1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 17:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=windows-1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Naudoti adresus"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
81 msgstr "Trumpas vardas"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
114 msgstr "Átraukti adresà"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
135 msgid "Original Message"
136 msgstr "Originali þinutë"
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
145 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
190 msgstr "Patvirtinimas"
193 msgstr "Skaitymo metu"
196 msgstr "Pristatymo metu"
205 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
262 msgid "Renamed successfully!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
268 msgid "refresh folder list"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
323 msgstr "Naujas vardas:"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
343 msgid "Table of Contents"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
364 msgid "Not available"
365 msgstr "Neprieinamas"
374 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
376 msgid "Save folder tree"
377 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
387 msgid "SquirrelMail version %s"
388 msgstr "SquirrelMail versija %s"
390 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
391 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
401 msgstr "Slaptaþodis:"
403 msgid "No messages were selected."
404 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
409 msgid "Message Highlighting"
410 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
427 msgid "No highlighting is defined"
428 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
430 msgid "Identifying name"
431 msgstr "Priskirtas vardas"
437 msgstr "Tamsiai mëlyna"
440 msgstr "Tamsiai þalia"
443 msgstr "Tamsiai geltona"
446 msgstr "Tamsiai violetinë"
449 msgstr "Tamsiai purpurinë"
452 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
455 msgstr "Ðviesiai þalia"
458 msgstr "Ðviesiai geltona"
461 msgstr "Ðviesiai violetinë"
463 msgid "Light Magenta"
464 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
467 msgstr "Tamsiai pilka"
470 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
473 msgstr "Ðviesiai pilka"
488 msgid "Alternate Identity %d"
489 msgstr "Specialus ID %d"
491 msgid "Advanced Identities"
492 msgstr "Specialûs ID"
494 msgid "Default Identity"
495 msgstr "Standartinis ID"
497 msgid "Add a New Identity"
498 msgstr "Sukurti naujà ID"
501 msgstr "Pilnas vardas"
503 msgid "E-Mail Address"
504 msgstr "E-paðto adresas"
507 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
509 msgid "Save / Update"
510 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
513 msgstr "Padaryti standartiniu"
516 msgstr "Perkelti aukðtyn"
519 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
531 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
532 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
535 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
536 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
548 msgid "Return to options page"
549 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Asmeninë informacija"
554 msgid "Display Preferences"
555 msgstr "Grafiniai nustatymai"
557 msgid "Folder Preferences"
558 msgstr "Aplankø nustatymai"
560 msgid "Successfully Saved Options"
561 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
563 msgid "Refresh Folder List"
564 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
567 msgstr "Atnaujinti puslapá"
570 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
571 "email address, etc."
572 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
575 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
576 "you, such as the colors, the language, and other settings."
578 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
579 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
582 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
583 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
584 "messages are from, especially for mailing lists."
586 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
587 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
588 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
591 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
592 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
595 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
596 "headers in any order you want."
598 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Spausdinimui"
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
616 msgstr "Perskaityta:"
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Buvo perskaityta %s"
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
638 msgstr "Paðto klientas"
641 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
653 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
654 "iðsiøsti patvirtinimà?"
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Paieðkos rezultatai"
663 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
666 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
672 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
695 msgid "You must be logged in to access this page."
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
758 msgstr "WWW puslapis"
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
767 msgstr "Darbo telefonas"
770 msgstr "Namø telefonas"
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
880 msgstr "Treèiadienis"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
886 msgstr "Penktadienis"
927 msgid "D, F j, Y g:i a"
928 msgstr "Y F j, g:i a, D"
930 msgid "D, F j, Y G:i"
931 msgstr "Y F j, G:i, D"
949 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
950 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
952 msgid "Unknown user or password incorrect."
953 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
955 msgid "Click here to try again"
956 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
959 msgid "Click here to return to %s"
960 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
962 msgid "Go to the login page"
963 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
967 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
968 "default preference file."
970 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
971 "standartiná nustatymø failà"
975 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
976 "to resolve this issue."
978 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
979 "praneðkite apie ðià klaidà."
983 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
984 "to resolve this issue."
986 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
987 "praneðkite apie ðià klaidà."
990 msgid "Error opening %s"
991 msgstr "Klaida atidarant %s"
993 msgid "Default preference file not found or not readable!"
994 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
996 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
999 msgid "Could not create initial preference file!"
1000 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1003 msgid "%s should be writable by user %s"
1004 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1008 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1009 "to resolve this issue."
1011 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1012 "praneðkite apie ðià klaidà."
1016 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017 "to resolve this issue."
1019 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1020 "praneðkite apie ðià klaidà."
1023 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1024 "(using configure option --with-mbstring)."
1026 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1027 "(configure opcija --with-mbstring)."
1029 msgid "ERROR : No available imapstream."
1030 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1032 msgid "ERROR : Could not complete request."
1033 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1038 msgid "Reason Given: "
1039 msgstr "Prieþastis: "
1041 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1042 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1044 msgid "Server responded: "
1045 msgstr "Serveris atsakë: "
1048 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1049 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1052 msgid "Bad request: %s"
1053 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1056 msgid "Unknown error: %s"
1057 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1060 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1062 msgid "ERROR : Could not append message to"
1063 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1066 msgstr "Sprendimas:"
1069 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1072 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1073 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1075 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1076 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1078 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1079 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
1081 msgid "(no subject)"
1082 msgstr "(tema nenurodyta)"
1084 msgid "Unknown Sender"
1085 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1087 msgid "(unknown sender)"
1088 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
1090 msgid "Unknown date"
1091 msgstr "Neþinoma data"
1097 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1098 "to the system administrator."
1100 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1101 "apie klaidà administratoriui."
1104 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1105 "this to the system administrator."
1107 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1108 "apie klaidà administratoriui."
1110 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1111 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1113 msgid "Move Selected To"
1114 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1116 msgid "Transform Selected Messages"
1117 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1134 msgid "Unthread View"
1135 msgstr "Nerodyti sekø"
1138 msgstr "Rodyti sekas"
1141 msgstr "Perjungti þymes"
1143 msgid "Unselect All"
1144 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1147 msgstr "Paþymëti visus"
1150 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1151 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1154 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1155 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1158 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1161 msgstr "Rodyti viskà"
1163 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1164 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1166 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1167 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1170 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1173 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1174 "þinutë buvo sugadinta."
1183 msgstr "Praneðimas:"
1186 msgstr "FETCH eilutë:"
1188 msgid "Hide Unsafe Images"
1189 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1191 msgid "View Unsafe Images"
1192 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1195 msgstr "parsisiøsti"
1197 msgid "sec_remove_eng.png"
1198 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1201 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1202 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1204 msgid "Current Folder"
1205 msgstr "Dabartinis aplankas"
1211 msgid "Error creating directory %s."
1212 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1214 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1215 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1217 msgid "Service not available, closing channel"
1218 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1220 msgid "A password transition is needed"
1221 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1223 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1224 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1226 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1227 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1229 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1230 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1232 msgid "Temporary authentication failure"
1233 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1235 msgid "Syntax error; command not recognized"
1236 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1238 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1239 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1241 msgid "Command not implemented"
1242 msgstr "Komanda nenaudojama"
1244 msgid "Bad sequence of commands"
1245 msgstr "Netinkama komandø seka"
1247 msgid "Command parameter not implemented"
1248 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1250 msgid "Authentication required"
1251 msgstr "Bûtina autorizacija"
1253 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1254 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1256 msgid "Authentication failed"
1257 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1259 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1260 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1262 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1263 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1265 msgid "User not local; please try forwarding"
1266 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1268 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1269 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1271 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1272 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1274 msgid "Transaction failed"
1275 msgstr "Transakcija nepavyko"
1277 msgid "Unknown response"
1278 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1280 msgid "General Display Options"
1281 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1287 msgstr "Standartinë"
1289 msgid "Custom Stylesheet"
1290 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1295 msgid "Use Javascript"
1296 msgstr "Naudoti JavaScript"
1299 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1307 msgid "Mailbox Display Options"
1308 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1310 msgid "Number of Messages to Index"
1311 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1313 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1314 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1316 msgid "Enable Page Selector"
1317 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1319 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1320 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1322 msgid "Message Display and Composition"
1323 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1325 msgid "Wrap Incoming Text At"
1326 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1328 msgid "Size of Editor Window"
1329 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1331 msgid "Location of Buttons when Composing"
1332 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1334 msgid "Before headers"
1335 msgstr "Prieð antraðtæ"
1337 msgid "Between headers and message body"
1338 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1340 msgid "After message body"
1341 msgstr "Po þinutës teksto"
1343 msgid "Addressbook Display Format"
1344 msgstr "Adresø knygos formatas"
1352 msgid "Show HTML Version by Default"
1353 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1355 msgid "Enable Forward as Attachment"
1356 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1358 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1359 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1361 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1362 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1364 msgid "Enable Mailer Display"
1365 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1367 msgid "Display Attached Images with Message"
1368 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1370 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1371 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1373 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1374 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1376 msgid "Compose Messages in New Window"
1377 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1379 msgid "Width of Compose Window"
1380 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1382 msgid "Height of Compose Window"
1383 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1385 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1386 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1388 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1389 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1391 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1392 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1394 msgid "Special Folder Options"
1395 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1398 msgstr "Kelias iki aplanko"
1400 msgid "Do not use Trash"
1401 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1403 msgid "Trash Folder"
1404 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1406 msgid "Do not use Sent"
1407 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1410 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1412 msgid "Do not use Drafts"
1413 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1415 msgid "Draft Folder"
1416 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1418 msgid "Folder List Options"
1419 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1421 msgid "Location of Folder List"
1422 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1433 msgid "Width of Folder List"
1434 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1445 msgid "Auto Refresh Folder List"
1446 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1448 msgid "Enable Unread Message Notification"
1449 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1451 msgid "No Notification"
1452 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1457 msgid "Unread Message Notification Type"
1458 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1461 msgstr "Tik naujos þinutës"
1463 msgid "Unseen and Total"
1464 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1466 msgid "Enable Collapsable Folders"
1467 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1469 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1470 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1472 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1473 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1476 msgstr "Jokio laikrodþio"
1479 msgstr "Laiko formatas"
1481 msgid "12-hour clock"
1482 msgstr "12 valandø laikrodis"
1484 msgid "24-hour clock"
1485 msgstr "24 valandø laikrodis"
1487 msgid "Memory Search"
1488 msgstr "Paieðka atmintyje"
1493 msgid "Folder Selection Options"
1494 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1496 msgid "Selection List Style"
1497 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1503 msgstr "Su paraðtëmis: "
1506 msgstr "Su skirtukais: "
1508 msgid "Name and Address Options"
1509 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1511 msgid "Email Address"
1512 msgstr "E-paðto adresas"
1514 msgid "Edit Advanced Identities"
1515 msgstr "Taisyti specialius ID"
1517 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1520 msgid "Multiple Identities"
1521 msgstr "Skirtingi ID"
1523 msgid "Same as server"
1524 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1526 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1527 msgstr "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1529 msgid "Timezone Options"
1530 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1532 msgid "Your current timezone"
1533 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1535 msgid "Reply Citation Options"
1536 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1538 msgid "Reply Citation Style"
1539 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1542 msgstr "Nieko necituoti"
1545 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1547 msgid "Quote Who XML"
1548 msgstr "Quote Who XML"
1550 msgid "User-Defined"
1551 msgstr "Nustato vartotojas"
1553 msgid "User-Defined Citation Start"
1554 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1556 msgid "User-Defined Citation End"
1557 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1559 msgid "Signature Options"
1560 msgstr "Paraðo nustatymai"
1562 msgid "Use Signature"
1563 msgstr "Naudoti paraðà"
1565 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1566 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1568 msgid "Take Address"
1569 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1571 msgid "Address Book Take:"
1572 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1574 msgid "Try to verify addresses"
1575 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1577 msgid "Config File Version"
1578 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1580 msgid "Squirrelmail Version"
1581 msgstr "SquirrelMail versija"
1584 msgstr "PHP versija"
1586 msgid "Organization Preferences"
1587 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1589 msgid "Organization Name"
1590 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1592 msgid "Organization Logo"
1593 msgstr "Organizacijos logo"
1595 msgid "Organization Logo Width"
1596 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1598 msgid "Organization Logo Height"
1599 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1601 msgid "Organization Title"
1602 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1604 msgid "Signout Page"
1605 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1607 msgid "Provider Link URI"
1608 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1610 msgid "Provider Name"
1611 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1613 msgid "Default Language"
1614 msgstr "Standartinë kalba"
1617 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1619 msgid "Server Settings"
1620 msgstr "Serverio nustatymai"
1623 msgstr "Paðto domenas"
1625 msgid "IMAP Server Address"
1626 msgstr "IMAP serverio adresas"
1628 msgid "IMAP Server Port"
1629 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1631 msgid "IMAP Server Type"
1632 msgstr "IMAP serverio tipas"
1634 msgid "Cyrus IMAP server"
1635 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1637 msgid "University of Washington's IMAP server"
1638 msgstr "UW-IMAP serveris"
1640 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1641 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1643 msgid "Courier IMAP server"
1644 msgstr "Courier IMAP serveris"
1646 msgid "Not one of the above servers"
1647 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1649 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1650 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1652 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1653 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1655 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1656 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1658 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1659 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1661 msgid "IMAP Authentication Type"
1662 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1664 msgid "Use Sendmail Binary"
1665 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1667 msgid "Sendmail Path"
1668 msgstr "Kelias iki sendmail"
1670 msgid "SMTP Server Address"
1671 msgstr "SMTP serverio adresas"
1673 msgid "SMTP Server Port"
1674 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1676 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1677 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1679 msgid "SMTP Authentication Type"
1680 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1682 msgid "POP3 Before SMTP?"
1683 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1686 msgstr "Keisti laikà"
1688 msgid "Use Confirmation Flags"
1689 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1691 msgid "Folders Defaults"
1692 msgstr "Aplankø nustatymai"
1694 msgid "Default Folder Prefix"
1695 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1697 msgid "Show Folder Prefix Option"
1698 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1700 msgid "By default, move to trash"
1701 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1703 msgid "By default, move to sent"
1704 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1706 msgid "By default, save as draft"
1707 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1709 msgid "List Special Folders First"
1710 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1712 msgid "Show Special Folders Color"
1713 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1715 msgid "Auto Expunge"
1716 msgstr "Valyti automatiðkai"
1718 msgid "Default Sub. of INBOX"
1719 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1721 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1722 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1724 msgid "Default Unseen Notify"
1725 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1727 msgid "Default Unseen Type"
1728 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1730 msgid "Auto Create Special Folders"
1731 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1733 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1734 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1736 msgid "Auto delete folders"
1737 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1739 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1740 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1742 msgid "General Options"
1743 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1745 msgid "Default Charset"
1746 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1748 msgid "Data Directory"
1749 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1751 msgid "Temp Directory"
1752 msgstr "Laikinas katalogas"
1755 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1757 msgid "Hash Disabled"
1758 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1761 msgstr "Patenkinamas"
1764 msgstr "Vidutiniðkas"
1766 msgid "Default Left Size"
1767 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1769 msgid "Usernames in Lowercase"
1770 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1772 msgid "Allow use of priority"
1773 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1775 msgid "Hide SM attributions"
1776 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1778 msgid "Enable use of delivery receipts"
1779 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1781 msgid "Allow editing of identities"
1782 msgstr "Leisti keisti ID"
1784 msgid "Allow editing of full name"
1785 msgstr "Leisti keisti vardà"
1787 msgid "Use server-side sorting"
1788 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1790 msgid "Use server-side thread sorting"
1791 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1793 msgid "Allow server charset search"
1794 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1797 msgstr "UID palaikymas"
1799 msgid "PHP session name"
1800 msgstr "PHP sesijos vardas"
1802 msgid "Message of the Day"
1803 msgstr "Standartinis praneðimas"
1806 msgstr "Duomenø bazë"
1808 msgid "Address book DSN"
1809 msgstr "Adresø knygos DSN"
1811 msgid "Address book table"
1812 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1814 msgid "Preferences DSN"
1815 msgstr "Nustatymø DSN"
1817 msgid "Preferences table"
1818 msgstr "Nustatymø lentelë"
1820 msgid "Preferences username field"
1821 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1823 msgid "Preferences key field"
1824 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1826 msgid "Preferences value field"
1827 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1832 msgid "Style Sheet URL (css)"
1833 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1835 msgid "Default theme"
1836 msgstr "Standartinë tema"
1838 msgid "Use index number of theme"
1839 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1841 msgid "Configuration Administrator"
1842 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1845 msgstr "Temos vardas"
1848 msgstr "Kelias iki temos"
1853 msgid "Change Settings"
1854 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1856 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1857 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1859 msgid "Administration"
1860 msgstr "Administravimas"
1863 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1865 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1867 msgid "Bug Reports:"
1868 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1870 msgid "Show button in toolbar"
1871 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1898 msgstr "Prioritetas:"
1904 msgstr "Ávesti ávyká"
1906 msgid "Event Has been added!"
1907 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1916 msgstr "Dienos perþiûra"
1918 msgid "Do you really want to delete this event?"
1919 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1921 msgid "Event deleted!"
1922 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1924 msgid "Nothing to delete!"
1925 msgstr "Nëra ko trinti!"
1927 msgid "Update Event"
1928 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1930 msgid "Do you really want to change this event from:"
1931 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1936 msgid "Event updated!"
1937 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1940 msgstr "Mënesio perþiûra"
1982 msgstr "Kalendorius"
1984 msgid "Delete & Prev"
1985 msgstr "Trinti ir gráþti"
1987 msgid "Delete & Next"
1988 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1993 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1994 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1996 msgid "Display at top"
1997 msgstr "Rodyti virðuje"
1999 msgid "with move option"
2000 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2002 msgid "Display at bottom"
2003 msgstr "Rodyti apachioje"
2006 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2007 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2009 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2010 "yra gana patikimas sàraðas."
2013 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2014 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2017 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2018 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2021 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2022 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2023 "account and send spam directly from there."
2025 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2026 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2028 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2029 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2031 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2032 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2034 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2035 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2038 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2039 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2041 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2042 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2045 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2047 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2048 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2051 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2052 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2053 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2055 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2056 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2057 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2060 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2061 "other mail servers that are not secure."
2063 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2064 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2067 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2068 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2069 "abuse auto-replies from some ISPs."
2071 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2072 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2073 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2076 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2077 "users in without confirmation."
2079 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2080 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2084 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2085 "cgi scripts. (planned)."
2087 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2088 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2090 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2092 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2095 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2096 "false positives than ORBS did though."
2098 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2099 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2101 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2102 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2104 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2106 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2108 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2110 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2111 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2113 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2114 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2116 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2117 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2120 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2122 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2123 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2126 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2127 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2128 "you NOT use their service."
2130 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2131 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2132 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2134 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2135 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2138 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2139 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2141 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2142 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2145 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2146 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2148 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2149 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2151 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2153 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2156 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2157 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2159 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2160 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2163 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2166 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2170 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2173 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2174 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2177 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2178 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2181 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2182 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2185 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2186 "other active RBLs."
2188 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2189 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2192 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2193 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2195 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2196 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2199 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2200 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2201 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2204 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2205 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2208 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2211 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2212 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2214 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2215 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2217 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2219 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2221 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2223 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2226 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2228 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2230 msgid "Saved Scan type"
2231 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2233 msgid "Message Filtering"
2234 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2236 msgid "What to Scan:"
2237 msgstr "Kà tikrinti"
2239 msgid "All messages"
2240 msgstr "Visas þinutes"
2242 msgid "Only unread messages"
2243 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2261 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2262 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2264 msgid "Message Filters"
2265 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2268 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2269 "filtered into different folders for easier organization."
2271 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2272 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2274 msgid "SPAM Filters"
2275 msgstr "Spamo filtrai"
2278 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2279 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2281 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2282 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2284 msgid "Spam Filtering"
2285 msgstr "Spamo filtravimas"
2287 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2289 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2290 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2292 msgid "Move spam to:"
2293 msgstr "Perkelti spamà á:"
2296 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2297 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2298 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2299 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2302 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2303 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2304 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2305 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2308 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2309 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2310 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2311 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2312 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2314 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2315 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2316 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2317 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2318 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2321 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2322 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2324 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2325 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2328 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2329 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2331 msgid "New Messages Only"
2332 msgstr "Tik naujas þinutes"
2334 msgid "All Messages"
2335 msgstr "Visas þinutes"
2346 msgid "Today's Fortune"
2347 msgstr "Eilinë citata"
2352 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2353 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2355 msgid "IMAP server information"
2356 msgstr "IMAP serverio informacija"
2359 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2360 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2361 "configuration. Custom command strings can be used."
2362 msgstr "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2365 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2369 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2370 "receive an emailed response at the address below."
2372 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2373 "þemiau esantá adresà"
2377 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2378 "this list. You will be subscribed with the address below."
2380 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2381 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2385 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2386 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2388 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2389 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2392 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2394 msgid "Post to List"
2395 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2397 msgid "Reply to List"
2398 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2400 msgid "List Archives"
2401 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2403 msgid "Contact Listowner"
2404 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2406 msgid "Mailing List"
2407 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2409 msgid "POP3 connect:"
2410 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2412 msgid "No server specified"
2413 msgstr "Serveris nenurodytas"
2421 msgid "No connection to server"
2422 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2425 msgstr "POP3 vartotojas:"
2427 msgid "no login ID submitted"
2428 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2430 msgid "connection not established"
2431 msgstr "nëra susijungimo"
2434 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2436 msgid "No password submitted"
2437 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2439 msgid "authentication failed "
2440 msgstr "autorizacija nepavyko "
2445 msgid "No login ID submitted"
2446 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2448 msgid "No server banner"
2449 msgstr "Serveris neprisistatë"
2454 msgid "apop authentication failed"
2455 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2458 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2463 msgid "POP3 pop_list:"
2464 msgstr "POP3 pop_list:"
2466 msgid "Premature end of list"
2467 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2470 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2473 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2476 msgstr "POP3 reset:"
2478 msgid "POP3 send_cmd:"
2479 msgstr "POP3 send_cmd:"
2481 msgid "Empty command string"
2482 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2487 msgid "connection does not exist"
2488 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2493 msgid "POP3 delete:"
2494 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2496 msgid "No msg number submitted"
2497 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2499 msgid "Command failed "
2500 msgstr "Komanda nepavyko"
2502 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2503 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2505 msgid "Select Server:"
2506 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2508 msgid "Password for"
2509 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2512 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2514 msgid "Fetching from "
2515 msgstr "Atsiunèiame ið "
2518 msgstr "Vai, vai, vai, "
2520 msgid "Opening IMAP server"
2521 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2523 msgid "Opening POP server"
2524 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2526 msgid "Login Failed:"
2527 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2529 msgid "Login OK: No new messages"
2530 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2532 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2533 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2535 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2536 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2541 msgid "Fetching UIDL..."
2542 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2544 msgid "Server does not support UIDL."
2545 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2547 msgid "Leaving Mail on Server..."
2548 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2550 msgid "Deleting messages from server..."
2551 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2553 msgid "Fetching message "
2554 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2556 msgid "Server error...Disconnect"
2557 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2559 msgid "Reconnect from dead connection"
2560 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2563 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2565 msgid "Refetching message "
2566 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2568 msgid "Error Appending Message!"
2569 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2572 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2574 msgid "Logging out from IMAP"
2575 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2577 msgid "Message appended to mailbox"
2578 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2583 msgid " deleted from Remote Server!"
2584 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2586 msgid "Delete failed:"
2587 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2589 msgid "Remote POP server settings"
2590 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2593 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2594 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2595 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2596 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2598 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2599 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2600 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2601 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2602 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2603 "programos tekstus."
2605 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2607 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2610 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2611 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2614 msgstr "Pridëti serverá"
2623 msgstr "Trumpas vardas:"
2626 msgstr "Vartotojo vardas:"
2628 msgid "Store in Folder:"
2629 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2631 msgid "Leave Mail on Server"
2632 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2634 msgid "Check mail during login"
2635 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2637 msgid "Check mail during folder refresh"
2638 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2640 msgid "Modify Server"
2641 msgstr "Keisti serverá"
2643 msgid "Server Name:"
2644 msgstr "Serverio vardas:"
2649 msgid "No-one server in use. Try to add."
2650 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2652 msgid "Fetching Servers"
2653 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2655 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2656 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2658 msgid "Selected Server:"
2659 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2661 msgid "Confirm delete of selected server?"
2662 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2664 msgid "Confirm Delete"
2665 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2667 msgid "Mofify a Server"
2668 msgstr "Keisti serverá"
2670 msgid "Undefined Function"
2671 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2673 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2674 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2677 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2680 msgstr "Perspëjimas, "
2682 msgid "Mail Fetch Result:"
2683 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2685 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2686 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2689 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2690 "account on this server."
2692 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2693 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2695 msgid "Message Details"
2696 msgstr "Þinutës detalës"
2698 msgid "Message details"
2699 msgstr "Þinuèiø detalës"
2701 msgid "Close Window"
2702 msgstr "Uþdaryti langà"
2704 msgid "Save Message"
2705 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2707 msgid "View Message details"
2708 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2710 msgid "New Mail Notification"
2711 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2714 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2715 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2716 "to play in the provided file box."
2718 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2719 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2720 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2723 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2724 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2726 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2727 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2730 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2731 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2733 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2734 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2735 "palaikymo narðyklëje)."
2738 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2739 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2740 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2741 "by sounds or popups for unseen mail."
2743 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2744 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2745 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2746 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2749 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2750 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2751 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2752 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2755 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2756 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2757 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2758 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2759 "þinutes</b> nustatymo."
2762 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2763 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2764 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2765 "is specified, the system will use a default from the server."
2767 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2768 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
2771 msgid "Enable Media Playing"
2772 msgstr "Groti garsus"
2774 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2775 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2777 msgid "Count only messages that are RECENT"
2778 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2780 msgid "Change title on supported browsers."
2781 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2783 msgid "requires JavaScript to work"
2784 msgstr "reikalauja JavaScript"
2786 msgid "Show popup window on new mail"
2787 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2789 msgid "Select server file:"
2790 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2792 msgid "(local media)"
2793 msgstr "(lokalus failas)"
2798 msgid "Local Media File:"
2799 msgstr "Lokalus audio failas:"
2801 msgid "Current File:"
2802 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2805 msgstr "Naujas paðtas"
2807 msgid "SquirrelMail Notice:"
2808 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2810 msgid "You have new mail!"
2811 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2813 msgid "NewMail Options"
2814 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2817 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2818 "when new mail arrives."
2820 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2821 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2823 msgid "New Mail Notification options saved"
2824 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2827 msgid "%s New Messages"
2828 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2831 msgid "%s New Message"
2832 msgstr "%s nauja þinutë"
2835 msgstr "Patikrinti garsà"
2837 msgid "Loading the sound..."
2838 msgstr "Kraunasi audio..."
2840 msgid "Sent Subfolders Options"
2841 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2843 msgid "Use Sent Subfolders"
2844 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2850 msgstr "Ketvirtiniai"
2855 msgid "Base Sent Folder"
2856 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2858 msgid "Report as Spam"
2859 msgstr "Praneðti apie spamà"
2861 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2862 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2865 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2866 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2867 "fast, really smart, and easy to use."
2869 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2870 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2871 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2873 msgid "SpellChecker Options"
2874 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2877 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2878 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2880 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2881 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2883 msgid "Check Spelling"
2884 msgstr "Patikrinti raðybà"
2886 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2887 msgstr "Atgal á "Raðybos tikrinimo nustatymø" puslapá"
2893 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2894 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2895 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2896 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2897 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2898 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2899 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2900 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2902 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2903 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2904 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2905 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2906 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2907 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2910 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2911 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2913 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2914 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2919 msgid "You must make a choice"
2920 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2923 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2925 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2926 "dalykus vienu metu."
2928 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2929 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2931 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2932 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2938 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2939 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2941 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2942 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2944 msgid "SquirrelSpell Results"
2945 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2947 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2948 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2950 msgid "No changes were made."
2951 msgstr "Niekas nepakeista."
2953 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2954 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2957 msgid "Found %s errors"
2958 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2960 msgid "Line with an error:"
2961 msgstr "Eilutë su klaida:"
2966 msgid "Suggestions:"
2967 msgstr "Pasiûlymai:"
2975 msgid "Occurs times:"
2976 msgstr "Rasta atvejø:"
2978 msgid "Change this word"
2979 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
2984 msgid "Change ALL occurances of this word"
2985 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
2988 msgstr "Pakeisti visus"
2990 msgid "Ignore this word"
2991 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
2996 msgid "Ignore ALL occurances this word"
2997 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
3000 msgstr "Ignoruoti visus"
3002 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3003 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3006 msgstr "Átraukti á þodynà"
3008 msgid "Close and Commit"
3009 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3011 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3013 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3015 msgid "Close and Cancel"
3016 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3018 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3020 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3023 msgid "No errors found"
3024 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3026 msgid "Your personal dictionary was erased."
3027 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3029 msgid "Dictionary Erased"
3030 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3033 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3034 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3036 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3037 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3039 msgid "Close this Window"
3040 msgstr "Uþdaryti langà"
3043 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3044 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3046 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á ""
3047 "Raðybos tikrinimo nustatymø" meniu ir tæsti darbà."
3049 msgid "Successful Re-encryption"
3050 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3053 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3054 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3057 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3058 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3061 msgid "Dictionary re-encrypted"
3062 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3065 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3066 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3068 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3069 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3072 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3073 "stored as <strong>clear text</strong>."
3075 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3076 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3078 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3079 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3081 msgid "Personal Dictionary"
3082 msgstr "Asmeninis þodynas"
3084 msgid "No words in your personal dictionary."
3085 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3087 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3088 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3091 msgid "%s dictionary"
3094 msgid "Delete checked words"
3095 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3097 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3098 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3100 msgid "Please make your selection first."
3101 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3104 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3107 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3111 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3114 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3117 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3118 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3119 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3120 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3121 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3122 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3123 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3124 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3125 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3127 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3128 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3129 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3130 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3131 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3132 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3133 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3136 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3137 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3139 msgid "Change crypto settings"
3140 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3143 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3144 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3145 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3146 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3147 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3148 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3149 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3150 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3151 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3152 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3153 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3154 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3157 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3158 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3159 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3160 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3161 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3162 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3163 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3164 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3165 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3168 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3169 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3172 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3173 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3178 msgid "Personal Dictionary Updated"
3179 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3181 msgid "No changes requested."
3182 msgstr "Niekas nepakeista."
3184 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3185 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3188 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3190 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3192 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3193 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3197 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3198 "default dictionary."
3200 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3201 "pagrindiniu þodynu."
3204 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3205 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3207 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3208 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3211 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3212 "to use when spellchecking:"
3213 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3215 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3216 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3218 msgid "Make these changes"
3219 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3221 msgid "Add International Dictionaries"
3222 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3224 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3225 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3227 msgid "Edit your personal dictionary"
3228 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3230 msgid "Set up international dictionaries"
3231 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3233 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3234 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3236 msgid "not available"
3237 msgstr "neprieinamas"
3239 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3240 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3245 msgid "Saved Translation Options"
3246 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3248 msgid "Your server options are as follows:"
3249 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3252 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3254 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3258 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3260 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
3263 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3265 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3268 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3271 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3272 "Expert's InterTran vertëjas"
3275 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3277 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3278 "atviro kodo) vertëjas"
3281 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3284 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3287 msgid "Select your translator:"
3288 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3290 msgid "When reading:"
3293 msgid "Show translation box"
3294 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3299 msgid "in the center"
3302 msgid "to the right"
3305 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3306 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3308 msgid "When composing:"
3311 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3312 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3314 msgid "Translation Options"
3315 msgstr "Vertimo nustatymai"
3318 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3320 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3350 msgid "Brazilian Portuguese"
3351 msgstr "portugalø (brazilø)"
3368 msgid "European Spanish"
3369 msgstr "ispanø (euro)"
3386 msgid "Latin American Spanish"
3387 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3414 msgstr "indonezieèiø"
3419 msgid "Delivery error report"
3420 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3422 msgid "Undelivered Message Headers"
3423 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3425 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3426 #~ msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
3428 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3429 #~ msgstr "SMTP autorizavimas"
3431 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3432 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
3434 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3435 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
3437 #~ msgid "Left aligned"
3438 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3441 #~ msgstr "Centruota"
3443 #~ msgid "Right aligned"
3444 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3446 #~ msgid "on the Read screen"
3447 #~ msgstr "skaitymo lange"
3449 #~ msgid "Hide the box"
3450 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"