Updated strings.
[squirrelmail.git] / locale / lt_LT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Squirrelmail Lithuanian Translation.
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 17:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=windows-1257\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Adresø knyga"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "Visi"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Vardas"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "E-paðtas"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Ðaltinis"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Kam"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Cc"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Bcc"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Naudoti adresus"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Paieðka adresø knygoje"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Ieðkoti"
51
52 msgid "in"
53 msgstr " "
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Visose adresø knygose"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Ieðkoti"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Rodyti visus"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nepavyko gauti adresø ið %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Paieðka nutrûko dël þemiau nurodytø(os) klaidø(os)"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieðkos kriterijus"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Gráþti"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Uþdaryti"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Trumpas vardas"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-paðto adresas"
88
89 msgid "First name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 msgid "Last name"
93 msgstr "Pavardë"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Papildoma informacija"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Asmeninë adresø knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Galima redaguoti tik po vienà adresà"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Atnaujinti adresà"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "KLAIDA"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neaiðki klaida"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Átraukti adresà"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Redaguoti pasirinktà"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us)"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Átraukti á adresø knygà (%s)"
125
126 msgid "Subject"
127 msgstr "Tema"
128
129 msgid "From"
130 msgstr "Nuo"
131
132 msgid "Date"
133 msgstr "Data"
134
135 msgid "Original Message"
136 msgstr "Originali þinutë"
137
138 msgid "Draft Email Saved"
139 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
140
141 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
142 msgstr "Neámanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
143
144 msgid "Draft Saved"
145 msgstr "Juodraðtis iðsaugotas"
146
147 msgid "Your Message has been sent"
148 msgstr "Jûsø þinutë iðsiøsta"
149
150 msgid "From:"
151 msgstr "Nuo:"
152
153 msgid "To:"
154 msgstr "Kam:"
155
156 msgid "CC:"
157 msgstr "CC:"
158
159 msgid "BCC:"
160 msgstr "BCC:"
161
162 msgid "Subject:"
163 msgstr "Tema:"
164
165 msgid "Send"
166 msgstr "Siøsti"
167
168 msgid "Attach:"
169 msgstr "Prikabinti:"
170
171 msgid "Add"
172 msgstr "Pridëti"
173
174 msgid "Delete selected attachments"
175 msgstr "Iðtrinti pasirinktus failus"
176
177 msgid "Priority"
178 msgstr "Prioritetas"
179
180 msgid "High"
181 msgstr "Aukðtas"
182
183 msgid "Normal"
184 msgstr "Normalus"
185
186 msgid "Low"
187 msgstr "Þemas"
188
189 msgid "Receipt"
190 msgstr "Patvirtinimas"
191
192 msgid "On Read"
193 msgstr "Skaitymo metu"
194
195 msgid "On Delivery"
196 msgstr "Pristatymo metu"
197
198 msgid "Signature"
199 msgstr "Paraðas"
200
201 msgid "Addresses"
202 msgstr "Adresai"
203
204 msgid "Save Draft"
205 msgstr "Iðsaugoti juodraðtá"
206
207 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
208 msgstr "Jûs neuþpildëte gavëjo lauko (Kam:)"
209
210 msgid "said"
211 msgstr "paraðë"
212
213 msgid "quote"
214 msgstr "citata"
215
216 msgid "who"
217 msgstr "kas"
218
219 msgid "Draft folder"
220 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
221
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Serveris atsakë: "
224
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kità vardà."
227
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Spragtelëkite èia, kad gráþti atgal"
230
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
233
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Iðtrinti aplankà"
236
237 #, c-format
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Taip"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Ne"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Aplankai"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Uþsiprenumeravote sëkmingai!"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Atðaukëte prenumeratà sëkmingai!"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Aplankas iðtrintas!"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Aplankas sukurtas!"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Pervadinta!"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Atðaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "atnaujinti"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Sukurti aplankà"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "kaip papildomà aplankà aplanke"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Joks"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Ðiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Sukurti"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pervardinti aplankà"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Pasirinkti aplankà"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Pervardinti"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nerasta jokiø aplankø"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Iðtrinti"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Atðaukti prenumeratà"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Uþsiprenumeruoti"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nerasta aplankø, kuriuose galima bûti atðaukti prenumeratà!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Uþsiprenumeruoti:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pervardinti aplankà"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Naujas vardas:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Vykdyti"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "KLAIDA: Pagalbos sistemos formatas yra netinkamas!"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Pagalba"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Pagalbos sistema neiðversta á %s. Ji bus tik anglø kalba."
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Turinys"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Ankstesnis"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Kitas"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Virðus"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Perþiûrëti prikabintà pieðiná"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Parsisiøsti kaip failà"
363
364 msgid "Not available"
365 msgstr "Neprieinamas"
366
367 msgid "INBOX"
368 msgstr "INBOX"
369
370 msgid "purge"
371 msgstr "iðvalyti"
372
373 msgid "Last Refresh"
374 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
375
376 msgid "Save folder tree"
377 msgstr "Iðsaugoti aplankø struktûrà"
378
379 msgid "Login"
380 msgstr "Prisijungti"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s Logo"
384 msgstr "%s logo"
385
386 #, c-format
387 msgid "SquirrelMail version %s"
388 msgstr "SquirrelMail versija %s"
389
390 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
391 msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojø"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s Login"
395 msgstr "%s paðtas"
396
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Vardas:"
399
400 msgid "Password:"
401 msgstr "Slaptaþodis:"
402
403 msgid "No messages were selected."
404 msgstr "Nepasirinkta nei viena þinutë."
405
406 msgid "Options"
407 msgstr "Nustatymai"
408
409 msgid "Message Highlighting"
410 msgstr "Þinuèiø þymëjimas"
411
412 msgid "New"
413 msgstr "Nauja"
414
415 msgid "Done"
416 msgstr "Baigti"
417
418 msgid "To or Cc"
419 msgstr "Kam arba Cc"
420
421 msgid "subject"
422 msgstr "tema"
423
424 msgid "Edit"
425 msgstr "Taisyti"
426
427 msgid "No highlighting is defined"
428 msgstr "Joks iðskyrimas neapraðytas"
429
430 msgid "Identifying name"
431 msgstr "Priskirtas vardas"
432
433 msgid "Color"
434 msgstr "Spalva"
435
436 msgid "Dark Blue"
437 msgstr "Tamsiai mëlyna"
438
439 msgid "Dark Green"
440 msgstr "Tamsiai þalia"
441
442 msgid "Dark Yellow"
443 msgstr "Tamsiai geltona"
444
445 msgid "Dark Cyan"
446 msgstr "Tamsiai violetinë"
447
448 msgid "Dark Magenta"
449 msgstr "Tamsiai purpurinë"
450
451 msgid "Light Blue"
452 msgstr "Ðviesiai mëlyna"
453
454 msgid "Light Green"
455 msgstr "Ðviesiai þalia"
456
457 msgid "Light Yellow"
458 msgstr "Ðviesiai geltona"
459
460 msgid "Light Cyan"
461 msgstr "Ðviesiai violetinë"
462
463 msgid "Light Magenta"
464 msgstr "Ðviesiai purpurinë"
465
466 msgid "Dark Gray"
467 msgstr "Tamsiai pilka"
468
469 msgid "Medium Gray"
470 msgstr "Vidutiniðkai pilka"
471
472 msgid "Light Gray"
473 msgstr "Ðviesiai pilka"
474
475 msgid "White"
476 msgstr "Balta"
477
478 msgid "Other:"
479 msgstr "Kita:"
480
481 msgid "Ex: 63aa7f"
482 msgstr "Pvz: 63aa7f"
483
484 msgid "Matches"
485 msgstr "Atitinka"
486
487 #, c-format
488 msgid "Alternate Identity %d"
489 msgstr "Specialus ID %d"
490
491 msgid "Advanced Identities"
492 msgstr "Specialûs ID"
493
494 msgid "Default Identity"
495 msgstr "Standartinis ID"
496
497 msgid "Add a New Identity"
498 msgstr "Sukurti naujà ID"
499
500 msgid "Full Name"
501 msgstr "Pilnas vardas"
502
503 msgid "E-Mail Address"
504 msgstr "E-paðto adresas"
505
506 msgid "Reply To"
507 msgstr "Adresas, kuriuo reikia siøsti atsakymus"
508
509 msgid "Save / Update"
510 msgstr "Iðsaugoti / Atnaujinti"
511
512 msgid "Make Default"
513 msgstr "Padaryti standartiniu"
514
515 msgid "Move Up"
516 msgstr "Perkelti aukðtyn"
517
518 msgid "Index Order"
519 msgstr "Rûðiavimo tvarka"
520
521 msgid "Checkbox"
522 msgstr "Þymeklis"
523
524 msgid "Flags"
525 msgstr "Markeriai"
526
527 msgid "Size"
528 msgstr "Dydis"
529
530 msgid ""
531 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
532 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
533 "fit your needs."
534 msgstr ""
535 "Rûðiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas þinuèiø sàraðas. Jûs galite "
536 "pridëti arba iðmesti stulpelius arba keisti jø eiliðkumà taip, kaip jums "
537 "patinka."
538
539 msgid "up"
540 msgstr "aukðtyn"
541
542 msgid "down"
543 msgstr "þemyn"
544
545 msgid "remove"
546 msgstr "iðmesti"
547
548 msgid "Return to options page"
549 msgstr "Gráþti á nustatymø puslapá"
550
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Asmeninë informacija"
553
554 msgid "Display Preferences"
555 msgstr "Grafiniai nustatymai"
556
557 msgid "Folder Preferences"
558 msgstr "Aplankø nustatymai"
559
560 msgid "Successfully Saved Options"
561 msgstr "Nustatymai sëkmingai iðsaugoti"
562
563 msgid "Refresh Folder List"
564 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
565
566 msgid "Refresh Page"
567 msgstr "Atnaujinti puslapá"
568
569 msgid ""
570 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
571 "email address, etc."
572 msgstr "Èia jûs nustatote asmeninæ informacijà (vardà, e-paðtà ir kt.)"
573
574 msgid ""
575 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
576 "you, such as the colors, the language, and other settings."
577 msgstr ""
578 "Jûs galite pakeisti bendrà SquirrelMail iðvaizdà, nustatydami patinkanèius "
579 "spalvø, kalbos ir kitus nustatymus."
580
581 msgid ""
582 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
583 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
584 "messages are from, especially for mailing lists."
585 msgstr ""
586 "Laiðkai gali bûti suþymëti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
587 "kriterijus. Tai leidþia skirti laiðkø siuntëjus ir gali bûti naudinga "
588 "dirbant su persiuntimo sàraðais (mailing lists)."
589
590 msgid ""
591 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
592 msgstr "Èia jûs nustatote kaip tvarkomi jûsø paðto aplankai."
593
594 msgid ""
595 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
596 "headers in any order you want."
597 msgstr ""
598 "Rûðiavimo tvarka gali bûti pakeista spragtelëjus ant stulpelio antraðtës."
599
600 msgid "Message not printable"
601 msgstr "Þinutë netinka spausdinimui"
602
603 msgid "Printer Friendly"
604 msgstr "Spausdinimui"
605
606 msgid "CC"
607 msgstr "CC"
608
609 msgid "Print"
610 msgstr "Spausdinti"
611
612 msgid "View Printable Version"
613 msgstr "Rodyti spausdinamà versijà"
614
615 msgid "Read:"
616 msgstr "Perskaityta:"
617
618 msgid "Your message"
619 msgstr "Jûsø þinutë"
620
621 msgid "Sent:"
622 msgstr "Iðsiusta:"
623
624 #, c-format
625 msgid "Was displayed on %s"
626 msgstr "Buvo perskaityta %s"
627
628 msgid "less"
629 msgstr "maþiau"
630
631 msgid "more"
632 msgstr "daugiau"
633
634 msgid "Unknown sender"
635 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
636
637 msgid "Mailer"
638 msgstr "Paðto klientas"
639
640 msgid "Read receipt"
641 msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymà"
642
643 msgid "send"
644 msgstr "siøsti"
645
646 msgid "requested"
647 msgstr "praðë"
648
649 msgid ""
650 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
651 "this message. Would you like to send a receipt?"
652 msgstr ""
653 "Þinutës siuntëjas papraðë patvirtinti, kad jûs jà perskaitëte. Ar norite "
654 "iðsiøsti patvirtinimà?"
655
656 msgid "Send read receipt now"
657 msgstr "Iðsiøsti patvirtinimà apie perskaitymà"
658
659 msgid "Search results"
660 msgstr "Paieðkos rezultatai"
661
662 msgid "Message List"
663 msgstr "Þinuèiø sàraðas"
664
665 msgid "Resume Draft"
666 msgstr "Tæsti juodraðèio redagavimà"
667
668 msgid "Edit Message as New"
669 msgstr "Taisyti þinutæ kaip naujà"
670
671 msgid "View Message"
672 msgstr "Perþiûrëti þinutæ"
673
674 msgid "Up"
675 msgstr "Aukðtyn"
676
677 msgid "Forward"
678 msgstr "Persiøsti"
679
680 msgid "Forward as Attachment"
681 msgstr "Persiøsti kaip priedà"
682
683 msgid "Reply"
684 msgstr "Atsakyti"
685
686 msgid "Reply All"
687 msgstr "Atsakyti visiems"
688
689 msgid "View Full Header"
690 msgstr "Perþiûrëti visas antraðtes"
691
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Prikabinti:"
694
695 msgid "You must be logged in to access this page."
696 msgstr ""
697 "Norint pasiekti ðiuos puslapius, bûtina þinoti teisingà vartotojo vardà ir "
698 "slaptaþodá!"
699
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Aplankas:"
702
703 msgid "edit"
704 msgstr "taisyti"
705
706 msgid "search"
707 msgstr "ieðkoti"
708
709 msgid "delete"
710 msgstr "iðtrinti"
711
712 msgid "Recent Searches"
713 msgstr "Paskutinës paieðkos"
714
715 msgid "save"
716 msgstr "iIðsaugoti"
717
718 msgid "forget"
719 msgstr "pamirðti"
720
721 msgid "Current Search"
722 msgstr "Dabartinë paieðka"
723
724 msgid "All Folders"
725 msgstr "Visuose aplankuose"
726
727 msgid "Body"
728 msgstr "Tekstas"
729
730 msgid "Everywhere"
731 msgstr "Bet kur"
732
733 msgid "Search Results"
734 msgstr "Paieðkos rezultatai:"
735
736 msgid "No Messages Found"
737 msgstr "Naujø þinuèiø nerasta"
738
739 msgid "Sign Out"
740 msgstr "Atsijungti"
741
742 msgid "You have been successfully signed out."
743 msgstr "Jûs sëkmingai atsijungëte."
744
745 msgid "Click here to log back in."
746 msgstr "Spragtelëkite ant nuorodos norëdami vël prisijungti"
747
748 msgid "Viewing a Business Card"
749 msgstr "Vizitinës kortelës perþiûra"
750
751 msgid "Title"
752 msgstr "Antraðtë"
753
754 msgid "Email"
755 msgstr "E-paðtas"
756
757 msgid "Web Page"
758 msgstr "WWW puslapis"
759
760 msgid "Organization / Department"
761 msgstr "Organizacija / Padalinys"
762
763 msgid "Address"
764 msgstr "Adresas"
765
766 msgid "Work Phone"
767 msgstr "Darbo telefonas"
768
769 msgid "Home Phone"
770 msgstr "Namø telefonas"
771
772 msgid "Cellular Phone"
773 msgstr "Mobilus telefonas"
774
775 msgid "Fax"
776 msgstr "Faksas"
777
778 msgid "Note"
779 msgstr "Pastabos"
780
781 msgid "Add to Addressbook"
782 msgstr "Átraukti á adresø knygà"
783
784 msgid "Title & Org. / Dept."
785 msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
786
787 msgid "Viewing Full Header"
788 msgstr "Pilna antraðèiø perþiûra"
789
790 msgid "Viewing a text attachment"
791 msgstr "Perþiûrëti prikabintà tekstiná failà"
792
793 msgid "Personal address book"
794 msgstr "Asmeninë adresø knyga"
795
796 #, c-format
797 msgid "Database error: %s"
798 msgstr "Duomenø bazës klaida: %s"
799
800 msgid "Addressbook is read-only"
801 msgstr "Adresø knyga yra skirta tik skaitymui"
802
803 #, c-format
804 msgid "User '%s' already exist"
805 msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
806
807 #, c-format
808 msgid "User '%s' does not exist"
809 msgstr "Vartotojo '%s' nëra"
810
811 msgid "Global address book"
812 msgstr "Visose adresø knygose"
813
814 msgid "No such file or directory"
815 msgstr "Nëra tokio failo ar katalogo"
816
817 msgid "Open failed"
818 msgstr "Nepavyko atidaryti"
819
820 msgid "Can not modify global address book"
821 msgstr "Negalima keisti bendros adresø knygos"
822
823 msgid "Not a file name"
824 msgstr "Tai ne failo vardas"
825
826 msgid "Write failed"
827 msgstr "Nepavyko áraðyti"
828
829 msgid "Unable to update"
830 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
831
832 msgid "Could not lock datafile"
833 msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenø failo"
834
835 msgid "Write to addressbook failed"
836 msgstr "Nepavyko raðyti á adresø knygà"
837
838 msgid "Error initializing addressbook database."
839 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
840
841 #, c-format
842 msgid "Error opening file %s"
843 msgstr "Atidarant failà %s gauta klaida"
844
845 msgid "Error initializing global addressbook."
846 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
847
848 #, c-format
849 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
850 msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
851
852 msgid "Invalid input data"
853 msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
854
855 msgid "Name is missing"
856 msgstr "Trûksta vardo"
857
858 msgid "E-mail address is missing"
859 msgstr "Trûksta e-paðto adreso"
860
861 msgid "Nickname contains illegal characters"
862 msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
863
864 msgid "view"
865 msgstr "perþiûra"
866
867 msgid "Business Card"
868 msgstr "Vizitinë kortelë"
869
870 msgid "Sunday"
871 msgstr "Sekmadienis"
872
873 msgid "Monday"
874 msgstr "Pirmadienis"
875
876 msgid "Tuesday"
877 msgstr "Antradienis"
878
879 msgid "Wednesday"
880 msgstr "Treèiadienis"
881
882 msgid "Thursday"
883 msgstr "Ketvirtadienis"
884
885 msgid "Friday"
886 msgstr "Penktadienis"
887
888 msgid "Saturday"
889 msgstr "Ðeðtadienis"
890
891 msgid "January"
892 msgstr "Sausis"
893
894 msgid "February"
895 msgstr "Vasaris"
896
897 msgid "March"
898 msgstr "Kovas"
899
900 msgid "April"
901 msgstr "Balandis"
902
903 msgid "May"
904 msgstr "Geguþë"
905
906 msgid "June"
907 msgstr "Birþelis"
908
909 msgid "July"
910 msgstr "Liepa"
911
912 msgid "August"
913 msgstr "Rugpjûtis"
914
915 msgid "September"
916 msgstr "Rugsëjis"
917
918 msgid "October"
919 msgstr "Spalis"
920
921 msgid "November"
922 msgstr "Lapkritis"
923
924 msgid "December"
925 msgstr "Gruodis"
926
927 msgid "D, F j, Y g:i a"
928 msgstr "Y F j, g:i a, D"
929
930 msgid "D, F j, Y G:i"
931 msgstr "Y F j, G:i, D"
932
933 msgid "g:i a"
934 msgstr "g:i a"
935
936 msgid "G:i"
937 msgstr "G:i"
938
939 msgid "D, g:i a"
940 msgstr "g:i a, D"
941
942 msgid "D, G:i"
943 msgstr "G:i, D"
944
945 msgid "M j, Y"
946 msgstr "Y M j"
947
948 #, c-format
949 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
950 msgstr "Nustatymø failas %s nerastas. Programos klaida."
951
952 msgid "Unknown user or password incorrect."
953 msgstr "Neþinomas vartotojas arba klaidingas slaptaþodis."
954
955 msgid "Click here to try again"
956 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami bandyti dar kartà"
957
958 #, c-format
959 msgid "Click here to return to %s"
960 msgstr "Spragtelëkite èia norëdami gráþti á %s"
961
962 msgid "Go to the login page"
963 msgstr "Gráþti á prisijungimo puslapá"
964
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
968 "default preference file."
969 msgstr ""
970 "Nustatymø failas %s neegzistuoja. Prisijunkite ið naujo, kad sukurti "
971 "standartiná nustatymø failà"
972
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
976 "to resolve this issue."
977 msgstr ""
978 "Nepavyko atidaryti nustatymø failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
979 "praneðkite apie ðià klaidà."
980
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
984 "to resolve this issue."
985 msgstr ""
986 "Nepavyko raðyti á nustatymø failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
987 "praneðkite apie ðià klaidà."
988
989 #, c-format
990 msgid "Error opening %s"
991 msgstr "Klaida atidarant %s"
992
993 msgid "Default preference file not found or not readable!"
994 msgstr "Standartinis nustatymø failas nerastas arba neperskaitomas!"
995
996 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997 msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneðkite apie ðià klaidà."
998
999 msgid "Could not create initial preference file!"
1000 msgstr "Nepavyko sukurti nustatymø failo!"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s should be writable by user %s"
1004 msgstr "%s turi bûti prieinama vartotojui %s raðyti"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1009 "to resolve this issue."
1010 msgstr ""
1011 "Nepavyko atidaryti paraðo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1012 "praneðkite apie ðià klaidà."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017 "to resolve this issue."
1018 msgstr ""
1019 "Nepavyko raðyti á paraðo failà %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
1020 "praneðkite apie ðià klaidà."
1021
1022 msgid ""
1023 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1024 "(using configure option --with-mbstring)."
1025 msgstr ""
1026 "Jûs turite turëti php4 instaliacijà su ájungtomis multibyte funkcijomis "
1027 "(configure opcija --with-mbstring)."
1028
1029 msgid "ERROR : No available imapstream."
1030 msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
1031
1032 msgid "ERROR : Could not complete request."
1033 msgstr "KLAIDA : Neámanoma vykdyti uþklausos."
1034
1035 msgid "Query:"
1036 msgstr "Uþklausa:"
1037
1038 msgid "Reason Given: "
1039 msgstr "Prieþastis: "
1040
1041 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1042 msgstr "KLAIDA : Klaidingas uþklausimas."
1043
1044 msgid "Server responded: "
1045 msgstr "Serveris atsakë: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1049 msgstr "Ávyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Bad request: %s"
1053 msgstr "Klaidinga uþklausa: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown error: %s"
1057 msgstr "Neaiðki klaida: %s"
1058
1059 msgid "Read data:"
1060 msgstr "Skaitomi duomenys:"
1061
1062 msgid "ERROR : Could not append message to"
1063 msgstr "KLAIDA : Neámanoma prijungti þinutës prie"
1064
1065 msgid "Solution: "
1066 msgstr "Sprendimas:"
1067
1068 msgid ""
1069 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1070 "folder."
1071 msgstr ""
1072 "Paðalinkite nereikalingas þinutes ið savo aplankø. Pradëti valymà reiktø nuo "
1073 "ðiukðlyno (Trash aplankas)."
1074
1075 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1076 msgstr "Nesuprantamas atsakymas ið IMAP serverio"
1077
1078 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1079 msgstr "Neþinomas þinutës numeris atsakyme, gautame ið serverio:"
1080
1081 msgid "(no subject)"
1082 msgstr "(tema nenurodyta)"
1083
1084 msgid "Unknown Sender"
1085 msgstr "Neþinomas siuntëjas"
1086
1087 msgid "(unknown sender)"
1088 msgstr "(neþinomas siuntëjas)"
1089
1090 msgid "Unknown date"
1091 msgstr "Neþinoma data"
1092
1093 msgid "A"
1094 msgstr "A"
1095
1096 msgid ""
1097 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1098 "to the system administrator."
1099 msgstr ""
1100 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1101 "apie klaidà administratoriui."
1102
1103 msgid ""
1104 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1105 "this to the system administrator."
1106 msgstr ""
1107 "Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rûðiavimo serverio pusëje.<br>Praneðkite "
1108 "apie klaidà administratoriui."
1109
1110 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1111 msgstr "APLANKAS TUÐÈIAS"
1112
1113 msgid "Move Selected To"
1114 msgstr "Perkelti paþymëtus á"
1115
1116 msgid "Transform Selected Messages"
1117 msgstr "Apdoroti pasirinktas þinutes"
1118
1119 msgid "Move"
1120 msgstr "Perkelti"
1121
1122 msgid "Expunge"
1123 msgstr "Iðtrinti"
1124
1125 msgid "mailbox"
1126 msgstr "paðto dëþë"
1127
1128 msgid "Read"
1129 msgstr "Skaityta"
1130
1131 msgid "Unread"
1132 msgstr "Neskaityta"
1133
1134 msgid "Unthread View"
1135 msgstr "Nerodyti sekø"
1136
1137 msgid "Thread View"
1138 msgstr "Rodyti sekas"
1139
1140 msgid "Toggle All"
1141 msgstr "Perjungti þymes"
1142
1143 msgid "Unselect All"
1144 msgstr "Atðaukti paþymëjimus"
1145
1146 msgid "Select All"
1147 msgstr "Paþymëti visus"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1151 msgstr "Þinuèiø perþiûra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s ið viso)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1155 msgstr "Þinuèiø perþiûra: <b>%s</b> (1 ið viso)"
1156
1157 msgid "Paginate"
1158 msgstr "Skaidyti á puslapius"
1159
1160 msgid "Show All"
1161 msgstr "Rodyti viskà"
1162
1163 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1164 msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti þinutës struktûros."
1165
1166 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1167 msgstr "imap serverio pateikta þinutës struktûra"
1168
1169 msgid ""
1170 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1171 "is malformed."
1172 msgstr ""
1173 "Nepavyko atidaryti þinutës turinio. Tai ávyko greièiausiai dël to, kad "
1174 "þinutë buvo sugadinta."
1175
1176 msgid "Command:"
1177 msgstr "Komanda:"
1178
1179 msgid "Response:"
1180 msgstr "Atsakymas:"
1181
1182 msgid "Message:"
1183 msgstr "Praneðimas:"
1184
1185 msgid "FETCH line:"
1186 msgstr "FETCH eilutë:"
1187
1188 msgid "Hide Unsafe Images"
1189 msgstr "Paslëpti nesaugius pieðinius"
1190
1191 msgid "View Unsafe Images"
1192 msgstr "Perþiûrëti nesaugius pieðinius"
1193
1194 msgid "download"
1195 msgstr "parsisiøsti"
1196
1197 msgid "sec_remove_eng.png"
1198 msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1202 msgstr "Nustatymo tipas '%s' nerastas"
1203
1204 msgid "Current Folder"
1205 msgstr "Dabartinis aplankas"
1206
1207 msgid "Compose"
1208 msgstr "Raðyti"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Error creating directory %s."
1212 msgstr "Ávyko klaida kuriant katalogà %s."
1213
1214 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1215 msgstr "Nepavyko sukurti koduotø katalogø struktûros!"
1216
1217 msgid "Service not available, closing channel"
1218 msgstr "Paslauga nepasiekiama, uþdaromas kanalas"
1219
1220 msgid "A password transition is needed"
1221 msgstr "Bûtinas slaptaþodþio ávedimas"
1222
1223 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1224 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1225
1226 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1227 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: ávyko klaida apdorojant"
1228
1229 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1230 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
1231
1232 msgid "Temporary authentication failure"
1233 msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
1234
1235 msgid "Syntax error; command not recognized"
1236 msgstr "Sintaksës klaida. Nesuprantama komanda"
1237
1238 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1239 msgstr "Sintaksës klaida komandos parametruose"
1240
1241 msgid "Command not implemented"
1242 msgstr "Komanda nenaudojama"
1243
1244 msgid "Bad sequence of commands"
1245 msgstr "Netinkama komandø seka"
1246
1247 msgid "Command parameter not implemented"
1248 msgstr "Komandos opcija neágyvendinta"
1249
1250 msgid "Authentication required"
1251 msgstr "Bûtina autorizacija"
1252
1253 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1254 msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
1255
1256 msgid "Authentication failed"
1257 msgstr "Autorizacija nepavyko"
1258
1259 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1260 msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
1261
1262 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1263 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþë nepasiekiama"
1264
1265 msgid "User not local; please try forwarding"
1266 msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
1267
1268 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1269 msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
1270
1271 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1272 msgstr "Nurodytas veiksmas neávykdytas: netinkamas paðto dëþës vardas"
1273
1274 msgid "Transaction failed"
1275 msgstr "Transakcija nepavyko"
1276
1277 msgid "Unknown response"
1278 msgstr "Nesuprantamas atsakymas"
1279
1280 msgid "General Display Options"
1281 msgstr "Bendriniai grafiniai nustatymai"
1282
1283 msgid "Theme"
1284 msgstr "Tema"
1285
1286 msgid "Default"
1287 msgstr "Standartinë"
1288
1289 msgid "Custom Stylesheet"
1290 msgstr "Specialus stiliaus apraðymas"
1291
1292 msgid "Language"
1293 msgstr "Kalba"
1294
1295 msgid "Use Javascript"
1296 msgstr "Naudoti JavaScript"
1297
1298 msgid "Autodetect"
1299 msgstr "Atpaþinti automatiðkai"
1300
1301 msgid "Always"
1302 msgstr "Visada"
1303
1304 msgid "Never"
1305 msgstr "Niekada"
1306
1307 msgid "Mailbox Display Options"
1308 msgstr "Paðto dëþës grafiniai nustatymai"
1309
1310 msgid "Number of Messages to Index"
1311 msgstr "Vienu metu rodomø þinuèiø skaièius"
1312
1313 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1314 msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutëms"
1315
1316 msgid "Enable Page Selector"
1317 msgstr "Naudoti skaidymà á puslapius"
1318
1319 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1320 msgstr "Vienu metu rodomø puslapiø skaièius"
1321
1322 msgid "Message Display and Composition"
1323 msgstr "Þinuèiø rodymas ir raðymas"
1324
1325 msgid "Wrap Incoming Text At"
1326 msgstr "Simboliø skaièius, iki kurio apriboti atëjusias þinutes"
1327
1328 msgid "Size of Editor Window"
1329 msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
1330
1331 msgid "Location of Buttons when Composing"
1332 msgstr "Mygtukø vieta raðant laiðkus"
1333
1334 msgid "Before headers"
1335 msgstr "Prieð antraðtæ"
1336
1337 msgid "Between headers and message body"
1338 msgstr "Tarp antraðtës ir þinutës teksto"
1339
1340 msgid "After message body"
1341 msgstr "Po þinutës teksto"
1342
1343 msgid "Addressbook Display Format"
1344 msgstr "Adresø knygos formatas"
1345
1346 msgid "Javascript"
1347 msgstr "Javascript"
1348
1349 msgid "HTML"
1350 msgstr "HTML"
1351
1352 msgid "Show HTML Version by Default"
1353 msgstr "Ar automatiðkai rodyti þinutës HTML variantà?"
1354
1355 msgid "Enable Forward as Attachment"
1356 msgstr "Ájungti persiuntimà kaip priedà"
1357
1358 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1359 msgstr "Átraukti CC adresus persiunèiant laiðkus"
1360
1361 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1362 msgstr "Átrauk mane á CC kai atsakau visiems"
1363
1364 msgid "Enable Mailer Display"
1365 msgstr "Rodyti paðto kliento informacijà"
1366
1367 msgid "Display Attached Images with Message"
1368 msgstr "Rodyti prikabintus pieðinius kartu su þinute"
1369
1370 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1371 msgstr "Ájungti ðvarø spausdinimui skirtà þinuèiø rodymà"
1372
1373 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1374 msgstr "Ájungti informavimà apie pristatymà"
1375
1376 msgid "Compose Messages in New Window"
1377 msgstr "Kurti þinutes naujame lange"
1378
1379 msgid "Width of Compose Window"
1380 msgstr "Þinutës kûrimo lango plotis"
1381
1382 msgid "Height of Compose Window"
1383 msgstr "Þinutës kûrimo lango aukðtis"
1384
1385 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1386 msgstr "Dëti paraðà prieð atsakymo/persiuntimo tekstà"
1387
1388 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1389 msgstr "Ájungti rûðiavimà pagal gavimo datà"
1390
1391 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1392 msgstr "Ájungti sekø rûðiavimà pagal laiðkø antraðtes"
1393
1394 msgid "Special Folder Options"
1395 msgstr "Specialûs aplankø nustatymai"
1396
1397 msgid "Folder Path"
1398 msgstr "Kelias iki aplanko"
1399
1400 msgid "Do not use Trash"
1401 msgstr "Nenaudoti ðiukðliø aplanko"
1402
1403 msgid "Trash Folder"
1404 msgstr "Ðiukðliø aplankas"
1405
1406 msgid "Do not use Sent"
1407 msgstr "Nenaudoti Iðsiøstø laiðkø aplanko"
1408
1409 msgid "Sent Folder"
1410 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas"
1411
1412 msgid "Do not use Drafts"
1413 msgstr "Nenaudoti juodraðèiø aplanko"
1414
1415 msgid "Draft Folder"
1416 msgstr "Juodraðèiø aplankas"
1417
1418 msgid "Folder List Options"
1419 msgstr "Aplankø sàraðo nustatymai"
1420
1421 msgid "Location of Folder List"
1422 msgstr "Aplankø sàraðo vieta"
1423
1424 msgid "Left"
1425 msgstr "Kairëje"
1426
1427 msgid "Right"
1428 msgstr "Deðinëje"
1429
1430 msgid "pixels"
1431 msgstr "pikseliai"
1432
1433 msgid "Width of Folder List"
1434 msgstr "Aplankø sàraðo plotis"
1435
1436 msgid "Minutes"
1437 msgstr "minutës"
1438
1439 msgid "Seconds"
1440 msgstr "sekundës"
1441
1442 msgid "Minute"
1443 msgstr "minutë"
1444
1445 msgid "Auto Refresh Folder List"
1446 msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà automatiðkai"
1447
1448 msgid "Enable Unread Message Notification"
1449 msgstr "Ájungti perspëjimus apie naujas þinutes"
1450
1451 msgid "No Notification"
1452 msgstr "Jokiø perspëjimø"
1453
1454 msgid "Only INBOX"
1455 msgstr "Tik INBOX"
1456
1457 msgid "Unread Message Notification Type"
1458 msgstr "Perspëjimø apie naujas þinutes tipas"
1459
1460 msgid "Only Unseen"
1461 msgstr "Tik naujos þinutës"
1462
1463 msgid "Unseen and Total"
1464 msgstr "Naujos þinutës ir bendras skaièius"
1465
1466 msgid "Enable Collapsable Folders"
1467 msgstr "Aktyvuoti iðsiskleidþianèius aplankus"
1468
1469 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1470 msgstr "Ájungti bendrus perspëjimus apie naujas þinutes"
1471
1472 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1473 msgstr "Rodyti laikrodá aplankø skyriuje"
1474
1475 msgid "No Clock"
1476 msgstr "Jokio laikrodþio"
1477
1478 msgid "Hour Format"
1479 msgstr "Laiko formatas"
1480
1481 msgid "12-hour clock"
1482 msgstr "12 valandø laikrodis"
1483
1484 msgid "24-hour clock"
1485 msgstr "24 valandø laikrodis"
1486
1487 msgid "Memory Search"
1488 msgstr "Paieðka atmintyje"
1489
1490 msgid "Disabled"
1491 msgstr "Atjungta"
1492
1493 msgid "Folder Selection Options"
1494 msgstr "Aplankø pasirinkimo nustatymai"
1495
1496 msgid "Selection List Style"
1497 msgstr "Pasirinkimo sàraðo stilius"
1498
1499 msgid "Long: "
1500 msgstr "Ilgas: "
1501
1502 msgid "Indented: "
1503 msgstr "Su paraðtëmis: "
1504
1505 msgid "Delimited: "
1506 msgstr "Su skirtukais: "
1507
1508 msgid "Name and Address Options"
1509 msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
1510
1511 msgid "Email Address"
1512 msgstr "E-paðto adresas"
1513
1514 msgid "Edit Advanced Identities"
1515 msgstr "Taisyti specialius ID"
1516
1517 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1518 msgstr " "
1519
1520 msgid "Multiple Identities"
1521 msgstr "Skirtingi ID"
1522
1523 msgid "Same as server"
1524 msgstr "Atitinka serverio laiko juostà"
1525
1526 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1527 msgstr "Ávyko klaida atidarant laiko juostø failà, susisiekite su administratoriumi."
1528
1529 msgid "Timezone Options"
1530 msgstr "Laiko juostos nustatymai"
1531
1532 msgid "Your current timezone"
1533 msgstr "Jûsø laiko juosta"
1534
1535 msgid "Reply Citation Options"
1536 msgstr "Atsakymo citatø nustatymai"
1537
1538 msgid "Reply Citation Style"
1539 msgstr "Atsakymo citatø stilius"
1540
1541 msgid "No Citation"
1542 msgstr "Nieko necituoti"
1543
1544 msgid "AUTHOR Said"
1545 msgstr "AUTORIUS pasakë"
1546
1547 msgid "Quote Who XML"
1548 msgstr "Quote Who XML"
1549
1550 msgid "User-Defined"
1551 msgstr "Nustato vartotojas"
1552
1553 msgid "User-Defined Citation Start"
1554 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pradþia"
1555
1556 msgid "User-Defined Citation End"
1557 msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatø pabaiga"
1558
1559 msgid "Signature Options"
1560 msgstr "Paraðo nustatymai"
1561
1562 msgid "Use Signature"
1563 msgstr "Naudoti paraðà"
1564
1565 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1566 msgstr "Prieð paraðà raðyti '-- ' eilutæ"
1567
1568 msgid "Take Address"
1569 msgstr "Iðsaugoti adresà"
1570
1571 msgid "Address Book Take:"
1572 msgstr "Iðsaugojimas á adresø knygà:"
1573
1574 msgid "Try to verify addresses"
1575 msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
1576
1577 msgid "Config File Version"
1578 msgstr "Konfiguracinio failo versija"
1579
1580 msgid "Squirrelmail Version"
1581 msgstr "SquirrelMail versija"
1582
1583 msgid "PHP Version"
1584 msgstr "PHP versija"
1585
1586 msgid "Organization Preferences"
1587 msgstr "Organizacijos nustatymai"
1588
1589 msgid "Organization Name"
1590 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1591
1592 msgid "Organization Logo"
1593 msgstr "Organizacijos logo"
1594
1595 msgid "Organization Logo Width"
1596 msgstr "Organizacijos logo plotis"
1597
1598 msgid "Organization Logo Height"
1599 msgstr "Organizacijos logo aukðtis"
1600
1601 msgid "Organization Title"
1602 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
1603
1604 msgid "Signout Page"
1605 msgstr "Atsijungimo puslapis"
1606
1607 msgid "Provider Link URI"
1608 msgstr "Tiekëjo nuoroda"
1609
1610 msgid "Provider Name"
1611 msgstr "Tiekëjo pavadinimas"
1612
1613 msgid "Default Language"
1614 msgstr "Standartinë kalba"
1615
1616 msgid "Top Frame"
1617 msgstr "Virðutinis rëmelis"
1618
1619 msgid "Server Settings"
1620 msgstr "Serverio nustatymai"
1621
1622 msgid "Mail Domain"
1623 msgstr "Paðto domenas"
1624
1625 msgid "IMAP Server Address"
1626 msgstr "IMAP serverio adresas"
1627
1628 msgid "IMAP Server Port"
1629 msgstr "IMAP serverio jungtis"
1630
1631 msgid "IMAP Server Type"
1632 msgstr "IMAP serverio tipas"
1633
1634 msgid "Cyrus IMAP server"
1635 msgstr "Cyrus IMAP serveris"
1636
1637 msgid "University of Washington's IMAP server"
1638 msgstr "UW-IMAP serveris"
1639
1640 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1641 msgstr "MS Exchange IMAP serveris"
1642
1643 msgid "Courier IMAP server"
1644 msgstr "Courier IMAP serveris"
1645
1646 msgid "Not one of the above servers"
1647 msgstr "Kitas (neþinomas) IMAP serveris"
1648
1649 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1650 msgstr "IMAP katalogø skirtukas"
1651
1652 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1653 msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpaþinti automatiðkai."
1654
1655 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1656 msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
1657
1658 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1659 msgstr "Reikalauja PHP 4.3.x! Eksperimentinis."
1660
1661 msgid "IMAP Authentication Type"
1662 msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
1663
1664 msgid "Use Sendmail Binary"
1665 msgstr "Naudoti serverio sendmail programà"
1666
1667 msgid "Sendmail Path"
1668 msgstr "Kelias iki sendmail"
1669
1670 msgid "SMTP Server Address"
1671 msgstr "SMTP serverio adresas"
1672
1673 msgid "SMTP Server Port"
1674 msgstr "SMTP serverio jungtis"
1675
1676 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1677 msgstr "Naudoti TLS su SMTP jungtimis"
1678
1679 msgid "SMTP Authentication Type"
1680 msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
1681
1682 msgid "POP3 Before SMTP?"
1683 msgstr "Vykdyti POP3 prieð SMTP?"
1684
1685 msgid "Invert Time"
1686 msgstr "Keisti laikà"
1687
1688 msgid "Use Confirmation Flags"
1689 msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
1690
1691 msgid "Folders Defaults"
1692 msgstr "Aplankø nustatymai"
1693
1694 msgid "Default Folder Prefix"
1695 msgstr "Standartinis aplanko priedëlis"
1696
1697 msgid "Show Folder Prefix Option"
1698 msgstr "Rodyti aplankø priedëlio opcijas"
1699
1700 msgid "By default, move to trash"
1701 msgstr "Standartinis ðiukðlyno aplankas"
1702
1703 msgid "By default, move to sent"
1704 msgstr "Standartinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
1705
1706 msgid "By default, save as draft"
1707 msgstr "Standartinis juodraðèiø aplankas"
1708
1709 msgid "List Special Folders First"
1710 msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
1711
1712 msgid "Show Special Folders Color"
1713 msgstr "Pakeisti specialiø aplankø spalvà"
1714
1715 msgid "Auto Expunge"
1716 msgstr "Valyti automatiðkai"
1717
1718 msgid "Default Sub. of INBOX"
1719 msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
1720
1721 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1722 msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijà"
1723
1724 msgid "Default Unseen Notify"
1725 msgstr "Standartinis naujø laiðkø praneðimas"
1726
1727 msgid "Default Unseen Type"
1728 msgstr "Standartinis naujø laiðkø tipas"
1729
1730 msgid "Auto Create Special Folders"
1731 msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiðkai"
1732
1733 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1734 msgstr "Standartinë Javascript adresø knyga"
1735
1736 msgid "Auto delete folders"
1737 msgstr "Automatiðkai iðtrinti aplankus"
1738
1739 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1740 msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
1741
1742 msgid "General Options"
1743 msgstr "Bendriniai nustatymai"
1744
1745 msgid "Default Charset"
1746 msgstr "Standartinë simboliø koduotë (charset)"
1747
1748 msgid "Data Directory"
1749 msgstr "Duomenø saugojimo katalogas"
1750
1751 msgid "Temp Directory"
1752 msgstr "Laikinas katalogas"
1753
1754 msgid "Hash Level"
1755 msgstr "Kodavimo (hash) lygis"
1756
1757 msgid "Hash Disabled"
1758 msgstr "Kodavimas (hash) atjungtas"
1759
1760 msgid "Moderate"
1761 msgstr "Patenkinamas"
1762
1763 msgid "Medium"
1764 msgstr "Vidutiniðkas"
1765
1766 msgid "Default Left Size"
1767 msgstr "Standartinis kairio rëmelio dydis"
1768
1769 msgid "Usernames in Lowercase"
1770 msgstr "Vartotojø vardai maþosiomis raidëmis"
1771
1772 msgid "Allow use of priority"
1773 msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
1774
1775 msgid "Hide SM attributions"
1776 msgstr "Paslëpti SquirrelMail atributus"
1777
1778 msgid "Enable use of delivery receipts"
1779 msgstr "Ájungti pristatymo patvirtinimø naudojimà"
1780
1781 msgid "Allow editing of identities"
1782 msgstr "Leisti keisti ID"
1783
1784 msgid "Allow editing of full name"
1785 msgstr "Leisti keisti vardà"
1786
1787 msgid "Use server-side sorting"
1788 msgstr "Naudoti rûðiavimà serverio pusëje"
1789
1790 msgid "Use server-side thread sorting"
1791 msgstr "Naudoti sekø rûðiavimà serverio pusëje"
1792
1793 msgid "Allow server charset search"
1794 msgstr "Leisti paieðkà pagal koduotæ serveryje"
1795
1796 msgid "UID support"
1797 msgstr "UID palaikymas"
1798
1799 msgid "PHP session name"
1800 msgstr "PHP sesijos vardas"
1801
1802 msgid "Message of the Day"
1803 msgstr "Standartinis praneðimas"
1804
1805 msgid "Database"
1806 msgstr "Duomenø bazë"
1807
1808 msgid "Address book DSN"
1809 msgstr "Adresø knygos DSN"
1810
1811 msgid "Address book table"
1812 msgstr "Adresø knygos lentelë"
1813
1814 msgid "Preferences DSN"
1815 msgstr "Nustatymø DSN"
1816
1817 msgid "Preferences table"
1818 msgstr "Nustatymø lentelë"
1819
1820 msgid "Preferences username field"
1821 msgstr "Nustatymø vartotojo vardo laukas"
1822
1823 msgid "Preferences key field"
1824 msgstr "Nustatymø rakto laukas"
1825
1826 msgid "Preferences value field"
1827 msgstr "Nustatymø reikðmës laukas"
1828
1829 msgid "Themes"
1830 msgstr "Temos"
1831
1832 msgid "Style Sheet URL (css)"
1833 msgstr "Stiliaus lentelës adresas (CSS)"
1834
1835 msgid "Default theme"
1836 msgstr "Standartinë tema"
1837
1838 msgid "Use index number of theme"
1839 msgstr "Naudoti temà nurodytu numeriu"
1840
1841 msgid "Configuration Administrator"
1842 msgstr "Konfiguracijos valdymas"
1843
1844 msgid "Theme Name"
1845 msgstr "Temos vardas"
1846
1847 msgid "Theme Path"
1848 msgstr "Kelias iki temos"
1849
1850 msgid "Plugins"
1851 msgstr "Priedai"
1852
1853 msgid "Change Settings"
1854 msgstr "Pakeisti nustatymus"
1855
1856 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1857 msgstr "Nepavyko atidaryti konfiguracinio failo. Patikrinkite config.php"
1858
1859 msgid "Administration"
1860 msgstr "Administravimas"
1861
1862 msgid ""
1863 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1864 "remotely."
1865 msgstr "Ðis priedas leidþia keisti SquirrelMail konfiguracijà."
1866
1867 msgid "Bug Reports:"
1868 msgstr "Klaidø praneðimai:"
1869
1870 msgid "Show button in toolbar"
1871 msgstr "Rodyti mygtukà árankiø juostoje"
1872
1873 msgid "TODAY"
1874 msgstr "ÐIANDIEN"
1875
1876 msgid "Go"
1877 msgstr "Pirmyn"
1878
1879 msgid "l, F j Y"
1880 msgstr "Y F j, l"
1881
1882 msgid "ADD"
1883 msgstr "PRIDËTI"
1884
1885 msgid "EDIT"
1886 msgstr "TAISYTI"
1887
1888 msgid "DEL"
1889 msgstr "TRINTI"
1890
1891 msgid "Start time:"
1892 msgstr "Pradþia:"
1893
1894 msgid "Length:"
1895 msgstr "Trukmë:"
1896
1897 msgid "Priority:"
1898 msgstr "Prioritetas:"
1899
1900 msgid "Title:"
1901 msgstr "Antraðtë:"
1902
1903 msgid "Set Event"
1904 msgstr "Ávesti ávyká"
1905
1906 msgid "Event Has been added!"
1907 msgstr "Ávykis buvo átrauktas!"
1908
1909 msgid "Date:"
1910 msgstr "Data:"
1911
1912 msgid "Time:"
1913 msgstr "Laikas:"
1914
1915 msgid "Day View"
1916 msgstr "Dienos perþiûra"
1917
1918 msgid "Do you really want to delete this event?"
1919 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti ðá ávyká?"
1920
1921 msgid "Event deleted!"
1922 msgstr "Ávykis iðtrintas!"
1923
1924 msgid "Nothing to delete!"
1925 msgstr "Nëra ko trinti!"
1926
1927 msgid "Update Event"
1928 msgstr "Atnaujinti áraðà"
1929
1930 msgid "Do you really want to change this event from:"
1931 msgstr "Ar tikrai jûs norite pakeisti ávyká ið"
1932
1933 msgid "to:"
1934 msgstr "á:"
1935
1936 msgid "Event updated!"
1937 msgstr "Áraðas atnaujintas!"
1938
1939 msgid "Month View"
1940 msgstr "Mënesio perþiûra"
1941
1942 msgid "0 min."
1943 msgstr "0 min."
1944
1945 msgid "15 min."
1946 msgstr "15 min."
1947
1948 msgid "35 min."
1949 msgstr "35 min."
1950
1951 msgid "45 min."
1952 msgstr "45 min."
1953
1954 msgid "1 hr."
1955 msgstr "1 val."
1956
1957 msgid "1.5 hr."
1958 msgstr "1,5 val."
1959
1960 msgid "2 hr."
1961 msgstr "2 val."
1962
1963 msgid "2.5 hr."
1964 msgstr "2,5 val."
1965
1966 msgid "3 hr."
1967 msgstr "3 val."
1968
1969 msgid "3.5 hr."
1970 msgstr "3,5 val."
1971
1972 msgid "4 hr."
1973 msgstr "4 val."
1974
1975 msgid "5 hr."
1976 msgstr "5 val."
1977
1978 msgid "6 hr."
1979 msgstr "6 val."
1980
1981 msgid "Calendar"
1982 msgstr "Kalendorius"
1983
1984 msgid "Delete & Prev"
1985 msgstr "Trinti ir gráþti"
1986
1987 msgid "Delete & Next"
1988 msgstr "Trinti ir eiti toliau"
1989
1990 msgid "Move to:"
1991 msgstr "Perkelti:"
1992
1993 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1994 msgstr "Trynimo/Perkëlimo/Judëjimo mygtukai:"
1995
1996 msgid "Display at top"
1997 msgstr "Rodyti virðuje"
1998
1999 msgid "with move option"
2000 msgstr "rodyti ir permetimo opcijà"
2001
2002 msgid "Display at bottom"
2003 msgstr "Rodyti apachioje"
2004
2005 msgid ""
2006 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2007 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2008 msgstr ""
2009 "KOMERCINIS - Ðiame sàraðe saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
2010 "yra gana patikimas sàraðas."
2011
2012 msgid ""
2013 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2014 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2015 "to use."
2016 msgstr ""
2017 "KOMERCINIS - Tai yra sàraðas serveriø, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
2018 "leidþia pro juos siøsti spamà. Dar vienas patikimas sàraðas."
2019
2020 msgid ""
2021 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2022 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2023 "account and send spam directly from there."
2024 msgstr ""
2025 "KOMERCINIS - Ðiame saraðe suraðyti dinaminiø adresø tinklai, ið kuriø "
2026 "uþfiksuoti spaminimo atvejai."
2027
2028 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2029 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole áraðai."
2030
2031 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2032 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay áraðai."
2033
2034 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2035 msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up áraðai."
2036
2037 msgid ""
2038 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2039 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2040 msgstr ""
2041 "NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirø paðto "
2042 "serveriø saraðus. Panaðu, kad átraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
2043 "adresus."
2044
2045 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2046 msgstr ""
2047 "NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiø adresø, ið kuriø "
2048 "siunèiami spam tipo laiðkai, sàraðas"
2049
2050 msgid ""
2051 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2052 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2053 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2054 msgstr ""
2055 "NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
2056 "siuntinëja spamà ir kurie buvo átraukti dël pasikartojanèiø skundø. Reiktø "
2057 "naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
2058
2059 msgid ""
2060 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2061 "other mail servers that are not secure."
2062 msgstr ""
2063 "NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nëra atviri, taèiau "
2064 "priimantys paðtà ið kitø neapsaugotø serveriø."
2065
2066 msgid ""
2067 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2068 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2069 "abuse auto-replies from some ISPs."
2070 msgstr ""
2071 "NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ðie IP priklauso "
2072 "kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
2073 "ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
2074
2075 msgid ""
2076 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2077 "users in without confirmation."
2078 msgstr ""
2079 "NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniø þinuèiø (mailing "
2080 "lists) serveriø, kurie átraukia adresus negavæ ið adresato patvirtinimo, "
2081 "sàraðai. "
2082
2083 msgid ""
2084 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2085 "cgi scripts. (planned)."
2086 msgstr ""
2087 "NEMOKAMAS - Osirusoft paþeidþiami formmail.cgi skriptai - Nesaugiø frommail."
2088 "cgi skriptø sàraðai. (Planuojamas)"
2089
2090 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2091 msgstr ""
2092 "NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirø proxy serveriø sàraðai."
2093
2094 msgid ""
2095 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2096 "false positives than ORBS did though."
2097 msgstr ""
2098 "NEMOKAMAS - ORDB pasirodë pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ðiek "
2099 "tiek tikslesnis uþ ORBS."
2100
2101 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2102 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2103
2104 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2105 msgstr ""
2106 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sàraðai - saugo dalá DSL tinklø adresø."
2107
2108 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2109 msgstr ""
2110 "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai þinuèiø siuntinëjimo serveriai, "
2111 "nereikalaujantys patvirtinimo ið adresato."
2112
2113 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2114 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriø sàraðai."
2115
2116 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2117 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriø sàraðai."
2118
2119 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2120 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamà palaikinèiø serveriø sàraðai."
2121
2122 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2123 msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formø sàraðai."
2124
2125 msgid ""
2126 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2127 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2128 "you NOT use their service."
2129 msgstr ""
2130 "NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius uþ JAV "
2131 "ribø (kad nepaduotø á teismà). Ádomiausia, kad jø paèiø puslapiai "
2132 "rekomenduoja nesinaudoti jø paslaugomis."
2133
2134 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2135 msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai þinomø spameriø sàraðas"
2136
2137 msgid ""
2138 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2139 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2140 msgstr ""
2141 "NEMOKAMAS, ðiuo metu - SPAMCOP - Ádomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
2142 "kuriuose spamas sudaro didesnæ dalá nuo bendro þinuèiø srauto (85% ir "
2143 "daugiau)."
2144
2145 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2146 msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nëra informacijos apie ðá sàraðà"
2147
2148 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2149 msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirø serveriø sàraðas. Gana konservatyvus"
2150
2151 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2152 msgstr ""
2153 "NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirø serveriø (Open "
2154 "Relay) sàraðas"
2155
2156 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2157 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ðaltiniai - Tiesioginiø spameriø sàraðai."
2158
2159 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2160 msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamà, sàraðas"
2161
2162 msgid ""
2163 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2164 "assigned IPs."
2165 msgstr ""
2166 "NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitø dinamiðkai skirstomø "
2167 "adresø sàraðas"
2168
2169 msgid ""
2170 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2171 "directly from."
2172 msgstr ""
2173 "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ðaltiniai - Adresø, ið kuriø buvo pasiustas "
2174 "spamas á Leadmon.net, sàraðas"
2175
2176 msgid ""
2177 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2178 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2179 "services."
2180 msgstr ""
2181 "NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntëjai, kurie nereikalauja sutikimo "
2182 "patvirtinimo arba kurie praleido þinomus spamerius"
2183
2184 msgid ""
2185 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2186 "other active RBLs."
2187 msgstr ""
2188 "NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminëti "
2189 "kituose tokiø serveriø sàraðuose"
2190
2191 msgid ""
2192 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2193 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2194 msgstr ""
2195 "NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminëti "
2196 "kituose sàraðuose ir kurie siuntë spamà á Leadmon.net"
2197
2198 msgid ""
2199 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2200 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2201 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2202 "Leadmon.net."
2203 msgstr ""
2204 "NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Ðiame sàraðe esantys serveriai siuntë spamà "
2205 "á Leadmon.net ið adresø, kurie neturi DNS áraðø"
2206
2207 msgid ""
2208 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2209 "SPAM Sources."
2210 msgstr ""
2211 "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirø serveriø ir "
2212 "tiesioginiø spameriø sàraðas"
2213
2214 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2215 msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
2216
2217 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2218 msgstr ""
2219 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti atviri serveriai"
2220
2221 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2222 msgstr ""
2223 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukðtesnio lygio "
2224 "serveriai"
2225
2226 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2227 msgstr ""
2228 "NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
2229
2230 msgid "Saved Scan type"
2231 msgstr "Iðsaugotas paieðkos tipas"
2232
2233 msgid "Message Filtering"
2234 msgstr "Þinuèiø filtravimas"
2235
2236 msgid "What to Scan:"
2237 msgstr "Kà tikrinti"
2238
2239 msgid "All messages"
2240 msgstr "Visas þinutes"
2241
2242 msgid "Only unread messages"
2243 msgstr "Tik neperskaitytas þinutes"
2244
2245 msgid "Save"
2246 msgstr "Iðsaugoti"
2247
2248 msgid "Match:"
2249 msgstr "Laukas:"
2250
2251 msgid "Header"
2252 msgstr "Antraðtë"
2253
2254 msgid "Contains:"
2255 msgstr "Turi:"
2256
2257 msgid "Down"
2258 msgstr "Þemyn"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2262 msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laiðkà á <b>%s</b> "
2263
2264 msgid "Message Filters"
2265 msgstr "Þinuèiø filtrai"
2266
2267 msgid ""
2268 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2269 "filtered into different folders for easier organization."
2270 msgstr ""
2271 "Filtravimas leidþia iðskirstyti á skirtingus aplankus þinutes atitinkanèias "
2272 "nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantá paðtà."
2273
2274 msgid "SPAM Filters"
2275 msgstr "Spamo filtrai"
2276
2277 msgid ""
2278 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2279 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2280 msgstr ""
2281 "Spamo filtrai leidþia jums pasinaudoti ávairiais DNS pagrindu sudarytais "
2282 "sàraðais, kad atsikratyti ðiukðliø, kurios pasiekia jûsø paðto dëþæ."
2283
2284 msgid "Spam Filtering"
2285 msgstr "Spamo filtravimas"
2286
2287 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2288 msgstr ""
2289 "DËMESIO! Papraðykite jûsø paðto administratoriø nustatyti "
2290 "SpamFilters_YourHop kintamàjá."
2291
2292 msgid "Move spam to:"
2293 msgstr "Perkelti spamà á:"
2294
2295 msgid ""
2296 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2297 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2298 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2299 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2300 "around."
2301 msgstr ""
2302 "Spamo siuntimas tiesiai á ðiukðliø dëþæ gali bûti ne pati geriausia mintis, "
2303 "kadangi jûs netyèia galite ten nusiøsti þinutes nuo draugø ar þinuèiø "
2304 "serveriø. Kad ir koká nustatytumëte aplankà, ásitikinkite, kad jis bûtø "
2305 "periodiðkai valomas ir neiðsipûstø bendra jûsø paðto dëþës uþimama vieta."
2306
2307 msgid ""
2308 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2309 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2310 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2311 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2312 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2313 msgstr ""
2314 "Kuo daugiau þinuèiø skanuojate, tuo ilgiau tai uþtrunka. Rekomenduotina "
2315 "skanuoti tik naujas þinutes. Jei padarëte kokius nors pakitimus filtruose - "
2316 "laikinai nustatykite visø þinuèiø skanavimà, apsilankykite INBOX aplanke ir "
2317 "vël gràþinkite tik naujø þinuèiø skanavimà. Taip jûsø nauji spamo filtrai "
2318 "bus pritaikyti seniesiems laiðkams."
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2322 msgstr "Spamas siunèiamas á <b>%s</b>"
2323
2324 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2325 msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2329 msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> þinuèiø"
2330
2331 msgid "New Messages Only"
2332 msgstr "Tik naujas þinutes"
2333
2334 msgid "All Messages"
2335 msgstr "Visas þinutes"
2336
2337 msgid "ON"
2338 msgstr "Ájungta"
2339
2340 msgid "OFF"
2341 msgstr "Iðjungta"
2342
2343 msgid " not found."
2344 msgstr " nerasta."
2345
2346 msgid "Today's Fortune"
2347 msgstr "Eilinë citata"
2348
2349 msgid "Fortunes:"
2350 msgstr "Citatos:"
2351
2352 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2353 msgstr "Rodyti citatas virð þinuèiø sàraðo"
2354
2355 msgid "IMAP server information"
2356 msgstr "IMAP serverio informacija"
2357
2358 msgid ""
2359 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2360 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2361 "configuration. Custom command strings can be used."
2362 msgstr "Galima paleisti bandomàsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinæ SquirrelMail konfiguracijà. Galima naudoti ir kitas komandas."
2363
2364 msgid "Mailinglist"
2365 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2370 "receive an emailed response at the address below."
2371 msgstr ""
2372 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama pagalbos. Atsakymai turëtø gráþti á "
2373 "þemiau esantá adresà"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2378 "this list. You will be subscribed with the address below."
2379 msgstr ""
2380 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus átraukti á ðá susiraðinëjimo "
2381 "sàraðà. Bandoma bus átraukti þemiau esantá adresà."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2386 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2387 msgstr ""
2388 "Ði komanda nusiøs þinutæ á %s, praðydama jus paðalinti ið ðio susiraðinëjimo "
2389 "sàraðo. Bandoma bus nuraðyti þemiau esantá adresà."
2390
2391 msgid "Send Mail"
2392 msgstr "Iðsiøsti þinutæ"
2393
2394 msgid "Post to List"
2395 msgstr "Iðsiøsti þinutæ sàraðan"
2396
2397 msgid "Reply to List"
2398 msgstr "Atsakyti á sàraðà"
2399
2400 msgid "List Archives"
2401 msgstr "Susiraðinëjimo archyvai"
2402
2403 msgid "Contact Listowner"
2404 msgstr "Susisiekti su sàraðo priþiûrëtoju"
2405
2406 msgid "Mailing List"
2407 msgstr "Susiraðinëjimo sàraðas"
2408
2409 msgid "POP3 connect:"
2410 msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
2411
2412 msgid "No server specified"
2413 msgstr "Serveris nenurodytas"
2414
2415 msgid "Error "
2416 msgstr "Klaida "
2417
2418 msgid "POP3 noop:"
2419 msgstr "POP3 noop:"
2420
2421 msgid "No connection to server"
2422 msgstr "Prisijungti prie serverio nepavyko"
2423
2424 msgid "POP3 user:"
2425 msgstr "POP3 vartotojas:"
2426
2427 msgid "no login ID submitted"
2428 msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
2429
2430 msgid "connection not established"
2431 msgstr "nëra susijungimo"
2432
2433 msgid "POP3 pass:"
2434 msgstr "POP3 slaptaþodis:"
2435
2436 msgid "No password submitted"
2437 msgstr "Nebuvo pateiktas slaptaþodis"
2438
2439 msgid "authentication failed "
2440 msgstr "autorizacija nepavyko "
2441
2442 msgid "POP3 apop:"
2443 msgstr "POP3 apop:"
2444
2445 msgid "No login ID submitted"
2446 msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
2447
2448 msgid "No server banner"
2449 msgstr "Serveris neprisistatë"
2450
2451 msgid "abort"
2452 msgstr "nutraukti"
2453
2454 msgid "apop authentication failed"
2455 msgstr "apop autorizacija nepavyko"
2456
2457 msgid "POP3 login:"
2458 msgstr "POP3 prisijungimas:"
2459
2460 msgid "POP3 top:"
2461 msgstr "POP3 top:"
2462
2463 msgid "POP3 pop_list:"
2464 msgstr "POP3 pop_list:"
2465
2466 msgid "Premature end of list"
2467 msgstr "Netvarkinga sàraðo pabaiga"
2468
2469 msgid "POP3 get:"
2470 msgstr "POP3 þinuèiø gavimo komanda:"
2471
2472 msgid "POP3 last:"
2473 msgstr "POP3 paskutinës þinutës komanda:"
2474
2475 msgid "POP3 reset:"
2476 msgstr "POP3 reset:"
2477
2478 msgid "POP3 send_cmd:"
2479 msgstr "POP3 send_cmd:"
2480
2481 msgid "Empty command string"
2482 msgstr "Tuðèia komandos eilutë"
2483
2484 msgid "POP3 quit:"
2485 msgstr "POP3 quit:"
2486
2487 msgid "connection does not exist"
2488 msgstr "susijungimas neegzistuoja"
2489
2490 msgid "POP3 uidl:"
2491 msgstr "POP3 uidl:"
2492
2493 msgid "POP3 delete:"
2494 msgstr "POP3 trynimo komanda:"
2495
2496 msgid "No msg number submitted"
2497 msgstr "Nebuvo pateiktas þinuèiø skaièius"
2498
2499 msgid "Command failed "
2500 msgstr "Komanda nepavyko"
2501
2502 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2503 msgstr "Nutolæs POP serveris. Gauname þinutes"
2504
2505 msgid "Select Server:"
2506 msgstr "Pasirinkti serverá:"
2507
2508 msgid "Password for"
2509 msgstr "Slaptaþodis skirtas"
2510
2511 msgid "Fetch Mail"
2512 msgstr "Atsiøsti paðtà"
2513
2514 msgid "Fetching from "
2515 msgstr "Atsiunèiame ið "
2516
2517 msgid "Oops, "
2518 msgstr "Vai, vai, vai, "
2519
2520 msgid "Opening IMAP server"
2521 msgstr "Atidaromas IMAP serveris"
2522
2523 msgid "Opening POP server"
2524 msgstr "Atidaromas POP serveris"
2525
2526 msgid "Login Failed:"
2527 msgstr "Prisijungti nepavyko:"
2528
2529 msgid "Login OK: No new messages"
2530 msgstr "Prisijungti pavyko: Nëra naujø þinuèiø"
2531
2532 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2533 msgstr "Prisijungti pavyko. Dëþë tuðèia"
2534
2535 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2536 msgstr "Prisijungti pavyko: Dëþëje yra ["
2537
2538 msgid "] messages"
2539 msgstr "] þinuèiø"
2540
2541 msgid "Fetching UIDL..."
2542 msgstr "Siunèiame UIDL..."
2543
2544 msgid "Server does not support UIDL."
2545 msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
2546
2547 msgid "Leaving Mail on Server..."
2548 msgstr "Þinutës paliekamos serveryje..."
2549
2550 msgid "Deleting messages from server..."
2551 msgstr "Trinamos þinutës serveryje..."
2552
2553 msgid "Fetching message "
2554 msgstr "Atsiunèiame þinutæ "
2555
2556 msgid "Server error...Disconnect"
2557 msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
2558
2559 msgid "Reconnect from dead connection"
2560 msgstr "Prisijungiam ið naujo po ryðio sutrikimo"
2561
2562 msgid "Saving UIDL"
2563 msgstr "Iðsaugomas UIDL"
2564
2565 msgid "Refetching message "
2566 msgstr "Persiunèiame þinutæ "
2567
2568 msgid "Error Appending Message!"
2569 msgstr "Ávyko klaida bandant prijungti þinutæ!"
2570
2571 msgid "Closing POP"
2572 msgstr "Uþdaromas POP susijungimas"
2573
2574 msgid "Logging out from IMAP"
2575 msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
2576
2577 msgid "Message appended to mailbox"
2578 msgstr "Þinutë padëta á esamà paðto dëþæ"
2579
2580 msgid "Message "
2581 msgstr "Þinutë "
2582
2583 msgid " deleted from Remote Server!"
2584 msgstr " iðtrinta nutolusiame serveryje!"
2585
2586 msgid "Delete failed:"
2587 msgstr "Nepavyko iðtrinti:"
2588
2589 msgid "Remote POP server settings"
2590 msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
2591
2592 msgid ""
2593 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2594 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2595 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2596 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2597 msgstr ""
2598 "Jûs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jûsø slaptaþodis nëra "
2599 "visiðkai saugus. Taèiau jei jûs naudojate paprastà POP tipo paðtà, jame "
2600 "taipogi nëra jokio kodavimo ir jûsø neuþkoduotas slaptaþodis jau daug kartø "
2601 "lankësi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bûti atkoduotas "
2602 "kiekvieno ásilauþëlio, kuris mokës skaityti slaptaþodá uþkodavusios "
2603 "programos tekstus."
2604
2605 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2606 msgstr ""
2607 "Jei nenurodysite slaptaþodþio, jo jûsø paklaus, kai bandysite atsisiøsti "
2608 "laiðkus."
2609
2610 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2611 msgstr "Uþkoduoti slaptaþodþius (tik informacijai)"
2612
2613 msgid "Add Server"
2614 msgstr "Pridëti serverá"
2615
2616 msgid "Server:"
2617 msgstr "Serveris:"
2618
2619 msgid "Port:"
2620 msgstr "Jungtis:"
2621
2622 msgid "Alias:"
2623 msgstr "Trumpas vardas:"
2624
2625 msgid "Username:"
2626 msgstr "Vartotojo vardas:"
2627
2628 msgid "Store in Folder:"
2629 msgstr "Iðsaugoti aplanke:"
2630
2631 msgid "Leave Mail on Server"
2632 msgstr "Palikti þinutes serveryje"
2633
2634 msgid "Check mail during login"
2635 msgstr "Patikrinti paðtà prisijungiant"
2636
2637 msgid "Check mail during folder refresh"
2638 msgstr "Patikrinti paðtà perkraunant puslapius"
2639
2640 msgid "Modify Server"
2641 msgstr "Keisti serverá"
2642
2643 msgid "Server Name:"
2644 msgstr "Serverio vardas:"
2645
2646 msgid "Modify"
2647 msgstr "Keisti"
2648
2649 msgid "No-one server in use. Try to add."
2650 msgstr "Nesukurta jokiø serveriø apraðymø. Pabandykite pridëti nors vienà."
2651
2652 msgid "Fetching Servers"
2653 msgstr "Siunèiame ið serveriø"
2654
2655 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2656 msgstr "Patvirtinkite, kad norite iðtrinti pasirinktà serverá"
2657
2658 msgid "Selected Server:"
2659 msgstr "Pasirinktas serveris:"
2660
2661 msgid "Confirm delete of selected server?"
2662 msgstr "Ar tikrai norite iðtrinti pasirinktà serverá?"
2663
2664 msgid "Confirm Delete"
2665 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite iðtrinti"
2666
2667 msgid "Mofify a Server"
2668 msgstr "Keisti serverá"
2669
2670 msgid "Undefined Function"
2671 msgstr "Neapraðyta funkcija"
2672
2673 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2674 msgstr "Ei! Ko jûs ieðkote?"
2675
2676 msgid "Fetch"
2677 msgstr "Atsiøsti ið kitur"
2678
2679 msgid "Warning, "
2680 msgstr "Perspëjimas, "
2681
2682 msgid "Mail Fetch Result:"
2683 msgstr "Þinuèiø persiuntimo rezultatai:"
2684
2685 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2686 msgstr "Þinuèiø paëmimas ið kito serverio"
2687
2688 msgid ""
2689 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2690 "account on this server."
2691 msgstr ""
2692 "Èia apraðomi paðto paëmimo ið kito pop3 serverio ir jo patalpinimo á jûsø "
2693 "esamà paðto dëþæ parametrai."
2694
2695 msgid "Message Details"
2696 msgstr "Þinutës detalës"
2697
2698 msgid "Message details"
2699 msgstr "Þinuèiø detalës"
2700
2701 msgid "Close Window"
2702 msgstr "Uþdaryti langà"
2703
2704 msgid "Save Message"
2705 msgstr "Iðsaugoti þinutæ"
2706
2707 msgid "View Message details"
2708 msgstr "Perþiûrëti þinutës detales"
2709
2710 msgid "New Mail Notification"
2711 msgstr "Perspëjimai apie naujas þinutes"
2712
2713 msgid ""
2714 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2715 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2716 "to play in the provided file box."
2717 msgstr ""
2718 "Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norëdami, kad narðyklë praneðtø apie "
2719 "pasirodþiusias naujas þinutes iðleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
2720 "nurodyti, kà bûtent turës groti narðyklë."
2721
2722 msgid ""
2723 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2724 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2725 msgstr ""
2726 "<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidþia tikrinti, ar "
2727 "naujos þinutës pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
2728
2729 msgid ""
2730 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2731 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2732 msgstr ""
2733 "Pasirinkdami <b>Iðkviesti naujà langà</b> nustatymà, ájungsite naujo "
2734 "narðyklës lango iððokimà pasirodþius naujoms þinutëms (reikalauja JavaScript "
2735 "palaikymo narðyklëje)."
2736
2737 msgid ""
2738 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2739 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2740 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2741 "by sounds or popups for unseen mail."
2742 msgstr ""
2743 "Pasirinkdami <b>Ávertinti tik paskutines þinutes</b> nustatote, kad naujø "
2744 "þinuèiø informacimo posistemë turi tikrinti tik tas þinutes, kurios nebuvo "
2745 "perþiûrëtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leidþia iðvengti pastoviai "
2746 "lendanèiø langø ar garsø apie tas paèias þinutes."
2747
2748 msgid ""
2749 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2750 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2751 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2752 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2753 "enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Pasirinkdami <b>Pakeisti antraðtæ</b> nustatote, kad naujø þinuèiø posistemë "
2756 "turi pakeisti narðyklës antraðtæ pasirodþius naujoms þinutëms (reikia "
2757 "JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narðyklës gali neveikti arba "
2758 "visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Ávertinti tik paskutines "
2759 "þinutes</b> nustatymo."
2760
2761 msgid ""
2762 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2763 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2764 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2765 "is specified, the system will use a default from the server."
2766 msgstr ""
2767 "Garsus galima pasirinkti ið <b>serverio failø</b> arba <b>lokaliø failø</b> "
2768 "esanèiø jûsø kompiuteryje. Nenurodþius nieko, sistema naudos standartiná "
2769 "serverio failà."
2770
2771 msgid "Enable Media Playing"
2772 msgstr "Groti garsus"
2773
2774 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2775 msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
2776
2777 msgid "Count only messages that are RECENT"
2778 msgstr "Ávertinti tik paskutines þinutes"
2779
2780 msgid "Change title on supported browsers."
2781 msgstr "Pakeisti antraðtæ, jei narðyklë tai palaiko."
2782
2783 msgid "requires JavaScript to work"
2784 msgstr "reikalauja JavaScript"
2785
2786 msgid "Show popup window on new mail"
2787 msgstr "Iðkviesti naujà langà pasirodþius naujoms þinutëms"
2788
2789 msgid "Select server file:"
2790 msgstr "Pasirinkti failà serveryje:"
2791
2792 msgid "(local media)"
2793 msgstr "(lokalus failas)"
2794
2795 msgid "Try"
2796 msgstr "Patikrinti"
2797
2798 msgid "Local Media File:"
2799 msgstr "Lokalus audio failas:"
2800
2801 msgid "Current File:"
2802 msgstr "Dabar nustatytas failas:"
2803
2804 msgid "New Mail"
2805 msgstr "Naujas paðtas"
2806
2807 msgid "SquirrelMail Notice:"
2808 msgstr "SquirrelMail informacija:"
2809
2810 msgid "You have new mail!"
2811 msgstr "Jûs gavote naujø paðto þinuèiø!"
2812
2813 msgid "NewMail Options"
2814 msgstr "Naujø þinuèiø nustatymai"
2815
2816 msgid ""
2817 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2818 "when new mail arrives."
2819 msgstr ""
2820 "Èia jûs nustatote, kaip jus reikia informuoti (iðleisti koká nors garsà ar "
2821 "atidaryti iððokantá langà) apie atëjusius naujus laiðkus."
2822
2823 msgid "New Mail Notification options saved"
2824 msgstr "Nauji informavimo apie atëjusius laiðkus nustatymai iðsaugoti"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%s New Messages"
2828 msgstr "%s naujø þinuèiø"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "%s New Message"
2832 msgstr "%s nauja þinutë"
2833
2834 msgid "Test Sound"
2835 msgstr "Patikrinti garsà"
2836
2837 msgid "Loading the sound..."
2838 msgstr "Kraunasi audio..."
2839
2840 msgid "Sent Subfolders Options"
2841 msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankø nustatymai"
2842
2843 msgid "Use Sent Subfolders"
2844 msgstr "Naudoti iðsiøstø laiðkø aplankus"
2845
2846 msgid "Monthly"
2847 msgstr "Mënesiniai"
2848
2849 msgid "Quarterly"
2850 msgstr "Ketvirtiniai"
2851
2852 msgid "Yearly"
2853 msgstr "Metiniai"
2854
2855 msgid "Base Sent Folder"
2856 msgstr "Pagrindinis iðsiøstø laiðkø aplankas"
2857
2858 msgid "Report as Spam"
2859 msgstr "Praneðti apie spamà"
2860
2861 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2862 msgstr "SpamCop - spamo registras"
2863
2864 msgid ""
2865 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2866 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2867 "fast, really smart, and easy to use."
2868 msgstr ""
2869 "Padëkite kovoti prieð nepriimtinus masinius laiðkus. SpamCop priedas "
2870 "ávertina nepriimtino laiðko antraðtes ir nustato adresus, kuriems reiktø "
2871 "skøstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas árankis."
2872
2873 msgid "SpellChecker Options"
2874 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymai"
2875
2876 msgid ""
2877 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2878 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2879 msgstr ""
2880 "Èia jûs galite nustatyti, kaip saugomas jûsø asmeninis þodynas, taisyti já "
2881 "arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raðybos tikrinimà."
2882
2883 msgid "Check Spelling"
2884 msgstr "Patikrinti raðybà"
2885
2886 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2887 msgstr "Atgal á &quot;Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; puslapá"
2888
2889 msgid "ATTENTION:"
2890 msgstr "DËMESIO:"
2891
2892 msgid ""
2893 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2894 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2895 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2896 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2897 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2898 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2899 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2900 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2901 msgstr ""
2902 "SquirrelSpell nesugebëjo atkoduoti jûsø asmeninio þodyno. Greièiausiai tai "
2903 "atsitiko todël, kad jûs pakeitëte savo paðto slaptaþodá. Norint tæsti jums "
2904 "teks pasakyti senajá slaptaþodá, kad SquirrelSpell galëtø atkoduoti jûsø "
2905 "þodynà. Po to jis bus perkoduotas naudojant jûsø naujàjá slaptaþodá.<br>Jei "
2906 "jûs nekodavote savo þodyno, vadinas jis buvo negráþtamai apgadintas ir já "
2907 "teks iðtrinti. Taip pat þodynà teks iðtrinti, jei jûs pamirðote senajá "
2908 "slaptaþodá."
2909
2910 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2911 msgstr "Iðtrinti mano þodynà ir pradëti naujà"
2912
2913 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2914 msgstr "Atkoduoti þodynà naudojant senajá slaptaþodá:"
2915
2916 msgid "Proceed"
2917 msgstr "Tæsti"
2918
2919 msgid "You must make a choice"
2920 msgstr "Jûs turite pasirinkti"
2921
2922 msgid ""
2923 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2924 msgstr ""
2925 "Jûs galite arba iðtrinti savo þodynà, arba ávesti senàjá slaptaþodá. Ne abu "
2926 "dalykus vienu metu."
2927
2928 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2929 msgstr "Asmeninis þodynas bus iðtrintas. Tæsti?"
2930
2931 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2932 msgstr "Ávyko klaida atkoduojant þodynà"
2933
2934 msgid "Cute."
2935 msgstr "Graþu."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2939 msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo iðvesta"
2940
2941 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2942 msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
2943
2944 msgid "SquirrelSpell Results"
2945 msgstr "Raðybos tikrinimo rezultatai"
2946
2947 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2948 msgstr "Raðybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
2949
2950 msgid "No changes were made."
2951 msgstr "Niekas nepakeista."
2952
2953 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2954 msgstr "Asmeninis þodynas saugomas... Laukite."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Found %s errors"
2958 msgstr "Rasta %s klaidø(os/a)"
2959
2960 msgid "Line with an error:"
2961 msgstr "Eilutë su klaida:"
2962
2963 msgid "Error:"
2964 msgstr "Klaida:"
2965
2966 msgid "Suggestions:"
2967 msgstr "Pasiûlymai:"
2968
2969 msgid "Suggestions"
2970 msgstr "Pasiûlymai"
2971
2972 msgid "Change to:"
2973 msgstr "Keisti á:"
2974
2975 msgid "Occurs times:"
2976 msgstr "Rasta atvejø:"
2977
2978 msgid "Change this word"
2979 msgstr "Pakeisti ðá þodá"
2980
2981 msgid "Change"
2982 msgstr "Pakeisti"
2983
2984 msgid "Change ALL occurances of this word"
2985 msgstr "Pakeisti visus ðio þodio atvejus"
2986
2987 msgid "Change All"
2988 msgstr "Pakeisti visus"
2989
2990 msgid "Ignore this word"
2991 msgstr "Ignoruoti ðá þodá"
2992
2993 msgid "Ignore"
2994 msgstr "Ignoruoti"
2995
2996 msgid "Ignore ALL occurances this word"
2997 msgstr "Ignoruoti visus ðio þodþio atvejus"
2998
2999 msgid "Ignore All"
3000 msgstr "Ignoruoti visus"
3001
3002 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3003 msgstr "Átraukti þodá á asmeniná þodynà"
3004
3005 msgid "Add to Dic"
3006 msgstr "Átraukti á þodynà"
3007
3008 msgid "Close and Commit"
3009 msgstr "Uþdaryti ir iðsaugoti"
3010
3011 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3012 msgstr ""
3013 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir iðsaugoti pakeitimus?"
3014
3015 msgid "Close and Cancel"
3016 msgstr "Uþdaryti ir atðaukti"
3017
3018 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3019 msgstr ""
3020 "Raðybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uþdaryti ir atðaukti visus "
3021 "pakeitimus?"
3022
3023 msgid "No errors found"
3024 msgstr "Nerasta jokiø klaidø"
3025
3026 msgid "Your personal dictionary was erased."
3027 msgstr "Jûsø asmeninis þodynas iðtrintas"
3028
3029 msgid "Dictionary Erased"
3030 msgstr "Þodynas iðtrintas"
3031
3032 msgid ""
3033 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3034 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3035 msgstr ""
3036 "Jûsø asmeninis þodynas buvo iðtrintas. Uþdarykite ðá langà ir paspauskite "
3037 "\"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti raðybà."
3038
3039 msgid "Close this Window"
3040 msgstr "Uþdaryti langà"
3041
3042 msgid ""
3043 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3044 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3045 msgstr ""
3046 "Jûsø þodynas buvo sëkmingai ið naujo uþkoduotas. Dabar galite gráþti á &quot;"
3047 "Raðybos tikrinimo nustatymø&quot; meniu ir tæsti darbà."
3048
3049 msgid "Successful Re-encryption"
3050 msgstr "Sëkmingai perkoduota"
3051
3052 msgid ""
3053 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3054 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3055 "over."
3056 msgstr ""
3057 "Jûsø asmeninis þodynas buvo sëkmingai perkoduotas. Uþdarykite ðá langà ir "
3058 "paspauskite \"Patikrinti raðybà\" mygtukà dar kartà, kad ið naujo patikrinti "
3059 "raðybà."
3060
3061 msgid "Dictionary re-encrypted"
3062 msgstr "Þodynas perkoduotas"
3063
3064 msgid ""
3065 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3066 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3067 msgstr ""
3068 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>uþkoduotas</strong> ir dabar yra "
3069 "saugomas <strong>uþkoduotu</strong> formatu."
3070
3071 msgid ""
3072 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3073 "stored as <strong>clear text</strong>."
3074 msgstr ""
3075 "Jûsø asmeninis þodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
3076 "saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
3077
3078 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3079 msgstr "Asmeninio þodyno kodavimo nustatymai"
3080
3081 msgid "Personal Dictionary"
3082 msgstr "Asmeninis þodynas"
3083
3084 msgid "No words in your personal dictionary."
3085 msgstr "Asmeninis þodynas tuðèias."
3086
3087 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3088 msgstr "Paþymëkite þodþius, kuriuos norite iðtrinti ið þodyno."
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "%s dictionary"
3092 msgstr "%s þodynas"
3093
3094 msgid "Delete checked words"
3095 msgstr "Iðtrinti pasirinktà(us) þodþius"
3096
3097 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3098 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3099
3100 msgid "Please make your selection first."
3101 msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
3102
3103 msgid ""
3104 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3105 "format. Proceed?"
3106 msgstr ""
3107 "Asmeninis þodynas bus uþkoduotas (jo turinys be slaptaþodio neperskaitomas). "
3108 "Tæsti?"
3109
3110 msgid ""
3111 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3112 "format. Proceed?"
3113 msgstr ""
3114 "Asmeninis þodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tæsti?"
3115
3116 msgid ""
3117 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3118 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3119 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3120 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3121 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3122 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3123 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3124 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3125 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3126 msgstr ""
3127 "<p>Jûsø asmeninis þodynas yra <strong>uþkoduotas</strong>. Tai leidþia "
3128 "apsaugoti jûsø asmeninæ informacijà, jei www paðto sistemos saugumas "
3129 "paþeidþiamas. Ðiuo metu þodynas yra uþkoduojamas jûsø paðto slaptaþodþiu.</"
3130 "p> <p><strong>DËMESIO:</strong> Pamirðus slaptaþodá, jums nepavyks "
3131 "pasinaudoti þodynu, kadangi nebeiðeis jo atkoduoti. Pakeitus paðto "
3132 "slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë pastebës neatitikimà ir pasiûlys "
3133 "pateikti senàjá slaptaþodá ir perkoduoti þodynà nauju slaptaþodþiu."
3134
3135 msgid ""
3136 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3137 msgstr "Praðau atkoduoti mano þodynà ir saugoti já paprasto teksto formate."
3138
3139 msgid "Change crypto settings"
3140 msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
3141
3142 msgid ""
3143 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3144 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3145 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3146 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3147 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3148 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3149 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3150 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3151 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3152 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3153 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3154 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3155 "new value.</p>"
3156 msgstr ""
3157 "<p>Jûsø asmeninis þodynas ðiuo metu yra <strong>neuþkoduotas</strong>. Jûs "
3158 "galite uþkoduoti þodynà, siekdami apsaugoti savo asmeninæ informacijà www "
3159 "paðto sistemos saugumo paþeidimo atveju. Uþkoduoto þodyno informacijà galima "
3160 "perskaityti tik þinant jà uþkoduojant naudota raktà (jûsø paðto slaptaþodá)."
3161 "</p><p><strong>DËMESIO:</strong> Uþkodavus þodynà jûs turite atsiminti savo "
3162 "paðto slaptaþodá. Pamirðæ savo slaptaþodá, jûs dar galësite pasiekti paðtà "
3163 "administratoriui pakeitus slaptaþodá, taèiau þodyno informacijos atgaminti "
3164 "nebepavyks. Pakeitus slaptaþodá raðybos tikrinimo posistemë tai pastebës ir "
3165 "papraðys pateikti senàjá slaptaþodá, kad perkoduoti jûsø þodynà."
3166
3167 msgid ""
3168 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3169 msgstr "Praðau uþkoduoti mano asmeniná þodynà."
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3173 msgstr "Triname nurodytus áraðus ið <strong>%s</strong> þodyno:"
3174
3175 msgid "All done!"
3176 msgstr "Baigta!"
3177
3178 msgid "Personal Dictionary Updated"
3179 msgstr "Asmeninis þodynas atnaujintas"
3180
3181 msgid "No changes requested."
3182 msgstr "Niekas nepakeista."
3183
3184 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3185 msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
3186
3187 msgid ""
3188 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3189 "message:"
3190 msgstr "Pasirinkite þodynà, kurá naudosite þinutës tikrinimui:"
3191
3192 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3193 msgstr "Pasileidþia raðybos tikrinimas"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3198 "default dictionary."
3199 msgstr ""
3200 "Nustatymai pakeisti á: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
3201 "pagrindiniu þodynu."
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3205 msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> þodynà (standartiná) raðybos tikrinimui."
3206
3207 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3208 msgstr "Tarptautiniai þodynø nustatymai atnaujinti"
3209
3210 msgid ""
3211 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3212 "to use when spellchecking:"
3213 msgstr "Pasirinkite kurios þodynus jûs norite naudoti tikrinant raðybà:"
3214
3215 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3216 msgstr "Padaryti ðá þodynà pagrindiniu"
3217
3218 msgid "Make these changes"
3219 msgstr "Iðsaugoti pakeitimus"
3220
3221 msgid "Add International Dictionaries"
3222 msgstr "Pridëti tarptautinius þodynus"
3223
3224 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3225 msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite ájungti:"
3226
3227 msgid "Edit your personal dictionary"
3228 msgstr "Taisyti asmeniná þodynà"
3229
3230 msgid "Set up international dictionaries"
3231 msgstr "Nustatyti tarptautinius þodynus"
3232
3233 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3234 msgstr "Uþkoduoti/atkoduoti asmeniná þodynà"
3235
3236 msgid "not available"
3237 msgstr "neprieinamas"
3238
3239 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3240 msgstr "Raðybos tikrinimo nustatymø meniu"
3241
3242 msgid "Translator"
3243 msgstr "Vertëjas"
3244
3245 msgid "Saved Translation Options"
3246 msgstr "Iðsaugoti vertimo nustatymai"
3247
3248 msgid "Your server options are as follows:"
3249 msgstr "Jûsø serverio nustatymai yra:"
3250
3251 msgid ""
3252 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3253 msgstr ""
3254 "13 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 1000 simboliø, naudojamas Systran "
3255 "vertëjas"
3256
3257 msgid ""
3258 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3259 msgstr ""
3260 "10 skirtingø kalbø porø, verèiama iki 25 kilobaitø, naudojamas Systran "
3261 "vertëjas"
3262
3263 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3264 msgstr ""
3265 "12 skirtingø kalbø porø, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Systran vertëjas"
3266
3267 msgid ""
3268 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3269 "InterTran"
3270 msgstr ""
3271 "767 skirtingos kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas Translation "
3272 "Expert's InterTran vertëjas"
3273
3274 msgid ""
3275 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3276 msgstr ""
3277 "8 kalbø poros, jokiø þinomø apribojimø, naudojamas GPLTrans (nemokamas, "
3278 "atviro kodo) vertëjas"
3279
3280 msgid ""
3281 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3282 "be located."
3283 msgstr ""
3284 "Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bûti rodomas ir kur jis turi bûti "
3285 "rodomas."
3286
3287 msgid "Select your translator:"
3288 msgstr "Pasirinkti vertëjà:"
3289
3290 msgid "When reading:"
3291 msgstr "Skaitant:"
3292
3293 msgid "Show translation box"
3294 msgstr "Rodyti vertëjo pasirinkimo meniu"
3295
3296 msgid "to the left"
3297 msgstr "kairëje"
3298
3299 msgid "in the center"
3300 msgstr "centre"
3301
3302 msgid "to the right"
3303 msgstr "deðinëje"
3304
3305 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3306 msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
3307
3308 msgid "When composing:"
3309 msgstr "Raðant:"
3310
3311 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3312 msgstr "Ðiuo metu neveikia, nenaudojamas"
3313
3314 msgid "Translation Options"
3315 msgstr "Vertimo nustatymai"
3316
3317 msgid ""
3318 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3319 "language?"
3320 msgstr "Kurá vertëjà naudoti gavus laiðkus kita kalba?"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "%s to %s"
3324 msgstr "ið %s á %s"
3325
3326 msgid "English"
3327 msgstr "anglø"
3328
3329 msgid "French"
3330 msgstr "prancûzø"
3331
3332 msgid "German"
3333 msgstr "vokieèiø"
3334
3335 msgid "Italian"
3336 msgstr "italø"
3337
3338 msgid "Portuguese"
3339 msgstr "portugalø"
3340
3341 msgid "Spanish"
3342 msgstr "ispanø"
3343
3344 msgid "Russian"
3345 msgstr "rusø"
3346
3347 msgid "Translate"
3348 msgstr "Versti"
3349
3350 msgid "Brazilian Portuguese"
3351 msgstr "portugalø (brazilø)"
3352
3353 msgid "Bulgarian"
3354 msgstr "bulgarø"
3355
3356 msgid "Croatian"
3357 msgstr "kroatø"
3358
3359 msgid "Czech"
3360 msgstr "èekø"
3361
3362 msgid "Danish"
3363 msgstr "danø"
3364
3365 msgid "Dutch"
3366 msgstr "olandø"
3367
3368 msgid "European Spanish"
3369 msgstr "ispanø (euro)"
3370
3371 msgid "Finnish"
3372 msgstr "suomiø"
3373
3374 msgid "Greek"
3375 msgstr "graikø"
3376
3377 msgid "Hungarian"
3378 msgstr "vengrø"
3379
3380 msgid "Icelandic"
3381 msgstr "islandø"
3382
3383 msgid "Japanese"
3384 msgstr "japonø"
3385
3386 msgid "Latin American Spanish"
3387 msgstr "ispanø (lotynø-amerikieèiø)"
3388
3389 msgid "Norwegian"
3390 msgstr "norvegø"
3391
3392 msgid "Polish"
3393 msgstr "lenkø"
3394
3395 msgid "Romanian"
3396 msgstr "rumunø"
3397
3398 msgid "Serbian"
3399 msgstr "serbø"
3400
3401 msgid "Slovenian"
3402 msgstr "slovënø"
3403
3404 msgid "Swedish"
3405 msgstr "ðvedø"
3406
3407 msgid "Turkish"
3408 msgstr "turkø"
3409
3410 msgid "Welsh"
3411 msgstr "velsieèiø"
3412
3413 msgid "Indonesian"
3414 msgstr "indonezieèiø"
3415
3416 msgid "Latin"
3417 msgstr "lotynø"
3418
3419 msgid "Delivery error report"
3420 msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidà"
3421
3422 msgid "Undelivered Message Headers"
3423 msgstr "Nepristatytos þinutës antraðtës"
3424
3425 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3426 #~ msgstr "Rodyti puslapiø, skirtø spausdinimui, nuorodas"
3427
3428 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3429 #~ msgstr "SMTP autorizavimas"
3430
3431 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3432 #~ msgstr "Ávyko klaida bandant susisiekti su paðto serveriu."
3433
3434 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3435 #~ msgstr "Susisiekite su administratoriumi, jei reikia pagalbos."
3436
3437 #~ msgid "Left aligned"
3438 #~ msgstr "Iðlyginta pagal kairá kraðtà"
3439
3440 #~ msgid "Centered"
3441 #~ msgstr "Centruota"
3442
3443 #~ msgid "Right aligned"
3444 #~ msgstr "Iðlyginta pagal deðiná kraðtà"
3445
3446 #~ msgid "on the Read screen"
3447 #~ msgstr "skaitymo lange"
3448
3449 #~ msgid "Hide the box"
3450 #~ msgstr "paslëpti mygtukà"