adding Czech language placeholder in the other language mutations
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0
TS
13"Project-Id-Version: \n"
14"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
5e49d8c0
TS
24#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 26msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 27
8c06563e 28#. type: Content of: <html><head><title>
4d612690
TS
29msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
31
32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
33msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4d612690 34msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
35
36#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
4d612690
TS
37msgid "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
38msgstr "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
39
40#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 42msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
43
44#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
4d612690
TS
45msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
46msgstr "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
47
48#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
4d612690
TS
49msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
50msgstr "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
51
52#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 53msgid "Try it out."
5e49d8c0 54msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 57msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 58msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
59
60#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 61msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 62msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
63
64#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 65msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 66msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
67
68#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 69msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
5e49d8c0 70msgstr "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 73msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 74msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
75
76#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
77msgid "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
78msgstr "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
79
80#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
4d612690
TS
81msgid "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
82msgstr "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
83
84#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 85msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 86msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
87
88#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 89msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 90msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 93msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 94msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
95
96#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 97msgid "</a>"
5e49d8c0 98msgstr "</a>"
8c06563e
TS
99
100#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 101msgid ""
4d612690
TS
102"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</"
103"a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 104msgstr ""
4d612690
TS
105"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Prohlášení o "
106"ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a>"
e15919a4 107"</p><p>Český překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
108
109#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 110msgid ""
4d612690
TS
111"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest "
112"of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
113"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
114"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
115"html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
116msgstr ""
117"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, "
118"zbytek obsahu je předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. "
119"Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
120"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
121"www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
122
123#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 124msgid ""
4d612690
TS
125"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
126"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://"
127"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
128msgstr ""
129"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
b1323d0c
TS
130"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo"
131"+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
132
133#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
4d612690 134msgid "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's messages."
8c06563e 135msgstr ""
4d612690 136"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 139msgid ""
4d612690
TS
140"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
141"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
8c06563e 142msgstr ""
4d612690
TS
143"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a href=\"//weblabels.fsf."
144"org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
145
146#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
4d612690
TS
147msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
148msgstr "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
149
150#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 151msgid "Journalism++"
5e49d8c0 152msgstr "Journalism++"
8c06563e 153
5e49d8c0
TS
154#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
155msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
4d612690 156msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
8c06563e
TS
157
158#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 159msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 160msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
161
162#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 163msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
5e49d8c0 164msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
8c06563e
TS
165
166#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 167msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
5e49d8c0 168msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
8c06563e
TS
169
170#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 171msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 172msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
173
174#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 175msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
5e49d8c0 176msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
8c06563e
TS
177
178#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 179msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 180msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 183msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 184msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
185
186#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 187msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 188msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e
TS
189
190#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 191msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 192msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
193
194#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 195msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 196msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
197
198#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 199msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 200msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
201
202#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 203msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 204msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
205
206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 207msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 208msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
209
210#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 211msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 212msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
213
214#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
4d612690
TS
215msgid "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
216msgstr "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></strong></a>"
8c06563e
TS
217
218#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 219msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 220msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
221
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 223msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 224msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
225
226#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 227msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 228msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 231msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 232msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
4d612690
TS
235msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
236msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 239msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 240msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
241
242#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 243msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 244msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
245
246#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 247msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 248msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 251msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 252msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
253
254#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
4d612690
TS
255msgid "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
256msgstr "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
8c06563e
TS
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 259msgid ""
4d612690
TS
260"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it and making other materials like, for the benefit of people around the world taking the "
261"first step towards protecting their privacy. </strong>"
8c06563e 262msgstr ""
4d612690
TS
263"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém světě, kteří začínají "
264"bránit své soukromí. </strong>"
8c06563e
TS
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
4d612690
TS
267msgid "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
268msgstr "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
269
270#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 271msgid "Donate"
5e49d8c0 272msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
273
274#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 275msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 276msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
277
278#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 279msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 280msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
281
282#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 283msgid ""
4d612690
TS
284"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. "
285"Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All "
286"you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
287msgstr ""
288"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti sledování: šifrování "
289"emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. "
290"Vše, co k tomu budete potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 293msgid ""
4d612690
TS
294"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If "
295"you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human "
296"rights abuses, corruption and other crimes."
8c06563e 297msgstr ""
4d612690
TS
298"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco důležitého "
299"skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
300
301#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 302msgid ""
4d612690
TS
303"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
304"\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as "
305"possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy "
306"the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
307msgstr "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své známé</a>."
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 310msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 311msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 314msgid ""
4d612690
TS
315"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
316"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
317"\">fsf.org</a>."
8c06563e 318msgstr ""
4d612690
TS
319"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a "
320"kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako například Windows). O svobodném "
321"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
322
323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 324msgid ""
4d612690
TS
325"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop "
326"email program installed on your computer. Most GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" Email "
327"programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
328msgstr ""
329"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na svůj počítač "
330"nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové "
331"programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
332
333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
4d612690
TS
334msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
335msgstr "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 338msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 339msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 342msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 343msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
344
345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
346msgid "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account."
347msgstr "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
348
349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 350msgid ""
4d612690
TS
351"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If you don't see them, you will still be able to use "
352"encryption, but this means that the people running your email system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that "
353"you send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what you're talking about, so it's worth making the "
354"request even if you aren't an expert on these security systems."
8c06563e 355msgstr ""
4d612690
TS
356"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale znamená to, že "
357"poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně "
358"poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
359"odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
360
361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 362msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 363msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
364
365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 366msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 367msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
368
369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 370msgid ""
4d612690
TS
371"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The button to launch it will be in the program's main "
372"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 373msgstr ""
4d612690
TS
374"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu pod položkou \"Nový"
375"\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
376
377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 378msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 379msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
380
381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
4d612690
TS
382msgid "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings."
383msgstr "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 386msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 387msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
388
389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
4d612690
TS
390msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
391msgstr "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
392
393#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 394msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 395msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
396
397#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 398msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 399msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
400
401#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 402msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 403msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
404
405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 406msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4d612690 407msgstr "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
408
409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 410msgid ""
4d612690 411"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 412msgstr ""
4d612690
TS
413"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, "
414"přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
415
416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
417msgid "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done."
418msgstr "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový program."
8c06563e
TS
419
420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 421msgid "I can't find the menu."
4d612690 422msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
423
424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
4d612690
TS
425msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
426msgstr "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
427
428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 429msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 430msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
431
432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 433msgid ""
4d612690
TS
434"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an HTML-formatted email "
435"without encryption or a signature, hold down the Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there."
8c06563e 436msgstr ""
4d612690
TS
437"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat email s formátováním "
438"HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
439
440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 441msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 442msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
443
444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 445msgid ""
4d612690
TS
446"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that "
447"are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function."
8c06563e 448msgstr ""
4d612690
TS
449"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč (společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně vygenerovaných číslic a "
450"písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
451
452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 453msgid ""
4d612690
TS
454"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to "
455"encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
8c06563e 456msgstr ""
4d612690
TS
457"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli si může tento váš "
458"klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, "
459"kteří vám chtějí poslat šifrovaný email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
460
461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 462msgid ""
4d612690
TS
463"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to descramble encrypted "
464"emails other people send to you. <span style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>"
8c06563e 465msgstr ""
4d612690
TS
466"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované emaily, které "
467"vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
468
469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 470msgid ""
4d612690
TS
471"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in "
472"the next section."
8c06563e 473msgstr ""
4d612690 474"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
475
476#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 477msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 478msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
479
480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 481msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 482msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 485msgid ""
4d612690
TS
486"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need to read the text in "
487"the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except in "
488"these instances, which are listed in the order they appear:"
8c06563e 489msgstr ""
4d612690
TS
490"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce nastavením. Pokud nechcete, "
491"není třeba číst text v okně, které se objeví, ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě "
492"následujících případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
493
494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
4d612690
TS
495msgid "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
496msgstr "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.&ldquo;"
8c06563e
TS
497
498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
4d612690
TS
499msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\""
500msgstr "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
4d612690
TS
503msgid "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
504msgstr "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
505
506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 507msgid ""
4d612690
TS
508"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. "
509"Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase "
510"with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 511msgstr ""
4d612690
TS
512"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání je rychlé, ale není tak bezpečné. "
513"Použití metody Diceware trvá déle a vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si "
514"sekci &bdquo;Make a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
515"attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
516
517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 518msgid ""
4d612690
TS
519"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters long, and includes at least one lower case and "
520"upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, "
521"telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 522msgstr ""
4d612690
TS
523"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno velké písmeno a "
524"nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, jako například data "
525"narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 528msgid ""
4d612690
TS
529"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or "
530"browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 531msgstr ""
4d612690
TS
532"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například sledujte film nebo "
533"prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 536msgid ""
4d612690
TS
537"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your "
538"computer (we recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email self-defense, as "
539"you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 540msgstr ""
4d612690
TS
541"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na bezpečné místo ve svém "
542"počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem &bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, "
543"jak se dozvíte v <a href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
544
545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 546msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 547msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
548
549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
4d612690
TS
550msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
551msgstr "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
552
553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 554msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 555msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
556
557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 558msgid ""
4d612690
TS
559"Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail &rarr; "
560"Setup Wizard."
8c06563e 561msgstr ""
4d612690
TS
562"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu Průvodce nastavením Enigmail "
563"výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce nastavením."
8c06563e
TS
564
565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 566msgid "More resources"
5e49d8c0 567msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
568
569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 570msgid ""
4d612690
TS
571"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
572"\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>."
8c06563e 573msgstr ""
4d612690
TS
574"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k "
575"vytvoření klíče na wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 578msgid "Advanced"
5e49d8c0 579msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
580
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 582msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 583msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 586msgid ""
4d612690
TS
587"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
588"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the "
589"documentation recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
5e49d8c0 590msgstr ""
4d612690
TS
591"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
592"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je "
593"doporučen v dokumentaci. Také dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
594
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 596msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 597msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
598
599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 600msgid ""
4d612690
TS
601"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. "
602"If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/"
603"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a "
604"secure subkey configuration."
605msgstr ""
606"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (subklíčů)</a>. Pečlivým "
607"používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/"
608"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si "
609"vytvořit bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 612msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 613msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 616msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 617msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
620msgid "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup."
621msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
622
623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 624msgid ""
4d612690
TS
625"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
626"when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when "
627"a new key is uploaded."
8c06563e 628msgstr ""
4d612690
TS
629"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z několika keyserverů, "
630"ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár hodin, než si servery navzájem předají nově "
631"nahraný klíč."
8c06563e
TS
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 634msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 635msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
4d612690 638msgid "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 639msgstr ""
4d612690 640"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
641
642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 643msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 644msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
645
646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 647msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 648msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 651msgid "More documentation"
5e49d8c0 652msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 655msgid ""
4d612690 656"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
5e49d8c0 657"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 658msgstr ""
4d612690
TS
659"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">dokumentaci "
660"pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
661
662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 663msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 664msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
665
666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 667msgid ""
4d612690
TS
668"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/"
669"overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
670"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
8c06563e 671msgstr ""
4d612690
TS
672"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-"
673"of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč "
674"přímo</a> do souboru na svém počítači."
8c06563e
TS
675
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 677msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 678msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
679
680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 681msgid ""
4d612690
TS
682"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and "
683"GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that provides an "
684"interface for GnuPG."
8c06563e 685msgstr ""
4d612690
TS
686"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) šifrovací standard a GNU "
687"Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro váš emailový program poskytuje rozhraní "
688"ke GnuPG."
8c06563e
TS
689
690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 691msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 692msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
693
694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 695msgid ""
4d612690
TS
696"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when "
697"corresponding with a real, live person."
8c06563e 698msgstr ""
4d612690
TS
699"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup stejný, jako kdybyste "
700"si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
701
702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 703msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 704msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
705
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 707msgid ""
4d612690
TS
708"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management. You should see "
709"your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write "
710"button."
8c06563e 711msgstr ""
4d612690
TS
712"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, který se objeví, by "
713"měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový koncept zprávy, jako kdybyste klikli na "
714"tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 717msgid ""
4d612690
TS
718"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't "
719"send yet."
8c06563e 720msgstr ""
4d612690
TS
721"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo (jakékoli). Zatím ji "
722"neodesílejte."
8c06563e
TS
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 725msgid ""
4d612690
TS
726"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon once to turn it "
727"off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send."
8c06563e 728msgstr ""
4d612690
TS
729"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže jedním kliknutím na "
730"ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí "
731"šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
732
733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 734msgid ""
4d612690
TS
735"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of "
736"this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
8c06563e 737msgstr ""
4d612690
TS
738"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward odepíše, pokračujte "
739"dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
742msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt it."
743msgstr "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 746msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 747msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 750msgid ""
4d612690
TS
751"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test\" or something "
752"similar and write something in the body."
8c06563e 753msgstr ""
4d612690
TS
754"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;Zkouška šifrování&ldquo; nebo "
755"něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
758msgid "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your default from now on."
759msgstr "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
760
761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
762msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment."
763msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
764
765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
766msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
767msgstr "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
768
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 770msgid ""
4d612690
TS
771"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the "
772"pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up."
8c06563e 773msgstr ""
4d612690
TS
774"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout chybějící klíče a v "
775"okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté "
776"zvolte OK. Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
8c06563e
TS
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
779msgid "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
780msgstr "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 783msgid ""
4d612690
TS
784"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him "
785"can decrypt it."
8c06563e 786msgstr ""
4d612690
TS
787"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento soukromý klíč, takže "
788"kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 791msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 792msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
793
794#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 795msgid ""
4d612690
TS
796"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing "
797"a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 798msgstr ""
4d612690
TS
799"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to stále nefunguje, zopakujte celý "
800"postup a až budete vyzváni k výběru keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 803msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 804msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
805
806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 807msgid ""
4d612690
TS
808"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a copy encrypted to your public key, which you'll be "
809"able to view from the Sent folder like a normal email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 810msgstr ""
4d612690
TS
811"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, kterou si budete moci "
812"prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
813
814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 815msgid ""
4d612690
TS
816"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
817"\">Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 818msgstr ""
4d612690
TS
819"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki "
820"pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 823msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 824msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 827msgid ""
4d612690
TS
828"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if that's your preference. The "
829"option --armor makes the encrypted output appear in the regular character set."
8c06563e 830msgstr ""
4d612690
TS
831"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Volba --armor "
832"zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
833
834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 835msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 836msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
837
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 839msgid ""
4d612690
TS
840"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so "
841"a surveillance system can still figure out who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what "
842"you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, independent of the actual email."
8c06563e 843msgstr ""
4d612690
TS
844"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, takže špionážní "
845"systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah vašich zpráv nepřečtou. Při posílání "
846"příloh vám Enigmail nabídne, zda je chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e
TS
847
848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 849msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 850msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
851
852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 853msgid ""
4d612690
TS
854"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt "
855"his reply to you."
8c06563e 856msgstr ""
4d612690
TS
857"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</"
858"a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
859
860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 861msgid ""
4d612690
TS
862"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of "
863"this guide."
864msgstr "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e
TS
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 867msgid ""
4d612690
TS
868"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to "
869"decrypt it."
870msgstr "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej rozšifruje."
8c06563e
TS
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
873msgid "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key."
874msgstr "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail zobrazí nad zprávou."
8c06563e
TS
875
876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 877msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 878msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
879
880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 881msgid ""
4d612690
TS
882"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't tampered with along the way. These signatures are "
883"stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your "
884"private key safe)."
8c06563e 885msgstr ""
4d612690
TS
886"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je spolehlivější než "
887"tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali "
888"v bezpečí)."
8c06563e
TS
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 891msgid ""
4d612690
TS
892"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they don't have GnuPG, "
893"they will be able to read your message and see your signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
8c06563e 894msgstr ""
4d612690
TS
895"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když příjemce nemá "
896"GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
897
898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 899msgid ""
4d612690
TS
900"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for "
901"your password before it sends the message, because it needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 902msgstr ""
4d612690
TS
903"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu podepisujete, GnuPG "
904"se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
905
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
907msgid "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither."
908msgstr "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 911msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 912msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 915msgid ""
4d612690
TS
916"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is authentic and the "
917"message you sent has not been tampered with."
8c06563e 918msgstr ""
4d612690
TS
919"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý a že s vaší "
920"zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 923msgid ""
4d612690
TS
924"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes according to plan, it should say \"Your signature was "
925"verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will mention that first."
8c06563e 926msgstr ""
4d612690
TS
927"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš podpis byl ověřen&ldquo;. "
928"Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e
TS
929
930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 931msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 932msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
933
934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 935msgid ""
4d612690
TS
936"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no "
937"way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software "
938"programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 939msgstr ""
4d612690
TS
940"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by nebylo možné zabránit tomu, "
941"aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové "
942"šifrování, rovněž zavedli podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
4d612690
TS
945msgid "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
946msgstr "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
947
948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 949msgid ""
4d612690
TS
950"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different implications. It's a good practice to generally sign your "
951"email, but if you casually sign people's keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 952msgstr ""
4d612690
TS
953"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem podepisovat všechny své emaily, ale "
954"pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 957msgid ""
4d612690
TS
958"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can consider a key to be "
959"more trustworthy if it has many signatures from people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust "
960"expressed through signatures."
8c06563e 961msgstr ""
4d612690
TS
962"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete považovat za "
963"důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí "
964"podpisů."
8c06563e
TS
965
966#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 967msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 968msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
969
970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 971msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 972msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
973
974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 975msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 976msgstr "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
979msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
980msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
981
982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 983msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
4d612690 984msgstr "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na OK."
8c06563e
TS
985
986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
987msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
988msgstr "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 991msgid ""
4d612690
TS
992"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good "
993"practice."
8c06563e 994msgstr ""
4d612690 995"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 998msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
999msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1000
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002msgid ""
1003"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You "
1004"can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key Management in your email program's menu, then "
1005"right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check "
1006"that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1007msgstr ""
1008"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův klíč). Otisk svého "
1009"veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, "
1010"kliknete pravým tlačítkem na klíč a vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po "
1011"stažení vašeho veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný klíč."
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1014msgid ""
1015"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible "
1016"directly from the Key Management window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the "
1017"fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its "
1018"fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one "
1019"to use."
1020msgstr ""
1021"Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například C09A61E8 pro Edwarda. "
1022"ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco "
1023"otisk identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a "
1024"href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
8c06563e
TS
1025
1026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1027msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1028msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031msgid ""
1032"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this confidence comes from "
1033"having interactions and conversations with them over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key "
1034"fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you their government "
1035"identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have "
1036"you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
1037msgstr ""
1038"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V ideálním případě tato jistota "
1039"pramení z toho, že jste s touto osobou byli nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, "
1040"chtějte vidět celý otisk veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž "
1041"vidět úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na otázku &bdquo;Jak "
1042"pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1045msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1046msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1047
1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1049msgid ""
4d612690
TS
1050"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways "
1051"to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
1052"people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1053msgstr ""
4d612690
TS
1054"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z nejlepších cest, jak "
1055"posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, "
1056"jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1059msgid "Set ownertrust"
4d612690 1060msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1061
1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1063msgid ""
4d612690
TS
1064"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right click on the other "
1065"person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web of "
1066"Trust."
8c06563e 1067msgstr ""
4d612690
TS
1068"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte "
1069"pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si "
1070"jisti, že dobře rozumíte síti důvěry."
8c06563e
TS
1071
1072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1073msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1074msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1075
1076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1077msgid ""
4d612690
TS
1078"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the "
1079"people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust."
8c06563e 1080msgstr ""
4d612690
TS
1081"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, ohrožujete soukromí lidí, s "
1082"kterými komunikujete, i vaše vlastní a poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1083
1084#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1085msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1086msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1087
1088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1089msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1090msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1091
1092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1093msgid ""
4d612690
TS
1094"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If "
1095"all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- "
1096"it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1097msgstr ""
4d612690
TS
1098"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních systémů. Pokud "
1099"šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých zpráv není užitečné – je to dobrý "
1100"začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1103msgid ""
4d612690
TS
1104"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to sign every message, whether or not you are "
1105"encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and "
1106"show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1107"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1108msgstr ""
4d612690
TS
1109"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je šifrovaná, nebo ne. Krom "
1110"toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým způsobem, jak všem připomenout, že používáte "
1111"GnuPG, a vyjádřit podporu bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom "
1112"textovém, nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1113
1114#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1115msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1116msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1119msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1120msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1121
1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1123msgid ""
4d612690
TS
1124"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be "
1125"readable by surveillance programs."
8c06563e 1126msgstr ""
4d612690
TS
1127"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email zašifrovaný neplatnými "
1128"klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1129
1130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1131msgid ""
4d612690
TS
1132"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from Enigmail "
1133"at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\""
8c06563e 1134msgstr ""
4d612690
TS
1135"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným klíčem, v horní liště bude "
1136"obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1137
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690 1139msgid "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b>"
8c06563e 1140msgstr ""
4d612690 1141"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1144msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1145msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1148msgid ""
4d612690
TS
1149"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have "
1150"-- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly."
8c06563e 1151msgstr ""
4d612690
TS
1152"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte do co nejbezpečnějšího "
1153"datového uložiště, které máte – nejlepší je flash disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1154
1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690 1156msgid "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1157msgstr ""
4d612690 1158"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1161msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
4d612690 1162msgstr "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, jednejte rychle"
8c06563e
TS
1163
1164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1165msgid ""
4d612690
TS
1166"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else "
1167"uses it to read your encrypted email or forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary."
1168"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with whom you usually use your key to make "
1169"sure they know, including a copy of your new key."
1170msgstr "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj nový klíč."
8c06563e
TS
1171
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
8c06563e 1173msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1174msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e
TS
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1177msgid ""
4d612690
TS
1178"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop email program runs on "
1179"your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your "
1180"email client when you receive a scrambled email."
8c06563e 1181msgstr ""
4d612690
TS
1182"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš emailový program běží "
1183"na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, "
1184"že musíte otevřít svůj emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1187msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
4d612690 1188msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1189
1190#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1191msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1192msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1193
1194#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
4d612690
TS
1195msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1196msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1197
1198#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1199msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
4d612690 1200msgstr "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1201
1202#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1203msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1204msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1205
1206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1207msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1208msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1209
1210#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1211msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1212msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1213
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1215msgid ""
4d612690
TS
1216"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
1217"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
1218"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1219msgstr ""
1220"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto transparentní a "
1221"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (například Mac OS). O svobodném "
1222"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1223
1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1225msgid ""
4d612690
TS
1226"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" "
1227"Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
8c06563e 1228msgstr ""
4d612690
TS
1229"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. "
1230"Emailové programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
1231"funkcí."
8c06563e
TS
1232
1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1234msgid ""
4d612690
TS
1235"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email programs. The button to launch it will be in the program's main "
1236"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 1237msgstr ""
4d612690
TS
1238"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; "
1239"nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující emailový účet.&ldquo;"
8c06563e
TS
1240
1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1242msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1243msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1246msgid ""
4d612690
TS
1247"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default options whenever asked. After "
1248"it's installed, you can close any windows that it creates."
8c06563e 1249msgstr ""
4d612690
TS
1250"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní nastavení u všech "
1251"položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e
TS
1252
1253#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1254msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1255msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1256
1257#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1258msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1259msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1260
1261#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1262msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1263msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1264
1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1266msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4d612690 1267msgstr "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1270msgid ""
4d612690 1271"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step."
8c06563e 1272msgstr ""
4d612690
TS
1273"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, "
1274"přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
1275
1276#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1277msgid "Great job!"
4d612690 1278msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1279
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1281msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1282msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1283
1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1285msgid ""
4d612690 1286"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next steps will help make the most of the work you've done."
8c06563e 1287msgstr ""
4d612690 1288"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1291msgid "Join the movement"
4d612690 1292msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1293
1294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1295msgid ""
4d612690
TS
1296"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need to build a movement "
1297"for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
8c06563e 1298msgstr ""
4d612690
TS
1299"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového špehování, musíme "
1300"vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte "
1301"s námi na změně."
8c06563e
TS
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1304msgid ""
4d612690
TS
1305"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use "
1306"Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1307msgstr ""
4d612690
TS
1308"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">proč nepoužíváme "
1309"Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1310
1311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1312msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1313msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1316msgid ""
4d612690
TS
1317"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input "
1318"type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
1319"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1320msgstr ""
1321"<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=\"_qf_Edit_next\" /"
1322"> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
1323"<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
1324"\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
4d612690
TS
1327msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
1328msgstr "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1329
1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1331msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1332msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1333
1334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1335msgid ""
4d612690
TS
1336"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with encryption. Here "
1337"are some suggestions:"
8c06563e 1338msgstr ""
4d612690
TS
1339"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se šifrováním. Zde je "
1340"několik námětů:"
8c06563e
TS
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
4d612690
TS
1343msgid "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1344msgstr "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1345
1346#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1347msgid ""
4d612690
TS
1348"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few "
1349"friends and ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
8c06563e 1350msgstr ""
4d612690
TS
1351"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> napište zprávu několika "
1352"přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše "
1353"stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
1354
1355#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1356msgid ""
4d612690
TS
1357"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your email signature (the text kind, not the cryptographic "
1358"kind), social media profiles, blogs, Websites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</"
1359"a>."
8c06563e 1360msgstr ""
4d612690
TS
1361"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne kryptografický), "
1362"profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o "
1363"zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1366msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 1367msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 1368
5e49d8c0 1369# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 1370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1371msgid ""
4d612690
TS
1372"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
1373"Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 1374msgstr ""
4d612690
TS
1375"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. Najdete je v <a href="
1376"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
1377"break.org</a>."
8c06563e
TS
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1380msgid ""
4d612690
TS
1381"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will make it "
1382"much harder for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
1383"\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 1384msgstr ""
4d612690
TS
1385"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro útočníky pak bude "
1386"mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux "
1387"schválených</a> Nadací pro svobodný software."
8c06563e
TS
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1390msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 1391msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
1392
1393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1394msgid ""
4d612690
TS
1395"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of encryption and bounces "
1396"it around the world several times. When used properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with "
1397"GnuPG's encryption will give you the best results."
8c06563e 1398msgstr ""
4d612690
TS
1399"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami šifrování a několikrát "
1400"ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně "
1401"používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1404msgid ""
4d612690
TS
1405"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the "
1406"same way you installed Enigmail, by searching for it through Add-ons."
8c06563e 1407msgstr ""
4d612690
TS
1408"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin "
1409"Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1412msgid ""
4d612690
TS
1413"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security "
1414"tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how "
1415"Tor keeps you secure."
8c06563e 1416msgstr ""
4d612690
TS
1417"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro bezpečnost</a>. "
1418"Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
1419
1420#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1421msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 1422msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
1423
1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1425msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 1426msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
1427
1428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1429msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 1430msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1433msgid ""
4d612690
TS
1434"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you "
1435"contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
8c06563e 1436msgstr ""
4d612690
TS
1437"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale než začnete, "
1438"prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří pracují na překladu do vašeho "
1439"jazyka."
8c06563e
TS
1440
1441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690 1442msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
8c06563e 1443msgstr ""
4d612690 1444"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> přispět kódem."
8c06563e
TS
1445
1446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
4d612690
TS
1447msgid "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1448msgstr "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné nástroje."
8c06563e
TS
1449
1450#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1451msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 1452msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e
TS
1453
1454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1455msgid ""
4d612690
TS
1456"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or "
1457"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
1458"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1459msgstr ""
1460"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a "
1461"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit "
1462"svou svobodu a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
1463"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
5e49d8c0
TS
1464
1465# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1467msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 1468msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1469
1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1471msgid ""
4d612690
TS
1472"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing default options whenever "
1473"asked. After it's installed, you can close any windows that it creates."
8c06563e 1474msgstr ""
4d612690
TS
1475"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
1476"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e
TS
1477
1478#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 1479msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 1480msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
1481
1482#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1483msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 1484msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e
TS
1485
1486#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 1487msgid ""
4d612690
TS
1488"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the world take the first "
1489"step towards protecting their privacy with free software."
8c06563e 1490msgstr ""
4d612690 1491"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem na celém světě udělat "
b1323d0c 1492"první krok pro ochranu svého soukromí pomocí svobodného softwaru."
8c06563e
TS
1493
1494#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
4d612690
TS
1495msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
1496msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
8c06563e
TS
1497
1498#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 1499msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 1500msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
1501
1502#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 1503msgid ""
4d612690
TS
1504"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such an important role in "
1505"helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep "
1506"their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate "
1507"for leading a workshop!"
1508msgstr ""
1509"</a> Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým známým s GnuPG. I "
1510"když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost "
1511"jejich digitálních milostných dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý "
1512"kandidát pro uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
1513
1514#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 1515msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 1516msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
1517
1518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1519msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 1520msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1523msgid ""
4d612690
TS
1524"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble "
1525"about privacy, they may need some convincing. You might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using "
1526"encryption."
8c06563e 1527msgstr ""
4d612690
TS
1528"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí o své soukromí "
1529"nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
1530
1531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
4d612690 1532msgid "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your community:"
8c06563e 1533msgstr ""
4d612690 1534"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
1535
1536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1537msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 1538msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1541msgid ""
4d612690
TS
1542"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong encryption has "
1543"multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people "
1544"using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 1545msgstr ""
4d612690
TS
1546"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného šifrování bylo normální, "
1547"nastane několik významných účinků: znamená to, že lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé trestných činů (whistlebloweři) nebo "
1548"aktivisti, se s mnohem větší pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit "
1549"se na ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito lidmi."
8c06563e
TS
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1552msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 1553msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1556msgid ""
4d612690
TS
1557"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of a few people who use it already. You can search "
1558"for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
8c06563e 1559msgstr ""
4d612690
TS
1560"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si vyhledat &bdquo;BEGIN "
1561"PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1564msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 1565msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
1566
1567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1568msgid ""
4d612690
TS
1569"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume that just because you find an email you sent to a "
1570"friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
8c06563e 1571msgstr ""
4d612690
TS
1572"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte známému, je neškodný, je "
1573"lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý (nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi budete šifrovat."
8c06563e
TS
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1576msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 1577msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1580msgid ""
4d612690 1581"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm be any different?"
8c06563e 1582msgstr ""
4d612690 1583"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
1584
1585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1586msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
4d612690 1587msgstr "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše soukromí"
8c06563e
TS
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1590msgid ""
4d612690
TS
1591"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need to build our own "
1592"security from the bottom up."
8c06563e 1593msgstr ""
4d612690
TS
1594"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali plnoprávnými občany v "
1595"digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od základů."
8c06563e
TS
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1598msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 1599msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1602msgid ""
4d612690
TS
1603"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID (for signing each "
1604"other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
1605"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
1606"community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their email "
1607"provider's IT department or help page if they run into errors."
1608msgstr ""
1609"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad totožnosti (pro vzájemné "
1610"podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, že v místě, které jste vybrali, je dostupné "
1611"připojení k internetu, ale mějte záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se "
1612"zařídit, aby si všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na technickou "
1613"podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového účtu."
8c06563e
TS
1614
1615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
4d612690
TS
1616msgid "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
1617msgstr "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
1618
1619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1620msgid ""
4d612690
TS
1621"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should stay small, so that "
1622"each participant receives more individualized instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by "
1623"recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 1624msgstr ""
4d612690
TS
1625"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být malé, aby každý z "
1626"účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů nebo zorganizujte více workshopů, "
1627"abyste zachovali malý počet účastníků na instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1630msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 1631msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1634msgid ""
4d612690
TS
1635"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not to overload the participants with minutia. Pitch "
1636"the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider "
1637"facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and want to learn more."
1638msgstr ""
1639"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte účastníky nepodstatnými "
1640"detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili aktuální krok, než jako skupina postoupíte k "
1641"dalšímu kroku. Zvažte uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1644msgid ""
4d612690
TS
1645"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same keyserver so that they can immediately download "
1646"each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants "
1647"the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
1648"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their revocation certificates."
1649msgstr ""
1650"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned stáhnout klíče ostatních "
1651"(synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě "
1652"navzájem. Podobně v <a href=\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně "
1653"zazálohovali své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1656msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 1657msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
1658
1659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1660msgid ""
4d612690
TS
1661"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. "
1662"Also remind participants to double-check the encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
8c06563e 1663msgstr ""
4d612690
TS
1664"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. Také účastníkům "
1665"připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
1666
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1668msgid ""
4d612690
TS
1669"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
1670"we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
1671"autonomy</a>."
8c06563e 1672msgstr ""
4d612690
TS
1673"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání svobodného softwaru, protože "
1674"bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního "
1675"soukromí a nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
1676
1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1678msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 1679msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
1680
1681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1682msgid ""
4d612690
TS
1683"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out the advanced subsections in the guide and "
1684"consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/"
1685"documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's "
1686"advanced features."
1687msgstr "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
1688
1689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1690msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 1691msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1694msgid ""
4d612690
TS
1695"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG experience by emailing "
1696"each other. Send them each an encrypted email one week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email "
1697"address."
8c06563e 1698msgstr ""
4d612690
TS
1699"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG tím, že si budou "
1700"navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
4d612690 1703msgid "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 1704msgstr ""
4d612690 1705"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."