 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
3272 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3273 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3274 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3275 | "encrypted." | |
8c06563e | 3276 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3277 | "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " |
3278 | "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. " | |
3279 | "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " | |
3280 | "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují." | |
8c06563e TS |
3281 | |
3282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3283 | msgid "" |
71b90906 TG |
3284 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3285 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3286 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3287 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3288 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
8c06563e | 3289 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3290 | "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3291 | "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " | |
3292 | "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3293 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3294 | "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a " | |
3295 | "nezávislosti</a>." | |
8c06563e TS |
3296 | |
3297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3298 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
5e49d8c0 | 3299 | msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" |
8c06563e TS |
3300 | |
3301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3302 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3303 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3304 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3305 | # | also share <a | |
3306 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3307 | # | <a | |
3308 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3309 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3310 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3311 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3312 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3313 | #, fuzzy | |
3314 | #| msgid "" | |
3315 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3316 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3317 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3318 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3319 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3320 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3321 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3322 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
8c06563e | 3323 | msgid "" |
71b90906 TG |
3324 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
3325 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3326 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3327 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3328 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3329 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3330 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3331 | "GnuPG's advanced features." | |
71b90906 TG |
3332 | msgstr "" |
3333 | "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné " | |
3334 | "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " | |
3335 | "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " | |
3336 | "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " | |
3337 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" | |
6c95cf08 | 3338 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho " |
71b90906 TG |
3339 | "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " |
3340 | "některými z pokročilých funkcí GnuPG." | |
8c06563e TS |
3341 | |
3342 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
8c06563e | 3343 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
5e49d8c0 | 3344 | msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" |
8c06563e TS |
3345 | |
3346 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8c06563e | 3347 | msgid "" |
71b90906 TG |
3348 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
3349 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3350 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3351 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3352 | "places where they publicly list their email address." | |
8c06563e | 3353 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3354 | "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " |
3355 | "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG " | |
3356 | "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete " | |
3357 | "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " | |
3358 | "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." | |
8c06563e TS |
3359 | |
3360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
3361 | msgid "" |
3362 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3363 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8c06563e | 3364 | msgstr "" |
71b90906 TG |
3365 | "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, " |
3366 | "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
3367 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
75a7f71f | 3368 | |
8cd4252b TG |
3369 | #, fuzzy |
3370 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3371 | #~ msgid "" | |
3372 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3373 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
3374 | ||
3375 | #, fuzzy | |
3376 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3377 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3378 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3381 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
3382 | ||
3383 | #, fuzzy | |
3384 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3385 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3386 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" | |
3387 | ||
3388 | #, fuzzy | |
3389 | #~| msgid "" | |
3390 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3391 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3392 | #~ msgid "" | |
3393 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3394 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3395 | #~ msgstr "" | |
3396 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3397 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " | |
3398 | ||
974f8f55 TG |
3399 | #~ msgid "" |
3400 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3401 | #~ "infographic.html\">" | |
3402 | #~ msgstr "" | |
3403 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3404 | #~ "infographic.html\">" | |
3405 | ||
161787f6 TG |
3406 | #~ msgid "" |
3407 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3408 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3409 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3410 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3411 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3412 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3413 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3414 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3415 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3416 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3417 | #~ "</a>" | |
3418 | #~ msgstr "" | |
3419 | #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" | |
3420 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " | |
3421 | #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a " | |
3422 | #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
3423 | #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " | |
3424 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
3425 | #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili " | |
8c6a812e | 3426 | #~ "Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <" |
161787f6 TG |
3427 | #~ "zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero " |
3428 | #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
3429 | #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" | |
1c95188f | 3430 | |
e7253b03 TG |
3431 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3432 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3435 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3438 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3441 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3444 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3447 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3450 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3453 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3456 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3459 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3462 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3465 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3468 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3471 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3474 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3477 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3478 | ||
e7253b03 TG |
3479 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3480 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3483 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3486 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3489 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "" | |
3492 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3493 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3494 | #~ msgstr "" | |
3495 | #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za " | |
3496 | #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet." | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "" | |
3499 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3500 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3501 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3502 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3503 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3504 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3505 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3506 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3507 | #~ msgstr "" | |
3508 | #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo " | |
3509 | #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i " | |
3510 | #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu " | |
3511 | #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. " | |
3512 | #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění " | |
3513 | #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou " | |
3514 | #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste " | |
3515 | #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3518 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3521 | #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3524 | #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3527 | #~ msgstr "" | |
3528 | #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
3529 | ||
3530 | #, fuzzy | |
3531 | #~| msgid "" | |
3532 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3533 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3534 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3535 | #~ msgid "" | |
3536 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3537 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3538 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " | |
3541 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " | |
3542 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "" | |
3545 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3546 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte " | |
3549 | #~ "rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení " | |
3550 | #~ "restartujte emailový program." | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3553 | #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně." | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "" | |
3556 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3557 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3558 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3559 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3560 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro " | |
3563 | #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. " | |
3564 | #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo " | |
3565 | #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu " | |
3566 | #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail " | |
3567 | #~ "neměli." | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "" | |
3570 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3571 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3572 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3573 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3574 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3575 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3576 | #~ msgstr "" | |
3577 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " | |
3578 | #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " | |
3579 | #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " | |
3580 | #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí " | |
3581 | #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících " | |
3582 | #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "" | |
3585 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3586 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3587 | #~ msgstr "" | |
3588 | #~ "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat " | |
3589 | #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." | |
3590 | #~ "“" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "" | |
3593 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3594 | #~ "default.\"" | |
3595 | #~ msgstr "" | |
3596 | #~ "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" | |
3597 | #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "" | |
3600 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3601 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3602 | #~ msgstr "" | |
3603 | #~ "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji " | |
3604 | #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“." | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "" | |
3607 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3608 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3609 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3610 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3611 | #~ msgstr "" | |
3612 | #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " | |
3613 | #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " | |
3614 | #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " | |
3615 | #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3618 | #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "" | |
3621 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3622 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3623 | #~ "Tools." | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod " | |
3626 | #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané " | |
3627 | #~ "Nástroje." | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3630 | #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "" | |
3633 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3634 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3635 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " | |
3638 | #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu " | |
3639 | #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " | |
3640 | #~ "nastavením." | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "" | |
3643 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3644 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3645 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3646 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3647 | #~ msgstr "" | |
3648 | #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " | |
3649 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3650 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " | |
3651 | #~ "wiki Enigmail</a>." | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3654 | #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3657 | #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3660 | #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "" | |
3663 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3664 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3665 | #~ "keyserver." | |
3666 | #~ msgstr "" | |
3667 | #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " | |
3668 | #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " | |
3669 | #~ "vyberte jiný keyserver." | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3672 | #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3675 | #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "More documentation" | |
3678 | #~ msgstr "Další dokumentace" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3682 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3683 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3684 | #~ "a>." | |
3685 | #~ msgstr "" | |
3686 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " | |
3687 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3688 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu " | |
3689 | #~ "Enigmail</a>." | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3692 | #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3696 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3697 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3698 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3699 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " | |
3702 | #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, " | |
3703 | #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní " | |
3704 | #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo " | |
3705 | #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na " | |
3706 | #~ "Odeslat." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "" | |
3709 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3710 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že " | |
3713 | #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení." | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3717 | #~ "a moment." | |
3718 | #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "" | |
3721 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3722 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3723 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3724 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3725 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " | |
3728 | #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na " | |
3729 | #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu " | |
3730 | #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, " | |
3731 | #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " | |
3732 | #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "" | |
3735 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3736 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " | |
3739 | #~ "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a " | |
3740 | #~ "klikněte na Odeslat." | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "" | |
3743 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3744 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3745 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " | |
3748 | #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3749 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "" | |
3752 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3753 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, " | |
3756 | #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná." | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3760 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " | |
3763 | #~ "zobrazí nad zprávou." | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3766 | #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3774 | #~ "menu." | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " | |
3777 | #~ "vyberte Podepsat klíč." | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "" | |
3780 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte " | |
3783 | #~ "na OK." | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "" | |
3786 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3787 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " | |
3790 | #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3793 | #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "" | |
3796 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3797 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3798 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3799 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3800 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, " | |
3803 | #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň " | |
3804 | #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, " | |
3805 | #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a " | |
3806 | #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že " | |
3807 | #~ "dobře rozumíte síti důvěry." | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3810 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3813 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3814 | ||
3815 | #, fuzzy | |
3816 | #~| msgid "" | |
3817 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3818 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3819 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3820 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3821 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3822 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3823 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3824 | #~| "org</a>." | |
3825 | #~ msgid "" | |
3826 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3827 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3828 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3829 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3830 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3831 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3832 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3833 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" | |
3836 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" | |
3837 | #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " | |
3838 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " | |
3839 | #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu " | |
3840 | #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační " | |
3841 | #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více " | |
3842 | #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "" | |
3845 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3846 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3847 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3848 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3849 | #~ "extra features." | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný " | |
3852 | #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod " | |
3853 | #~ "alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové programy " | |
3854 | #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete " | |
3855 | #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více " | |
3856 | #~ "funkcí." | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3859 | #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "" | |
3862 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3863 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3864 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3865 | #~ "that it creates." | |
3866 | #~ msgstr "" | |
3867 | #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" | |
3868 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte " | |
3869 | #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna " | |
3870 | #~ "okna, která se otevřela." | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3873 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3876 | #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3879 | #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3886 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3889 | #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3893 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " | |
3896 | #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." | |
3897 | ||
6c95cf08 TG |
3898 | #~ msgid "" |
3899 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3900 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3901 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " | |
3904 | #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
3905 | #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." | |
3906 | ||
1c95188f TG |
3907 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3908 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "" | |
3911 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3912 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3913 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3914 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3915 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3916 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3917 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3918 | #~ "org</a>." | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" | |
3921 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" | |
3922 | #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " | |
3923 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " | |
3924 | #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete " | |
3925 | #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "" | |
3928 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3929 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3930 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3931 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v " | |
3934 | #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu " | |
3935 | #~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný " | |
3936 | #~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující " | |
3937 | #~ "emailový účet.“" | |
3938 | ||
2fd4a6dc TG |
3939 | #~ msgid "" |
3940 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
3941 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
3942 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3943 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3944 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3945 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3946 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3947 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
3948 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
3949 | #~ "which one to use." | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " | |
3952 | #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako " | |
3953 | #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " | |
3954 | #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " | |
3955 | #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " | |
3956 | #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " | |
3957 | #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " | |
3958 | #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " | |
3959 | #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " | |
3960 | #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." | |
3961 | ||
75a7f71f TG |
3962 | #~ msgid "" |
3963 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3964 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3965 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " | |
3968 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " | |
3969 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |