Information about locales
[squirrelmail.git] / locale / cs_CZ / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Czech Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Lucie Fischerová <lucka@globe.cz>, 2000.
4 # v1.4.1 translation modified by Tomas Zvala
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:37+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-20 17:30:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Tomá¹ Zvala <fox@murder.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Address Book"
17 msgstr "Adresáø"
18
19 msgid "All"
20 msgstr "V¹echny"
21
22 msgid "Name"
23 msgstr "Jméno"
24
25 msgid "E-mail"
26 msgstr "E-mail"
27
28 msgid "Info"
29 msgstr "Informace"
30
31 msgid "Source"
32 msgstr "Zdroj"
33
34 msgid "To"
35 msgstr "Komu"
36
37 msgid "Cc"
38 msgstr "Kopie"
39
40 msgid "Bcc"
41 msgstr "Neviditelná kopie"
42
43 msgid "Use Addresses"
44 msgstr "Pou¾ít adresáø"
45
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Hledat v adresáøi"
48
49 msgid "Search for"
50 msgstr "Hledat"
51
52 msgid "in"
53 msgstr "v"
54
55 msgid "All address books"
56 msgstr "V¹echny adresáøe"
57
58 msgid "Search"
59 msgstr "Hledat"
60
61 msgid "List all"
62 msgstr "Zobrazit v¹e"
63
64 #, c-format
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
67
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Va¹e hledání probìhlo neúspì¹nì díky tìmto chybám"
70
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nebyla nalezena po¾adovaná osoba"
73
74 msgid "Return"
75 msgstr "Zpìt"
76
77 msgid "Close"
78 msgstr "Zavøít"
79
80 msgid "Nickname"
81 msgstr "Pøezdívka"
82
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Musí být jedineèná"
85
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-mailová adresa"
88
89 msgid "Last name"
90 msgstr "Pøíjmení"
91
92 msgid "First name"
93 msgstr "Jméno"
94
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Dal¹í informace"
97
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Není definován ¾ádný osobní adresáø. Kontaktujte správce."
100
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Nelze upravovat více adres najednou"
103
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Aktualizovat adresu"
106
107 msgid "ERROR"
108 msgstr "Chyba"
109
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neznámá chyba"
112
113 msgid "Add address"
114 msgstr "Pøidat adresu"
115
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Upravit vybrané polo¾ky"
118
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Odstranit vybrané polo¾ky"
121
122 #, c-format
123 msgid "Add to %s"
124 msgstr "Pøidat do %s"
125
126 # squirrelmail/src/compose.php:572?
127 msgid "said"
128 msgstr "napsal(a)"
129
130 msgid "quote"
131 msgstr "cituji"
132
133 msgid "who"
134 msgstr "kdo"
135
136 msgid "Subject"
137 msgstr "Pøedmìt"
138
139 msgid "From"
140 msgstr "Od"
141
142 msgid "Date"
143 msgstr "Datum"
144
145 msgid "Original Message"
146 msgstr "Pùvodní zpráva"
147
148 msgid "Draft Email Saved"
149 msgstr "Email ulo¾en do Konceptù"
150
151 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
152 msgstr "Nelze pøesunout/zkopírovat soubor. Soubor není pøilo¾en"
153
154 msgid "Draft Saved"
155 msgstr "Email ulo¾en do Konceptù"
156
157 msgid "Your Message has been sent"
158 msgstr "Zpráva byla odeslána"
159
160 msgid "From:"
161 msgstr "Od:"
162
163 msgid "To:"
164 msgstr "Komu:"
165
166 msgid "CC:"
167 msgstr "Kopie:"
168
169 msgid "BCC:"
170 msgstr "Skrytá kopie:"
171
172 msgid "Subject:"
173 msgstr "Pøedmìt:"
174
175 msgid "Send"
176 msgstr "Odeslat"
177
178 msgid "Attach:"
179 msgstr "Pøilo¾it soubor:"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Pøilo¾it"
183
184 msgid "Delete selected attachments"
185 msgstr "Odstranit vybrané pøilo¾ené soubory"
186
187 msgid "Priority"
188 msgstr "Priorita"
189
190 msgid "High"
191 msgstr "Vysoká"
192
193 msgid "Normal"
194 msgstr "Normální"
195
196 msgid "Low"
197 msgstr "Nízká"
198
199 msgid "Receipt"
200 msgstr "Doruèenka"
201
202 msgid "On Read"
203 msgstr "Pøi pøeètení"
204
205 msgid "On Delivery"
206 msgstr "Pøi doruèení"
207
208 msgid "Signature"
209 msgstr "Podpis"
210
211 msgid "Addresses"
212 msgstr "Adresáø"
213
214 msgid "Save Draft"
215 msgstr "Ulo¾it Koncept"
216
217 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
218 msgstr "Nezadali jste adresáta"
219
220 msgid "Draft folder"
221 msgstr "Slo¾ka Konceptù"
222
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Odpovìï serveru: "
225
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Neplatný název slo¾ky. Vyberte prosím jiný název."
228
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Kliknìte zde pro návrat zpìt"
231
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku ke smazání."
234
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Odstranit slo¾ku"
237
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
240
241 msgid "Yes"
242 msgstr "Ano"
243
244 msgid "No"
245 msgstr "Ne"
246
247 msgid "Folders"
248 msgstr "Slo¾ky"
249
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Pøihlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
252
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
255
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì smazána"
258
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì vytvoøena"
261
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Úspì¹nì pøejmenováno"
264
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Pøihlá¹ení neúspì¹né - Slo¾ka neexistuje."
267
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "aktualizovat seznam slo¾ek"
270
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Vytvoøit slo¾ku"
273
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "jako podslo¾ku"
276
277 msgid "None"
278 msgstr "Nic"
279
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Slo¾ka mù¾e obsahovat podslo¾ku"
282
283 msgid "Create"
284 msgstr "Vytvoøit"
285
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
288
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Vybrat slo¾ku"
291
292 msgid "Rename"
293 msgstr "Pøejmenovat"
294
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná slo¾ka"
297
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Odstranit"
300
301 msgid "Unsubscribe"
302 msgstr "Odhlásit"
303
304 msgid "Subscribe"
305 msgstr "Pøihlásit"
306
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky, ze kterých se lze odhlásit!"
309
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky k pøihlá¹ení"
312
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Pøihlásit:"
315
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování."
318
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
321
322 msgid "New name:"
323 msgstr "Nový název:"
324
325 msgid "Submit"
326 msgstr "Odeslat"
327
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "CHYBA: ©patný formát souborù nápovìdy"
330
331 msgid "Help"
332 msgstr "Nápovìda"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
337 "instead."
338 msgstr "Nápovìda není pøelo¾ena do %s. Bude zobrazena v angliètinì."
339
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Nìkteré texty nápovìdy nejsou dostupné!"
342
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Obsah"
345
346 msgid "Previous"
347 msgstr "Pøedchozí"
348
349 msgid "Next"
350 msgstr "Dal¹í"
351
352 msgid "Top"
353 msgstr "Nahoru"
354
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Náhled pøilo¾eného obrázku"
357
358 msgid "View message"
359 msgstr "Zobrazit zprávu"
360
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Ulo¾it jako soubor"
363
364 msgid "INBOX"
365 msgstr "Doruèená po¹ta"
366
367 msgid "purge"
368 msgstr "vysypat"
369
370 msgid "Last Refresh"
371 msgstr "Poslední zobrazení"
372
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Ulo¾it strom slo¾ek"
375
376 msgid "Login"
377 msgstr "Pøihlásit"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s Logo"
381 msgstr "%s Logo"
382
383 #, c-format
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail verze %s"
386
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Vytvoøeno týmem SquirrelMail"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s Login"
392 msgstr "%s Pøihlásit"
393
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Jméno:"
396
397 msgid "Password:"
398 msgstr "Heslo:"
399
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Nebyly vybrány ¾ádné zprávy"
402
403 msgid "Options"
404 msgstr "Mo¾nosti"
405
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Zvýrazòování zpráv"
408
409 msgid "New"
410 msgstr "Nová"
411
412 msgid "Done"
413 msgstr "Hotovo"
414
415 msgid "To or Cc"
416 msgstr "Komu nebo Kopie"
417
418 msgid "subject"
419 msgstr "pøedmìt"
420
421 msgid "Edit"
422 msgstr "Editovat"
423
424 msgid "Up"
425 msgstr "Nahoru"
426
427 msgid "Down"
428 msgstr "Dolù"
429
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Není nadefinováno ¾ádné zvýraznìní"
432
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Identifikaèní jméno"
435
436 msgid "Color"
437 msgstr "Barva"
438
439 msgid "Dark Blue"
440 msgstr "Tmavìmodrá"
441
442 msgid "Dark Green"
443 msgstr "Tmavìzelená"
444
445 msgid "Dark Yellow"
446 msgstr "Tmavì¾lutá"
447
448 msgid "Dark Cyan"
449 msgstr "Tmavìtyrkysová"
450
451 msgid "Dark Magenta"
452 msgstr "Tmavìfialová"
453
454 msgid "Light Blue"
455 msgstr "Svìtlemodrá"
456
457 msgid "Light Green"
458 msgstr "Svìtlezelená"
459
460 msgid "Light Yellow"
461 msgstr "Svìtle¾lutá"
462
463 msgid "Light Cyan"
464 msgstr "Svìtletyrkysová"
465
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Svìtlefialová"
468
469 msgid "Dark Gray"
470 msgstr "Tmavì¹edá"
471
472 msgid "Medium Gray"
473 msgstr "Støednì¹edá"
474
475 msgid "Light Gray"
476 msgstr "Svìtle¹edá"
477
478 msgid "White"
479 msgstr "Bílá"
480
481 msgid "Other:"
482 msgstr "Jiná:"
483
484 msgid "Ex: 63aa7f"
485 msgstr "Ex: 63aa7f"
486
487 msgid "Matches"
488 msgstr "Odpovídá"
489
490 #, c-format
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Alternativní identita %d"
493
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Roz¹íøené identity"
496
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Základní/nastavená identita"
499
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Pøidej novou identitu"
502
503 msgid "Full Name"
504 msgstr "Celé jméno"
505
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-mailová adresa"
508
509 msgid "Reply To"
510 msgstr "Odpovídat na adresu"
511
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Ulo¾/Aktualizuj"
514
515 msgid "Make Default"
516 msgstr "Vytvoø nastavení"
517
518 msgid "Move Up"
519 msgstr "Pøesun nahoru"
520
521 msgid "Index Order"
522 msgstr "Poøadí v seznamu"
523
524 msgid "Checkbox"
525 msgstr "Za¹krtávací pole"
526
527 msgid "Flags"
528 msgstr "Pøíznaky zprávy"
529
530 msgid "Size"
531 msgstr "Velikost"
532
533 msgid ""
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
536 "fit your needs."
537 msgstr ""
538 "Poøadí seznamu zpráv je poøadí v jakém jsou uspoøádány sloupce ve výpisu\n"
539 "zpráv. Mù¾ete pøídávat, odebírat a pøesunovat jednotlivé slo¾ky."
540
541 msgid "up"
542 msgstr "nahoru"
543
544 msgid "down"
545 msgstr "dolù"
546
547 msgid "remove"
548 msgstr "odstranit"
549
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Návrat na stránku s nastavením"
552
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Osobní informace"
555
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Vzhled - mo¾nosti"
558
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Slo¾ky - mo¾nosti"
561
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Nastavení bylo úspì¹nì ulo¾eno"
564
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Obnovit seznam slo¾ek"
567
568 msgid "Refresh Page"
569 msgstr "Aktualizovat stránku"
570
571 msgid ""
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
574 msgstr ""
575 "Obsahuje Va¹e osobní informace, napø. Va¹e jméno, e-mailovou adresu atd. "
576
577 msgid ""
578 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
579 "you, such as the colors, the language, and other settings."
580 msgstr ""
581 "Mù¾ete mìnit vzhled a zpùsob zobrazení informací, napø. barvy, jazyk a jiná "
582 "nastavení."
583
584 msgid ""
585 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
586 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
587 "messages are from, especially for mailing lists."
588 msgstr ""
589 "Na základì uvedených kritérií mohou mít pøíchozí zprávy v seznamu rùznou "
590 "barvu pozadí. Tato funkce umo¾òuje snadno rozli¹it odesílatele zpráv, "
591 "zvlá¹tì pak e-mailové konference."
592
593 msgid ""
594 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
595 msgstr ""
596 "Tato nastavení zmìní zpùsob, kterým se budou slo¾ky zobrazovat a jak s nimi "
597 "budete zacházet."
598
599 msgid ""
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
602 msgstr "Poøadí sloupcù v seznamu zpráv mù¾e být upraveno podle va¹ich potøeb."
603
604 msgid "Message not printable"
605 msgstr "Zprávu nelze tisknout"
606
607 msgid "Printer Friendly"
608 msgstr "Verze pro tisk"
609
610 msgid "CC"
611 msgstr "Kopie"
612
613 msgid "Print"
614 msgstr "Tisknout"
615
616 msgid "View Printable Version"
617 msgstr "Zobrazit verzi pro tisk"
618
619 msgid "Read:"
620 msgstr "Pøeètena:"
621
622 msgid "Your message"
623 msgstr "Va¹e zpráva"
624
625 msgid "Sent:"
626 msgstr "Odeslána:"
627
628 #, c-format
629 msgid "Was displayed on %s"
630 msgstr "Byla zobrazena %s"
631
632 msgid "less"
633 msgstr "ménì"
634
635 msgid "more"
636 msgstr "více"
637
638 msgid "Unknown sender"
639 msgstr "Neznámý Odesílatel"
640
641 msgid "Mailer"
642 msgstr "Emailový klient"
643
644 msgid "Read receipt"
645 msgstr "Doruèenka pøeètení"
646
647 msgid "send"
648 msgstr "odeslat"
649
650 msgid "requested"
651 msgstr "vy¾adována"
652
653 msgid ""
654 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655 "this message. Would you like to send a receipt?"
656 msgstr ""
657 "Odesílatel zprávy si pøeje vìdìt zda-li jste tuto zprávu pøeèetli. Pøejete "
658 "si odeslat potvrzení?"
659
660 msgid "Send read receipt now"
661 msgstr "Odeslat potvrzení pøeètení nyní"
662
663 msgid "Search results"
664 msgstr "Výsledky hledání"
665
666 msgid "Message List"
667 msgstr "Seznam zpráv"
668
669 msgid "Resume Draft"
670 msgstr "Pokraèovat v psaní zprávy"
671
672 msgid "Edit Message as New"
673 msgstr "Pou¾ít jako pøedlohu pro novou zprávu"
674
675 msgid "View Message"
676 msgstr "Zobrazit zprávu"
677
678 msgid "Forward"
679 msgstr "Pøedat dál"
680
681 msgid "Forward as Attachment"
682 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
683
684 msgid "Reply"
685 msgstr "Odpovìdìt"
686
687 msgid "Reply All"
688 msgstr "Odpovìdìt v¹em"
689
690 msgid "View Full Header"
691 msgstr "Zobrazit celou hlavièku"
692
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Pøílohy"
695
696 msgid "You must be logged in to access this page."
697 msgstr "Pro pøístup k této stránce musíte být pøihlá¹en."
698
699 msgid "Folder:"
700 msgstr "Slo¾ka:"
701
702 msgid "edit"
703 msgstr "editovat"
704
705 msgid "search"
706 msgstr "hledat"
707
708 msgid "delete"
709 msgstr "odstranit"
710
711 msgid "Recent Searches"
712 msgstr "Poslední hledání"
713
714 msgid "save"
715 msgstr "ulo¾it"
716
717 msgid "forget"
718 msgstr "zapomenout"
719
720 msgid "Current Search"
721 msgstr "Aktuální Hledání"
722
723 msgid "All Folders"
724 msgstr "V¹echny slo¾ky"
725
726 msgid "Body"
727 msgstr "Tìlo zprávy"
728
729 msgid "Everywhere"
730 msgstr "V¹ude"
731
732 msgid "Search Results"
733 msgstr "Výsledky hledání"
734
735 msgid "No Messages Found"
736 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné zprávy"
737
738 msgid "Sign Out"
739 msgstr "Odhlásit se"
740
741 msgid "You have been successfully signed out."
742 msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
743
744 msgid "Click here to log back in."
745 msgstr "Pro nové pøihlá¹ení kliknìte zde "
746
747 msgid "Viewing a Business Card"
748 msgstr "Zobrazení Visitky"
749
750 msgid "Title"
751 msgstr "Pozice"
752
753 msgid "Email"
754 msgstr "Email"
755
756 msgid "Web Page"
757 msgstr "Webová stránka"
758
759 msgid "Organization / Department"
760 msgstr "Organizace / Oddìlení"
761
762 msgid "Address"
763 msgstr "Adresa"
764
765 msgid "Work Phone"
766 msgstr "Telefon (práce)"
767
768 msgid "Home Phone"
769 msgstr "Telefon (domù)"
770
771 msgid "Cellular Phone"
772 msgstr "Telefon (mobilní)"
773
774 msgid "Fax"
775 msgstr "Fax"
776
777 msgid "Note"
778 msgstr "Poznámka"
779
780 msgid "Add to Addressbook"
781 msgstr "Pøidat do adresáøe"
782
783 msgid "Title & Org. / Dept."
784 msgstr "Funkce & Firma / Oddìlení"
785
786 msgid "Viewing Full Header"
787 msgstr "Zobrazení celé hlavièky"
788
789 msgid "Viewing a text attachment"
790 msgstr "Náhled pøilo¾eného souboru"
791
792 msgid "Personal address book"
793 msgstr "Osobní adresáø"
794
795 #, c-format
796 msgid "Database error: %s"
797 msgstr "Chyba databáze: %s"
798
799 msgid "Addressbook is read-only"
800 msgstr "Adresáø pouze ke ètení"
801
802 #, c-format
803 msgid "User '%s' already exist"
804 msgstr "U¾ivatel %s ji¾ existuje"
805
806 #, c-format
807 msgid "User '%s' does not exist"
808 msgstr "U¾ivatel %s neexistuje"
809
810 msgid "Global address book"
811 msgstr "Centrální adresáø kontaktù"
812
813 msgid "No such file or directory"
814 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný soubor ani adresáø"
815
816 msgid "Open failed"
817 msgstr "Otevírání probìhlo neúspì¹nì"
818
819 msgid "Can not modify global address book"
820 msgstr "Nemù¾u modifikovat globální adresáø kontaktù"
821
822 msgid "Not a file name"
823 msgstr "Není název souboru"
824
825 msgid "Write failed"
826 msgstr "Zápis probìhl neúspì¹nì"
827
828 msgid "Unable to update"
829 msgstr "Aktualizace nebyla mo¾ná"
830
831 msgid "Could not lock datafile"
832 msgstr "Nelze uzamknout soubor s daty"
833
834 msgid "Write to addressbook failed"
835 msgstr "Zápis do adresáøe probìhl neúspì¹nì"
836
837 msgid "Error initializing addressbook database."
838 msgstr "Chyba pøi inicializaci databáze kontaktù."
839
840 #, c-format
841 msgid "Error opening file %s"
842 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s"
843
844 msgid "Error initializing global addressbook."
845 msgstr "Chyba pøi inicializaci centrální databáze kontaktù."
846
847 #, c-format
848 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
849 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP serveru %s"
850
851 msgid "Invalid input data"
852 msgstr "Neplatná vstupní data"
853
854 msgid "Name is missing"
855 msgstr "Chybí jméno"
856
857 msgid "E-mail address is missing"
858 msgstr "Chybí e-mailová adresa"
859
860 msgid "Nickname contains illegal characters"
861 msgstr "Pøezdívka obsahuje nedovolené znaky"
862
863 msgid "view"
864 msgstr "zobrazit"
865
866 msgid "Business Card"
867 msgstr "Visitka"
868
869 msgid "Sunday"
870 msgstr "Nedìle"
871
872 msgid "Monday"
873 msgstr "Pondìlí"
874
875 msgid "Tuesday"
876 msgstr "Úterý"
877
878 msgid "Wednesday"
879 msgstr "Støeda"
880
881 msgid "Thursday"
882 msgstr "Ètvrtek"
883
884 msgid "Friday"
885 msgstr "Pátek"
886
887 msgid "Saturday"
888 msgstr "Sobota"
889
890 msgid "Sun"
891 msgstr "Ne"
892
893 msgid "Mon"
894 msgstr "Pondìlí"
895
896 msgid "Tue"
897 msgstr "Út"
898
899 msgid "Wed"
900 msgstr "St"
901
902 msgid "Thu"
903 msgstr "Èt"
904
905 msgid "Fri"
906 msgstr "Pá"
907
908 msgid "Sat"
909 msgstr "So"
910
911 msgid "January"
912 msgstr "Leden"
913
914 msgid "February"
915 msgstr "Únor"
916
917 msgid "March"
918 msgstr "Bøezen"
919
920 msgid "April"
921 msgstr "Duben"
922
923 msgid "May"
924 msgstr "Kvìten"
925
926 msgid "June"
927 msgstr "Èerven"
928
929 msgid "July"
930 msgstr "Èervenec"
931
932 msgid "August"
933 msgstr "Srpen"
934
935 msgid "September"
936 msgstr "Záøí"
937
938 msgid "October"
939 msgstr "Øíjen"
940
941 msgid "November"
942 msgstr "Listopad"
943
944 msgid "December"
945 msgstr "Prosinec"
946
947 msgid "Jan"
948 msgstr "Led"
949
950 msgid "Feb"
951 msgstr "Úno"
952
953 msgid "Mar"
954 msgstr "Bøe"
955
956 msgid "Apr"
957 msgstr "Dub"
958
959 #msgid "May"
960 #msgstr "Kvì"
961
962 msgid "Jun"
963 msgstr "Èvn"
964
965 msgid "Jul"
966 msgstr "Èvc"
967
968 msgid "Aug"
969 msgstr "Srp"
970
971 msgid "Sep"
972 msgstr "Záø"
973
974 msgid "Oct"
975 msgstr "Øíj"
976
977 msgid "Nov"
978 msgstr "Lis"
979
980 msgid "Dec"
981 msgstr "Pro"
982
983 msgid "D, F j, Y g:i a"
984 msgstr "j F Y, G:i"
985
986 msgid "D, F j, Y G:i"
987 msgstr "j F Y, G:i"
988
989 msgid "g:i a"
990 msgstr "G:i"
991
992 msgid "G:i"
993 msgstr "G:i"
994
995 msgid "D, g:i a"
996 msgstr "D, G:i"
997
998 msgid "D, G:i"
999 msgstr "D, G:i"
1000
1001 msgid "M j, Y"
1002 msgstr "j M, Y"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1006 msgstr "Chyba databáze nastavení (%s). Abnormální ukonèení."
1007
1008 msgid "Unknown user or password incorrect."
1009 msgstr "Neznámý u¾ivatel nebo neplatné heslo"
1010
1011 msgid "Click here to try again"
1012 msgstr "Pro dal¹í pokus kliknìte zde"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Click here to return to %s"
1016 msgstr "Pro návrat do %s klinìte zde"
1017
1018 msgid "Go to the login page"
1019 msgstr "Jdi na pøihla¹ovací stránku"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1024 "default preference file."
1025 msgstr ""
1026 "Soubor s nastavením, %s, neexistuje. Odhla¹te se a pøihlaste se zpìt, abyste "
1027 "vytvoøili výchozí soubor s nastavením."
1028
1029 msgid ""
1030 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1031 "to resolve this issue."
1032 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu."
1033
1034 msgid ""
1035 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1036 "to resolve this issue."
1037 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu."
1038
1039 msgid ""
1040 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1041 "your system administrator to resolve this issue."
1042 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte sprá."
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Error opening %s"
1046 msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
1047
1048 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1049 msgstr "Soubor s implicitním nastavením nenalezen"
1050
1051 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1052 msgstr "Prosím nahla¹te tuto chybu správci systému."
1053
1054 msgid "Could not create initial preference file!"
1055 msgstr "Nemohu vytvoøit poèáteèní soubor s preferencemi!"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s should be writable by user %s"
1059 msgstr "Soubor %s by mìl být zapsatelný u¾ivatelem %s"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1064 "to resolve this issue."
1065 msgstr ""
1066 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu "
1067 "administrátorovi systému."
1068
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1072 "to resolve this issue."
1073 msgstr ""
1074 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu "
1075 "administrátorovi systému."
1076
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1080 "your system administrator to resolve this issue."
1081 msgstr ""
1082 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být zkopírován z doèasného souboru %s. Oznamte tuto chybu "
1083 "administrátorovi systému."
1084
1085 msgid ""
1086 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1087 "(using configure option --enable-mbstring)."
1088 msgstr "Je nutne míti php4 nainstalováno s parametrem --with-mbstring"
1089
1090 msgid "ERROR : No available imapstream."
1091 msgstr "Chyba : Není k dispozici ¾ádné pøipojeni k serveru imap."
1092
1093 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1094 msgstr "Chyba : Spojení s IMAP serverem bylo pøeru¹eno"
1095
1096 msgid "Query:"
1097 msgstr "Dotaz:"
1098
1099 msgid "ERROR : Could not complete request."
1100 msgstr "Chyba : Nelze dokonèit po¾adovaný úkol."
1101
1102 msgid "Reason Given: "
1103 msgstr "Odùvodnìní: "
1104
1105 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1106 msgstr "Chyba : ©patnì zadaný po¾adovaný úkol."
1107
1108 msgid "Server responded: "
1109 msgstr "Odpovìï serveru: "
1110
1111 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1112 msgstr "Chyba : Server IMAP ukonèil spojení."
1113
1114 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1115 msgstr "Chyba: neznámá odpovìï serveru IMAP"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1119 msgstr "Chyba v pøipojování k serveru IMAP: %s "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Bad request: %s"
1123 msgstr "©patnì zadaný po¾adovaný úkol: %s"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown error: %s"
1127 msgstr "Neznámá chyba: %s"
1128
1129 msgid "Read data:"
1130 msgstr "Naètení dat:"
1131
1132 msgid "ERROR : Could not append message to"
1133 msgstr "Chyba : Zprávu nelze pøipojit k"
1134
1135 msgid "Solution: "
1136 msgstr "Návrh øe¹ení: "
1137
1138 msgid ""
1139 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1140 "folder."
1141 msgstr ""
1142 "Sma¾te nepotøebné soubory z va¹í schránky. Mù¾ete zaèít se slo¾kou Trash "
1143 "(Ko¹) "
1144
1145 msgid "(no subject)"
1146 msgstr "(¾ádný pøedmìt)"
1147
1148 msgid "Unknown Sender"
1149 msgstr "Neznámý Odesílatel"
1150
1151 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1152 msgstr "Neznámá odpovìï IMAP serveru:"
1153
1154 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1155 msgstr "Server nemohl najít po¾adovanou zprávu."
1156
1157 msgid ""
1158 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1159 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1160 "mailbox)."
1161 msgstr ""
1162 "Pravdìpodobnì jste mìl starý seznam zpráv a zpráva byla mezitím smazána."
1163
1164 msgid "Unknown date"
1165 msgstr "Neznámé datum"
1166
1167 msgid "A"
1168 msgstr "O"
1169
1170 msgid ""
1171 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1172 "to the system administrator."
1173 msgstr ""
1174 "Øazení zpráv podle konverzace na serveru IMAP je nedostupné.<br> Nahla¹te "
1175 "tuto chybu správci systému."
1176
1177 msgid ""
1178 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1179 "this to the system administrator."
1180 msgstr ""
1181 "Øazení zpráv serveru IMAP je nedostupné. <br>Nahla¹te tuto chybu správci "
1182 "systému."
1183
1184 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1185 msgstr "TATO SLO®KA JE PRÁZDNÁ"
1186
1187 msgid "Move Selected To"
1188 msgstr "Pøesunout vybrané polo¾ky do"
1189
1190 msgid "Transform Selected Messages"
1191 msgstr "Operace s oznaèenými zprávami"
1192
1193 msgid "Move"
1194 msgstr "Pøesunout"
1195
1196 msgid "Expunge"
1197 msgstr "Vysypat"
1198
1199 msgid "mailbox"
1200 msgstr "schránka"
1201
1202 msgid "Read"
1203 msgstr "Pøeètené"
1204
1205 msgid "Unread"
1206 msgstr "Nepøeètené"
1207
1208 msgid "Unthread View"
1209 msgstr "Vypnout øazení podle konverzace"
1210
1211 msgid "Thread View"
1212 msgstr "Øazení podle konverzace"
1213
1214 msgid "Toggle All"
1215 msgstr "Zmìnit oznaèení v¹ech"
1216
1217 msgid "Unselect All"
1218 msgstr "Odznaèit v¹e"
1219
1220 msgid "Select All"
1221 msgstr "Oznaèit v¹e"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1225 msgstr "Zobrazení zpráv: <b>%s</b> a¾ <b>%s</b> (%s celkem)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1229 msgstr "Zobrazení zprávy: <b>%s</b> (1 celkem)"
1230
1231 msgid "Paginate"
1232 msgstr "Po stránkách"
1233
1234 msgid "Show All"
1235 msgstr "Zobraz v¹e"
1236
1237 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1238 msgstr "Formát zprávy nebyl rozpoznán"
1239
1240 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1241 msgstr "formát zprávy od serveru IMAP"
1242
1243 msgid ""
1244 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1245 "is malformed."
1246 msgstr "Chyba pøi otevíraní tìla zprávy. Zpráva je pravdìpodobnì po¹kozena"
1247
1248 msgid "Command:"
1249 msgstr "Pøíkaz:"
1250
1251 msgid "Response:"
1252 msgstr "Odpovìï:"
1253
1254 msgid "Message:"
1255 msgstr "Zpráva:"
1256
1257 msgid "FETCH line:"
1258 msgstr "FETCH øádek:"
1259
1260 msgid "Hide Unsafe Images"
1261 msgstr "Schovat nebezpeèné obrázky"
1262
1263 msgid "View Unsafe Images"
1264 msgstr "Zobrazit nebezpeèné obrázky"
1265
1266 msgid "download"
1267 msgstr "stáhnout"
1268
1269 msgid "sec_remove_eng.png"
1270 msgstr "sec_remove_cz.png"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1274 msgstr "Volba typu '%s' nenalezena"
1275
1276 msgid "Current Folder"
1277 msgstr "Aktuální slo¾ka"
1278
1279 msgid "Compose"
1280 msgstr "Nová zpráva"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error creating directory %s."
1284 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s"
1285
1286 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1287 msgstr "Nemohu vytvoøit strukturu adresáøù s hashem!"
1288
1289 msgid "Service not available, closing channel"
1290 msgstr "Slu¾ba nedostupná, zavírám kanál"
1291
1292 msgid "A password transition is needed"
1293 msgstr "Pøemìna hesla je nutná"
1294
1295 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1296 msgstr "Po¾adovaná operace nebyla provedena: schránka nedostupná"
1297
1298 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1299 msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: chyba pøi provádìní"
1300
1301 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1302 msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nedostatek místa"
1303
1304 msgid "Temporary authentication failure"
1305 msgstr "Doèasna chyba autentifikace selhala"
1306
1307 msgid "Syntax error; command not recognized"
1308 msgstr "Chyba syntaxe; neznámý pøíkaz"
1309
1310 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1311 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech"
1312
1313 msgid "Command not implemented"
1314 msgstr "Pøíkaz nebyl implementován"
1315
1316 msgid "Bad sequence of commands"
1317 msgstr "©patná posloupnost pøíkazù"
1318
1319 msgid "Command parameter not implemented"
1320 msgstr "Parametr pøíkazu nebyl implementován"
1321
1322 msgid "Authentication required"
1323 msgstr "autentifikace je nutná"
1324
1325 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1326 msgstr "Pøíli¹ nedokonalá metoda autentifikace"
1327
1328 msgid "Authentication failed"
1329 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
1330
1331 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1332 msgstr "Pro pou¾ití této autentifikaèní metody je nutné pou¾ít ¹ifrování"
1333
1334 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1335 msgstr "Nebylo mo¾né provést po¾adovanou operaci: schránka je nedostupná"
1336
1337 msgid "User not local; please try forwarding"
1338 msgstr "U¾ivatel není místní; prosím zkuste pøeposlání"
1339
1340 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1341 msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: limit velikosti schránky pøekroèen"
1342
1343 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1344 msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nepovolené jméno schránky"
1345
1346 msgid "Transaction failed"
1347 msgstr "Transakce se nezdaøíla"
1348
1349 msgid "Unknown response"
1350 msgstr "Neznámá odpovìï"
1351
1352 msgid "General Display Options"
1353 msgstr "Obecné volby zobrazení"
1354
1355 msgid "Theme"
1356 msgstr "Schéma"
1357
1358 msgid "Default"
1359 msgstr "Implicitní"
1360
1361 msgid "Custom Stylesheet"
1362 msgstr "Vlastní CSS styl"
1363
1364 msgid "Language"
1365 msgstr "Jazyk"
1366
1367 msgid "Use Javascript"
1368 msgstr "Pou¾ívat Javascript"
1369
1370 msgid "Autodetect"
1371 msgstr "Autodetekce"
1372
1373 msgid "Always"
1374 msgstr "V¾dy"
1375
1376 msgid "Never"
1377 msgstr "Nikdy"
1378
1379 msgid "Mailbox Display Options"
1380 msgstr "Volby zobrazení slo¾ky"
1381
1382 msgid "Number of Messages to Index"
1383 msgstr "Poèet zpráv zobrazených ve slo¾ce"
1384
1385 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1386 msgstr "Pou¾ít støídající se barvy øádkù"
1387
1388 msgid "Enable Page Selector"
1389 msgstr "Zapnout Stránkovaè"
1390
1391 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1392 msgstr "Maximální zobrazený poèet stránek"
1393
1394 msgid "Message Display and Composition"
1395 msgstr "Zobrazení a psaní zpráv"
1396
1397 msgid "Wrap Incoming Text At"
1398 msgstr "Zalomit pøíchozí zprávu na"
1399
1400 msgid "Size of Editor Window"
1401 msgstr "Velikost editaèního okna"
1402
1403 msgid "Location of Buttons when Composing"
1404 msgstr "Umístìní tlaèítek pøi psaní nové zprávy"
1405
1406 msgid "Before headers"
1407 msgstr "Pøed hlavièkou zprávy"
1408
1409 msgid "Between headers and message body"
1410 msgstr "Mezi hlavièkou a tìlem zprávy"
1411
1412 msgid "After message body"
1413 msgstr "Za tìlem zprávy"
1414
1415 msgid "Addressbook Display Format"
1416 msgstr "Formát zobrazení adresáøe"
1417
1418 msgid "Javascript"
1419 msgstr "Javascript"
1420
1421 msgid "HTML"
1422 msgstr "HTML"
1423
1424 msgid "Show HTML Version by Default"
1425 msgstr "Implicitnì zobrazovat HTML verzi"
1426
1427 msgid "Enable Forward as Attachment"
1428 msgstr "Povolit funkci \"Pøedat dál jako pøílohu\""
1429
1430 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1431 msgstr "Pøi pøedávání dál zahrnout i adresy v polo¾ce kopie"
1432
1433 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1434 msgstr "Zahrò mou adresu do polo¾ky kopie kdy¾ dám 'Odpovìdìt v¹em'"
1435
1436 msgid "Enable Mailer Display"
1437 msgstr "Zobrazovat emailového klienta pøíchozích zpráv"
1438
1439 msgid "Display Attached Images with Message"
1440 msgstr "Zobrazovat pøilo¾ené obrázky ve zprávì"
1441
1442 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1443 msgstr "Zapnout zobrazení pro tisk"
1444
1445 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1446 msgstr "Zapnout oznamování o doruèení zpráv"
1447
1448 msgid "Compose Messages in New Window"
1449 msgstr "V¾dy psát zprávu v novém oknì"
1450
1451 msgid "Width of Compose Window"
1452 msgstr "©íøka editaèního okna"
1453
1454 msgid "Height of Compose Window"
1455 msgstr "Vý¹ka editaèního okna"
1456
1457 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1458 msgstr "Pøipojit podpis pøed text u odpovìdí a pøedávaných zpráv"
1459
1460 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1461 msgstr "Povolit tøízení podle data pøíjmu"
1462
1463 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1464 msgstr "Povolit tøízení podle konverzace s pou¾itím udajù v hlavièèce"
1465
1466 msgid "Special Folder Options"
1467 msgstr "Nastavení speciálních slo¾ek"
1468
1469 msgid "Folder Path"
1470 msgstr "Cesta slo¾ky"
1471
1472 msgid "Do not use Trash"
1473 msgstr "Nepou¾ívat Ko¹"
1474
1475 msgid "Trash Folder"
1476 msgstr "Slo¾ka Ko¹"
1477
1478 msgid "Do not use Sent"
1479 msgstr "Nepou¾ívat slo¾ku Odeslaná po¹ta"
1480
1481 msgid "Sent Folder"
1482 msgstr "Slo¾ka Odeslaná po¹ta"
1483
1484 msgid "Do not use Drafts"
1485 msgstr "Nepou¾ívat Koncepty"
1486
1487 msgid "Draft Folder"
1488 msgstr "Slo¾ka Konceptù"
1489
1490 msgid "Folder List Options"
1491 msgstr "Nastavení výpisu slo¾ek"
1492
1493 msgid "Location of Folder List"
1494 msgstr "Umístìní seznamu slo¾ek"
1495
1496 msgid "Left"
1497 msgstr "Vlevo"
1498
1499 msgid "Right"
1500 msgstr "Vpravo"
1501
1502 msgid "pixels"
1503 msgstr "bodù"
1504
1505 msgid "Width of Folder List"
1506 msgstr "©íøka seznamu slo¾ek"
1507
1508 msgid "Minutes"
1509 msgstr "Minuty"
1510
1511 msgid "Seconds"
1512 msgstr "Sekund"
1513
1514 msgid "Minute"
1515 msgstr "Minuta"
1516
1517 msgid "Auto Refresh Folder List"
1518 msgstr "Automatické obnovování seznamu slo¾ek"
1519
1520 msgid "Enable Unread Message Notification"
1521 msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách"
1522
1523 msgid "No Notification"
1524 msgstr "Bez oznámení"
1525
1526 msgid "Only INBOX"
1527 msgstr "Pouze slo¾ka Doruèená po¹ta"
1528
1529 msgid "Unread Message Notification Type"
1530 msgstr "Typ oznámení o nepøeètených zprávách"
1531
1532 msgid "Only Unseen"
1533 msgstr "Pouze nepøeètené"
1534
1535 msgid "Unseen and Total"
1536 msgstr "Nepøeètené a Celkem"
1537
1538 msgid "Enable Collapsible Folders"
1539 msgstr "Zapnout rozbalovatelné slo¾ky"
1540
1541 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1542 msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách"
1543
1544 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1545 msgstr "Zobraz èas na panelu Slo¾ek"
1546
1547 msgid "No Clock"
1548 msgstr "®ádný èas"
1549
1550 msgid "Hour Format"
1551 msgstr "Formát hodin"
1552
1553 msgid "12-hour clock"
1554 msgstr "12ti hodinový èas"
1555
1556 msgid "24-hour clock"
1557 msgstr "24ti hodinový èas"
1558
1559 msgid "Memory Search"
1560 msgstr "Pamì» hledání"
1561
1562 msgid "Disabled"
1563 msgstr "Vypnuto"
1564
1565 msgid "Folder Selection Options"
1566 msgstr "Mo¾nosti - Výbìr slo¾ek"
1567
1568 msgid "Selection List Style"
1569 msgstr "Výbìr stylu"
1570
1571 msgid "Long: "
1572 msgstr "Délka:"
1573
1574 msgid "Indented: "
1575 msgstr "Odsazení: "
1576
1577 msgid "Delimited: "
1578 msgstr "Oddìlovaè: "
1579
1580 msgid "Name and Address Options"
1581 msgstr "Mo¾nosti - Jméno a emailová adresa"
1582
1583 msgid "Email Address"
1584 msgstr "E-mailová adresa"
1585
1586 msgid "Edit Advanced Identities"
1587 msgstr "Edituj roz¹íøené identity"
1588
1589 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1590 msgstr "(sma¾e doposud uèinìné zmìny v tomto formuláøi)"
1591
1592 msgid "Multiple Identities"
1593 msgstr "Vícenásobné identity"
1594
1595 msgid "Same as server"
1596 msgstr "Stejné jako server"
1597
1598 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1599 msgstr "Nelze otevøít soubor s nastavením èasových zón, kontaktujte správce webmailu."
1600
1601 msgid "Timezone Options"
1602 msgstr "Èasové pásmo"
1603
1604 msgid "Your current timezone"
1605 msgstr "Aktuální èasová zóna"
1606
1607 msgid "Reply Citation Options"
1608 msgstr "Nastavení citace v odpovìdi"
1609
1610 msgid "Reply Citation Style"
1611 msgstr "Styl citace"
1612
1613 msgid "No Citation"
1614 msgstr "Bez citace"
1615
1616 msgid "AUTHOR Said"
1617 msgstr "Autor napsal"
1618
1619 msgid "Quote Who XML"
1620 msgstr "XML Citace"
1621
1622 msgid "User-Defined"
1623 msgstr "Vlastní"
1624
1625 msgid "User-Defined Citation Start"
1626 msgstr "Zaèátek vlastní citace"
1627
1628 msgid "User-Defined Citation End"
1629 msgstr "Konec vlastní citace"
1630
1631 msgid "Signature Options"
1632 msgstr "Mo¾nosti podpisu"
1633
1634 msgid "Use Signature"
1635 msgstr "Pou¾ívat podpis?"
1636
1637 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1638 msgstr "Vlo¾it pøed podpis '-- ' ?"
1639
1640 msgid "Take Address"
1641 msgstr "Vzít Adresu"
1642
1643 msgid "Address Book Take:"
1644 msgstr "Automatické pøidávání adresátù do adresáøe:"
1645
1646 msgid "Try to verify addresses"
1647 msgstr "Sna¾it se ovìøit adresy"
1648
1649 msgid "Config File Version"
1650 msgstr "Verze konfiguraèního souboru"
1651
1652 msgid "Squirrelmail Version"
1653 msgstr "SquirrelMail Verze"
1654
1655 msgid "PHP Version"
1656 msgstr "PHP Verze"
1657
1658 msgid "Organization Preferences"
1659 msgstr "Nastavení organizace"
1660
1661 msgid "Organization Name"
1662 msgstr "Název organizace"
1663
1664 msgid "Organization Logo"
1665 msgstr "Logo organizace"
1666
1667 msgid "Organization Logo Width"
1668 msgstr "©íøka loga"
1669
1670 msgid "Organization Logo Height"
1671 msgstr "Vý¹ka organizace"
1672
1673 msgid "Organization Title"
1674 msgstr "Hlavièka organizace"
1675
1676 msgid "Signout Page"
1677 msgstr "Stránka po odhlá¹ení"
1678
1679 msgid "Provider Link URI"
1680 msgstr "URI Poskytovatele"
1681
1682 msgid "Provider Name"
1683 msgstr "Název poskytovatele: "
1684
1685 msgid "Default Language"
1686 msgstr "Implicitní jazyk"
1687
1688 msgid "Top Frame"
1689 msgstr "Horní rám"
1690
1691 msgid "Server Settings"
1692 msgstr "Nastavení serveru"
1693
1694 msgid "Mail Domain"
1695 msgstr "Po¹tovní doména"
1696
1697 msgid "IMAP Server Address"
1698 msgstr "Adresa IMAP serveru"
1699
1700 msgid "IMAP Server Port"
1701 msgstr "Port IMAP serveru"
1702
1703 msgid "IMAP Server Type"
1704 msgstr "Typ IMAP serveru"
1705
1706 msgid "Cyrus IMAP server"
1707 msgstr "Cyrus IMAP server"
1708
1709 msgid "University of Washington's IMAP server"
1710 msgstr "UW IMAP server"
1711
1712 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1713 msgstr "MS Exchange IMAP server"
1714
1715 msgid "Courier IMAP server"
1716 msgstr "Courier IMAP server"
1717
1718 msgid "Not one of the above servers"
1719 msgstr "®ádný z pøedcházejících"
1720
1721 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1722 msgstr "Oddìlovaè slo¾ek"
1723
1724 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1725 msgstr "Pou¾ijte \"detect\" pro autodetekci."
1726
1727 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1728 msgstr "Pou¾ívat TLS pro IMAP konekce"
1729
1730 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1731 msgstr "Vy¾aduje PHP 4.3.x! Experimentalní verze."
1732
1733 msgid "IMAP Authentication Type"
1734 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
1735
1736 msgid "Use Sendmail Binary"
1737 msgstr "Pou¾ívat Sendmail"
1738
1739 msgid "Sendmail Path"
1740 msgstr "Cesta k Sendmailu"
1741
1742 msgid "SMTP Server Address"
1743 msgstr "Adresa SMTP Serveru"
1744
1745 msgid "SMTP Server Port"
1746 msgstr "Port SMTP Serveru"
1747
1748 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1749 msgstr "Pou¾ívat TLS v pøístupu na SMTP server"
1750
1751 msgid "SMTP Authentication Type"
1752 msgstr "Typ SMTP autentifikace"
1753
1754 msgid "POP3 Before SMTP?"
1755 msgstr "POP3 Pøed SMTP?"
1756
1757 msgid "Invert Time"
1758 msgstr "Pøehodit èas"
1759
1760 msgid "Use Confirmation Flags"
1761 msgstr "Pou¾ívat pøíznak ovìøení"
1762
1763 msgid "Folders Defaults"
1764 msgstr "Implicitní nastavení slo¾ky"
1765
1766 msgid "Default Folder Prefix"
1767 msgstr "Implicitní pøedpona slo¾ky"
1768
1769 msgid "Show Folder Prefix Option"
1770 msgstr "Zobrazit nastavení pøedpony slo¾ky"
1771
1772 msgid "By default, move to trash"
1773 msgstr "Implicitnì odstraòovat do ko¹e"
1774
1775 msgid "By default, move to sent"
1776 msgstr "Implicitnì ukládat odeslanou po¹tu"
1777
1778 msgid "By default, save as draft"
1779 msgstr "Implicitnì ukládat koncepty"
1780
1781 msgid "List Special Folders First"
1782 msgstr "Zobrazovat napøed speciální slo¾ky"
1783
1784 msgid "Show Special Folders Color"
1785 msgstr "Odli¹it speciální slo¾ky barevnì"
1786
1787 msgid "Auto Expunge"
1788 msgstr "Automaticky vysypávat ko¹"
1789
1790 msgid "Default Sub. of INBOX"
1791 msgstr "Implicitní podsloøka Doruèené po¹ty"
1792
1793 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1794 msgstr "Zobrazit mo¾nost 'Obsahjue podslo¾ky'"
1795
1796 msgid "Default Unseen Notify"
1797 msgstr "Implicitní zobrazení nepøeètených zpráv"
1798
1799 msgid "Default Unseen Type"
1800 msgstr "Implicitní nastavení zobrazení nepøeètených zpráv"
1801
1802 msgid "Auto Create Special Folders"
1803 msgstr "Automaticky vytváøet Speciální slo¾ky"
1804
1805 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1806 msgstr "Implicitnì Javascriptový adresáø"
1807
1808 msgid "Auto delete folders"
1809 msgstr "Automaticky odstraòovat slo¾ky"
1810
1811 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1812 msgstr "Zapnout opravu chyby s /NoSelect"
1813
1814 msgid "General Options"
1815 msgstr "Obecné nastavení"
1816
1817 msgid "Default Charset"
1818 msgstr "Implicitní znaková sada"
1819
1820 msgid "Data Directory"
1821 msgstr "Adresáø s daty"
1822
1823 msgid "Temp Directory"
1824 msgstr "Adresáø s doèasnými soubory"
1825
1826 msgid "Hash Level"
1827 msgstr "Úroveò hashe"
1828
1829 msgid "Hash Disabled"
1830 msgstr "Nepou¾ívat hash"
1831
1832 msgid "Moderate"
1833 msgstr "Ni¾¹í"
1834
1835 msgid "Medium"
1836 msgstr "Støední"
1837
1838 msgid "Default Left Size"
1839 msgstr "Implicitní velikost levého rámu"
1840
1841 msgid "Usernames in Lowercase"
1842 msgstr "U¾ivatelská jména malými písmeny"
1843
1844 msgid "Allow use of priority"
1845 msgstr "Povolit pou¾ívaní priority"
1846
1847 msgid "Hide SM attributions"
1848 msgstr "Schovat zvlá¹tní pøíznaky SM"
1849
1850 msgid "Enable use of delivery receipts"
1851 msgstr "Povolit pou¾ívaní oznámení o doruèení"
1852
1853 msgid "Allow editing of identities"
1854 msgstr "Povolit zmìny v identitách"
1855
1856 msgid "Allow editing of full name"
1857 msgstr "Povolit zmìnu \"Celého jména\""
1858
1859 msgid "Use server-side sorting"
1860 msgstr "Pou¾ívat tøízení na serveru"
1861
1862 msgid "Use server-side thread sorting"
1863 msgstr "Pou¾ívat tøízení podle konference na serveru"
1864
1865 msgid "Allow server charset search"
1866 msgstr "Povolit hledání s pou¾itím znakové sady"
1867
1868 msgid "UID support"
1869 msgstr "Podpora UID"
1870
1871 msgid "PHP session name"
1872 msgstr "Nazev PHP session"
1873
1874 msgid "Message of the Day"
1875 msgstr "Zpráva dne"
1876
1877 msgid "Database"
1878 msgstr "Databáze"
1879
1880 msgid "Address book DSN"
1881 msgstr "DSN Adresáøe"
1882
1883 msgid "Address book table"
1884 msgstr "Tabulka adresáøe"
1885
1886 msgid "Preferences DSN"
1887 msgstr "Nastavení DSN"
1888
1889 msgid "Preferences table"
1890 msgstr "Tabulka Nastavení"
1891
1892 msgid "Preferences username field"
1893 msgstr "Políèko s u¾ivatelským jménem v tabulce nastavení"
1894
1895 msgid "Preferences key field"
1896 msgstr "Políèko s názvem v tabulce nastavení"
1897
1898 msgid "Preferences value field"
1899 msgstr "Políèko s hodnotou v tabulce nastavení"
1900
1901 msgid "Themes"
1902 msgstr "Schémata"
1903
1904 msgid "Style Sheet URL (css)"
1905 msgstr "URL souborù se styly (css)"
1906
1907 msgid "Default theme"
1908 msgstr "Implicitní barevné schéma"
1909
1910 msgid "Use index number of theme"
1911 msgstr "Pou¾ívat èíslo indexu u barevných témat"
1912
1913 msgid "Configuration Administrator"
1914 msgstr "Administrátor konfigurace"
1915
1916 msgid "Theme Name"
1917 msgstr "Název schéma"
1918
1919 msgid "Theme Path"
1920 msgstr "Cesta ke schématùm"
1921
1922 msgid "Plugins"
1923 msgstr "Pluginy"
1924
1925 msgid "Change Settings"
1926 msgstr "Zmìnit nastavení"
1927
1928 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1929 msgstr "Nelze otevøít konfiguraèní soubor. Zkontrolujte config.php."
1930
1931 msgid "Administration"
1932 msgstr "Administrace"
1933
1934 msgid ""
1935 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1936 "remotely."
1937 msgstr "Tento modul umo¾òuje administrátorùm nastavovat SM vzdálenì."
1938
1939 msgid "Bug Reports:"
1940 msgstr "Hlá¹ení chyb:"
1941
1942 msgid "Show button in toolbar"
1943 msgstr "Zobrazit tlaèítko na li¹tì"
1944
1945 msgid "TODAY"
1946 msgstr "DNES"
1947
1948 msgid "Go"
1949 msgstr "Pøejít"
1950
1951 msgid "l, F j Y"
1952 msgstr "l, j F Y"
1953
1954 msgid "ADD"
1955 msgstr "PØIDEJ"
1956
1957 msgid "EDIT"
1958 msgstr "ZMÌÒ"
1959
1960 msgid "DEL"
1961 msgstr "SMA®"
1962
1963 msgid "Start time:"
1964 msgstr "Poèáteèní èas:"
1965
1966 msgid "Length:"
1967 msgstr "Délka:"
1968
1969 msgid "Priority:"
1970 msgstr "Priorita:"
1971
1972 msgid "Title:"
1973 msgstr "Název:"
1974
1975 msgid "Set Event"
1976 msgstr "Nastav událost"
1977
1978 msgid "Event Has been added!"
1979 msgstr "Událost byla pøidána!"
1980
1981 msgid "Date:"
1982 msgstr "Datum:"
1983
1984 msgid "Time:"
1985 msgstr "Èas:"
1986
1987 msgid "Day View"
1988 msgstr "Náhled na den"
1989
1990 msgid "Do you really want to delete this event?"
1991 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"
1992
1993 msgid "Event deleted!"
1994 msgstr "Událost smazána!"
1995
1996 msgid "Nothing to delete!"
1997 msgstr "Nic ke smazání!"
1998
1999 msgid "Update Event"
2000 msgstr "Aktualizovat událost"
2001
2002 msgid "Do you really want to change this event from:"
2003 msgstr "Opravdu chcete tuto událost zmìnit z:"
2004
2005 msgid "to:"
2006 msgstr "na:"
2007
2008 msgid "Event updated!"
2009 msgstr "Událost aktualizována!"
2010
2011 msgid "Month View"
2012 msgstr "Náhled na mìsíc"
2013
2014 msgid "0 min."
2015 msgstr "0 min."
2016
2017 msgid "15 min."
2018 msgstr "15 min."
2019
2020 msgid "30 min."
2021 msgstr "30 min."
2022
2023 msgid "45 min."
2024 msgstr "45 min."
2025
2026 msgid "1 hr."
2027 msgstr "1 hod."
2028
2029 msgid "1.5 hr."
2030 msgstr "1.5 hod."
2031
2032 msgid "2 hr."
2033 msgstr "2 hod."
2034
2035 msgid "2.5 hr."
2036 msgstr "2.5 hod."
2037
2038 msgid "3 hr."
2039 msgstr "3 hod."
2040
2041 msgid "3.5 hr."
2042 msgstr "3.5 hod."
2043
2044 msgid "4 hr."
2045 msgstr "4 hod."
2046
2047 msgid "5 hr."
2048 msgstr "5 hod."
2049
2050 msgid "6 hr."
2051 msgstr "6 hod."
2052
2053 msgid "Calendar"
2054 msgstr "Kalendáø"
2055
2056 msgid "Delete & Prev"
2057 msgstr "Odstranit a pøedcházející"
2058
2059 msgid "Delete & Next"
2060 msgstr "Odstranit a následující"
2061
2062 msgid "Move to:"
2063 msgstr "Pøesunout do:"
2064
2065 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2066 msgstr "Tlaèítka Smazat/Pøesunout/Dal¹í:"
2067
2068 msgid "Display at top"
2069 msgstr "Zobraz nahoøe"
2070
2071 msgid "with move option"
2072 msgstr "s mo¾ností pøesouvání"
2073
2074 msgid "Display at bottom"
2075 msgstr "Zobraz dole"
2076
2077 msgid ""
2078 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2079 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2080 msgstr ""
2081 "KOMERÈNÍ - Tento seznam obsahuje servery, u kterých bylo ovìøeno ¾e "
2082 "rozesílají spam.Je to velmi spolehlivý seznam proti kterému lze kontrolovat "
2083 "zprávy."
2084
2085 msgid ""
2086 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2087 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2088 "to use."
2089 msgstr ""
2090 "KOMERÈNÍ - Servery které nevhodnou konfigurací dovolují rozesílání spamu."
2091 "Dal¹í dobrý seznam."
2092
2093 msgid ""
2094 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2095 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2096 "account and send spam directly from there."
2097 msgstr ""
2098 "KOMERÈNÍ - U¾ivatelé vytáèených pøipojení jsou velmi èasto filtrováni "
2099 "proto¾e by mìli pou¾ívat mail server svého poskytovatele. Spammeøi velmi "
2100 "èasto vyu¾ívají vytáèená pøipojení k rozesílání nevy¾ádané po¹ty."
2101
2102 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2103 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Blackhole záznamy."
2104
2105 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2106 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a OpenRelay záznamy."
2107
2108 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2109 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Dial-up záznamy"
2110
2111 msgid ""
2112 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2113 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2114 msgstr ""
2115 "ZDARMA - Osirusoft Relays - Obsahuje seznam ovìøených open relay serverù."
2116
2117 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2118 msgstr "ZDARMA - Osirusoft Dialups - Seznam vytáèených pøipojení"
2119
2120 msgid ""
2121 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2122 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2123 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2124 msgstr ""
2125 "ZDARMA - Osirusoft Ovìøené zdroje spamu - Servery a sítì které vytrvale "
2126 "rozesílají spam a byly ruènì pøidány po nìkolika upozornìní. Pozor! Mù¾e "
2127 "odchytit zprávy o zneu¾ívaní sí»e od nìkterých poskytovatelù."
2128
2129 msgid ""
2130 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2131 "other mail servers that are not secure."
2132 msgstr ""
2133 "ZDARMA - Osirusoft Smart Host - Seznam serverù, které jsou bezpeèné ale jiné "
2134 "servery, ktere je pou¾ívají, bezpeèné nejsou."
2135
2136 msgid ""
2137 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2138 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2139 "abuse auto-replies from some ISPs."
2140 msgstr ""
2141 "ZDARMA - Osirusoft Spamware Developers - Seznam IP u kterých je dùvodne "
2142 "podezøení, ¾e je vyu¾ívají spoleènosti, které vyvýjejí software pro "
2143 "rozesílání spamu. Pozor! Mù¾e odchytit zprávy o zneu¾ívání sí»e od nìkterých "
2144 "poskytovatelù. "
2145
2146 msgid ""
2147 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2148 "users in without confirmation."
2149 msgstr ""
2150 "ZDARMA - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Seznam diskusních skupin, "
2151 "které umo¾òují pøidávání u¾ivatelù bez ovìøení identity."
2152
2153 msgid ""
2154 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2155 "cgi scripts. (planned)."
2156 msgstr ""
2157 "ZDARMA - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezabezpeèených "
2158 "CGI scriptù.(pøipravuje se)."
2159
2160 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2161 msgstr ""
2162 "ZDARMA - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam nezabezpeèených proxy serverù"
2163
2164 msgid ""
2165 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2166 "false positives than ORBS did though."
2167 msgstr ""
2168 "ZDARMA - ORDB vzniklo v dobì zániku ORBS. Zdá se ¾e pracuje pøesnìji ne¾li "
2169 "ORBS."
2170
2171 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2172 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Pøímé zdroje SPAMu"
2173
2174 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2175 msgstr ""
2176 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Seznam vytáèených pøipojení. Obsahuje nìkterá DSL "
2177 "pøipojení."
2178
2179 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2180 msgstr ""
2181 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Diskusní skupiny, etc. které nepo¾aduí potvrzení "
2182 "identity pro zaøazení adresy."
2183
2184 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2185 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Ostatní servery."
2186
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2188 msgstr ""
2189 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Nevhodnì nakonfigurované servery umo¾òující "
2190 "rozesílání spamu tøetím stranám."
2191
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2193 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Servery podporující SPAMování"
2194
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2196 msgstr ""
2197 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - IP adresy nezabezpeèených webových formuláøù."
2198
2199 msgid ""
2200 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2201 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2202 "you NOT use their service."
2203 msgstr ""
2204 "ZDARMA - Dorkslayers. Seznam obsahující pouze hodnì zneu¾ívane servery mimo "
2205 "USA.Stránka Dorkslayers nedoporuèuje vyu¾ívat jejich slu¾by."
2206
2207 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2208 msgstr "ZDARMA - SPAMhaus - Seznam dobøe známých zdrojù SPAMu."
2209
2210 msgid ""
2211 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2212 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2213 msgstr ""
2214 "ZDARMA, prozatím - SPAMCOP - Zajímavì øe¹ený seznam SPAM serverù, které mají "
2215 "vysoký pomìr SPAMu k normálním mailùm (85% a více)."
2216
2217 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2218 msgstr "ZDARMA - dev.null.dk - Prozatím nejsou k dispozici bli¾¹í informace."
2219
2220 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2221 msgstr ""
2222 "ZDARMA - visi.com - Velmi konzervativní seznam obsahující ¹patnì "
2223 "nakonfigurované servery."
2224
2225 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2226 msgstr ""
2227 "ZDARMA - 2mbit.com Open Relays - Dal¹í seznam nevhodnì nakonfigurovaných "
2228 "serverù."
2229
2230 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2231 msgstr "ZDARMA - 2mbit.com SPAM Source - Seznam zdrojù spamu."
2232
2233 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2234 msgstr ""
2235 "ZDARMA - 2mbit.com SPAM ISPs - Seznam poskytovatelù kteøí podporují spammery."
2236
2237 msgid ""
2238 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2239 "assigned IPs."
2240 msgstr ""
2241 "ZDARMA - Leadmon DUL - Dal¹í seznam Vytáèených pøipojení a dynamicky "
2242 "pøidìlovaných adres."
2243
2244 msgid ""
2245 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2246 "directly from."
2247 msgstr ""
2248 "ZDARMA - Leadmon SPAM Source - Seznam IP adres ze kterých Leadmon.net pøímo "
2249 "pøijal spam."
2250
2251 msgid ""
2252 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2253 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2254 "services."
2255 msgstr ""
2256 "ZDARMA - Leadmon Bulk Mailers - Seznam diskusních skupin které nevy¾adují "
2257 "ovìøení identity pro zaøazení."
2258
2259 msgid ""
2260 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2261 "other active RBLs."
2262 msgstr ""
2263 "ZDARMA - Leadmon Open Relays - Seznam nevhodnì nakonfigurovaných serverù, "
2264 "které nejsou v jiných seznamech."
2265
2266 msgid ""
2267 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2268 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2269 msgstr ""
2270 "ZDARMA - Leadmon Multi-stage - Seznam správnì nakonfigurovaných serverù, "
2271 "které v¹ak rozesílají spam z nevhodnì nakonfigurovaných serverù."
2272
2273 msgid ""
2274 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2275 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2276 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2277 "Leadmon.net."
2278 msgstr ""
2279 "ZDARMA - Leadmon SpamBlock - Zdroje spamu, kde celý blok IP adres nemá DNS "
2280 "záznamy."
2281
2282 msgid ""
2283 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2284 "SPAM Sources."
2285 msgstr ""
2286 "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Seznam nevhodnì "
2287 "nakonfigurovaných serverù a pøímých zdrojù spamu. "
2288
2289 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2290 msgstr "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Vytáèená pøipojení."
2291
2292 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2293 msgstr ""
2294 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøené nevhodnì nakonfigurované "
2295 "servery"
2296
2297 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2298 msgstr ""
2299 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøeneé servery rozesílající "
2300 "spamy pro nevhodnì nakonfigurované servery"
2301
2302 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2303 msgstr ""
2304 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Neovìøené nevhodnì "
2305 "nakonfigurované servery"
2306
2307 msgid "Saved Scan type"
2308 msgstr "Výbìr ulo¾en"
2309
2310 msgid "Message Filtering"
2311 msgstr "Filtrování zpráv"
2312
2313 msgid "What to Scan:"
2314 msgstr "Filtrovat: "
2315
2316 msgid "All messages"
2317 msgstr "V¹echny zprávy"
2318
2319 msgid "Only unread messages"
2320 msgstr "Jen nepøeètené"
2321
2322 msgid "Save"
2323 msgstr "Ulo¾it"
2324
2325 msgid "Match:"
2326 msgstr "Odpovídá:"
2327
2328 msgid "Header"
2329 msgstr "Hlavièka"
2330
2331 msgid "Contains:"
2332 msgstr "Obsahuje:"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2336 msgstr "Pokud <b>%s</b> obsahuje <b>%s</b> pak zprávu pøesuò do <b>%s</b>"
2337
2338 msgid "Message Filters"
2339 msgstr "Filtrování zpráv"
2340
2341 msgid ""
2342 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2343 "filtered into different folders for easier organization."
2344 msgstr ""
2345 "Filtrování zpráv umo¾òuje automaticky pøesunovat zprávy podle rùzných "
2346 "kriterií do podslo¾ek."
2347
2348 msgid "SPAM Filters"
2349 msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty"
2350
2351 msgid ""
2352 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2353 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2354 msgstr ""
2355 "Filtrování nevy¾ádané po¹ty vám umo¾òují filtrovat nevy¾ádanou po¹tu ze "
2356 "slo¾ky doruèená po¹ta a pøesouvat jí do jiné slo¾ky (napøíklad ko¹)."
2357
2358 msgid "Spam Filtering"
2359 msgstr "Fitrování nevy¾ádané po¹ty"
2360
2361 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2362 msgstr ""
2363 "VAROVÁNÍ! Kontaktujte správce va¹eho systému s po¾adavkem na nastaveni "
2364 "promìnné SpamFilters_YourHop"
2365
2366 msgid "Move spam to:"
2367 msgstr "Pøesunout nevy¾ádanou po¹tu do:"
2368
2369 msgid ""
2370 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2371 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2372 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2373 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2374 "around."
2375 msgstr ""
2376 "Pøesouvání nevy¾ádané po¹ty pøímo do ko¹e nemusí být v¾dy to nejlep¹í "
2377 "øe¹ení. Nìkteré zprávy mohou býti nedopatøením vyhodnoceny jako nevy¾ádaná "
2378 "po¹ta. A» zde nastavíte cokoliv, dbejte na vymázávání nevy¾ádané po¹ty, aby "
2379 "se nestalo, ¾e va¹e mailová schránka pøeteèe. "
2380
2381 msgid ""
2382 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2383 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2384 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2385 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2386 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2387 msgstr ""
2388 "Èím více zpráv kontrolujete, tím delé kontrola trvá. Doporuèujeme vám proto, "
2389 "kontrolu pouze nových zpráv. Pokud zmìníte nastavení filtrù, je dobré "
2390 "nastavit je na v¹echny zprávy, otevøít slo¾ku doruèená po¹ta a poté v¹e "
2391 "nastavit zpìt na filtrování pouze nových zpráv."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2395 msgstr "Nevy¾ádaná po¹ta bude pøesouvána do slo¾ky <b>%s</b>"
2396
2397 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2398 msgstr "[<i>je¹tì nebylo nastaveno </i>]"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2402 msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty je omezeno na <b>%s</b>"
2403
2404 msgid "New Messages Only"
2405 msgstr "Pouze nové zprávy"
2406
2407 msgid "All Messages"
2408 msgstr "V¹echny zprávy"
2409
2410 msgid "ON"
2411 msgstr "ZAP"
2412
2413 msgid "OFF"
2414 msgstr "VYP"
2415
2416 msgid " not found."
2417 msgstr " nenalezen."
2418
2419 msgid "Today's Fortune"
2420 msgstr "©tìstíèko"
2421
2422 msgid "Fortunes:"
2423 msgstr "©tìstíèka:"
2424
2425 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2426 msgstr "Zobrazovat ¹tìstíèka nad doruèenou po¹tou"
2427
2428 msgid "IMAP server information"
2429 msgstr "Informace o IMAP serveru"
2430
2431 msgid ""
2432 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2433 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2434 "configuration. Custom command strings can be used."
2435 msgstr ""
2436 "Provede nìkteré zku¹ební pøíkazy IMAPu, zobrazujíc pøíkaz i výsledek."
2437
2438 msgid "Mailinglist"
2439 msgstr "Diskusní skupina"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2444 "receive an emailed response at the address below."
2445 msgstr ""
2446 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pomoc s tímto seznamem. Odpovìï "
2447 "dostanete na adresu uvedenou ní¾e."
2448
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2452 "this list. You will be subscribed with the address below."
2453 msgstr ""
2454 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pøihlá¹en k odbìru tohoto "
2455 "seznamu Bude zaøazena adresa uvedená ní¾e."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2460 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2461 msgstr ""
2462 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na odhla¹ení z tohoto seznamu. "
2463 "Odhlá¹ení bude provedeno s pou¾itím ní¾e uvedené adresy."
2464
2465 msgid "Send Mail"
2466 msgstr "Odeslat"
2467
2468 msgid "Post to List"
2469 msgstr "Odeslat do skupiny"
2470
2471 msgid "Reply to List"
2472 msgstr "Odpovìdìt do skupiny"
2473
2474 msgid "List Archives"
2475 msgstr "Seznam archívù"
2476
2477 msgid "Contact Listowner"
2478 msgstr "Kontaktovat majitele skupiny"
2479
2480 msgid "Mailing List"
2481 msgstr "Diskusní skupina"
2482
2483 msgid "POP3 connect:"
2484 msgstr "Pøipojení POP3"
2485
2486 msgid "No server specified"
2487 msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný server"
2488
2489 msgid "Error "
2490 msgstr "Chyba "
2491
2492 msgid "POP3 noop:"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "No connection to server"
2496 msgstr "Nejste pøipojeni k serveru"
2497
2498 msgid "POP3 user:"
2499 msgstr "U¾ivatel na POP3 serveru:"
2500
2501 msgid "no login ID submitted"
2502 msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno"
2503
2504 msgid "connection not established"
2505 msgstr "pøipojení nemohlo být navázáno"
2506
2507 msgid "POP3 pass:"
2508 msgstr "Heslo na POP3 serveru:"
2509
2510 msgid "No password submitted"
2511 msgstr "Nezadali jste ¾ádné heslo"
2512
2513 msgid "authentication failed "
2514 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
2515
2516 msgid "POP3 apop:"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "No login ID submitted"
2520 msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno"
2521
2522 msgid "No server banner"
2523 msgstr "Chybí uvítání na serveru"
2524
2525 msgid "abort"
2526 msgstr "zru¹it"
2527
2528 msgid "apop authentication failed"
2529 msgstr "apop autentifikace selhala"
2530
2531 msgid "POP3 login:"
2532 msgstr "U¾ivatelské jméno na POP3 serveru"
2533
2534 msgid "POP3 top:"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "POP3 pop_list:"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Premature end of list"
2541 msgstr "Neoèekávaný konec seznamu"
2542
2543 msgid "POP3 get:"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "POP3 last:"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "POP3 reset:"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "POP3 send_cmd:"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Empty command string"
2556 msgstr "Prázdný pøíkaz"
2557
2558 msgid "POP3 quit:"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "connection does not exist"
2562 msgstr "pøipojení neexistuje"
2563
2564 msgid "POP3 uidl:"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "POP3 delete:"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "No msg number submitted"
2571 msgstr "Nebylo odesláno èíslo zprávy"
2572
2573 msgid "Command failed "
2574 msgstr "Pøíkaz neúspì¹ný "
2575
2576 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2577 msgstr "Stahuji mail z POP3 serveru"
2578
2579 msgid "Select Server:"
2580 msgstr "Vyberte Server:"
2581
2582 msgid "Password for"
2583 msgstr "Heslo pro"
2584
2585 msgid "Fetch Mail"
2586 msgstr "Stáhnout po¹tu"
2587
2588 msgid "Fetching from "
2589 msgstr "Stahují po¹tu"
2590
2591 msgid "Oops, "
2592 msgstr "Úps, "
2593
2594 msgid "Opening IMAP server"
2595 msgstr "Navazuji spojení s IMAP serverem"
2596
2597 msgid "Opening POP server"
2598 msgstr "Navazuji spojení s POP3 serverem"
2599
2600 msgid "Login Failed:"
2601 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo:"
2602
2603 msgid "Login OK: No new messages"
2604 msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Nemáte v¹ak ¾ádné nové zprávy"
2605
2606 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2607 msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty je v¹ak prázdná"
2608
2609 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2610 msgstr "Pøihlá¹eni se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty obsahuje ["
2611
2612 msgid "] messages"
2613 msgstr "zpráv"
2614
2615 msgid "Fetching UIDL..."
2616 msgstr "Získávám UIDL..."
2617
2618 msgid "Server does not support UIDL."
2619 msgstr "Server nepodporuje UIDL."
2620
2621 msgid "Leaving Mail on Server..."
2622 msgstr "Nechávám zprávy na serveru..."
2623
2624 msgid "Deleting messages from server..."
2625 msgstr "Ma¾u zprávy ze serveru..."
2626
2627 msgid "Fetching message "
2628 msgstr "Stahuji zprávu"
2629
2630 msgid "Server error...Disconnect"
2631 msgstr "Chyba serveru... Odopojeno"
2632
2633 msgid "Reconnect from dead connection"
2634 msgstr "Znovu otevírám nefunkèní pøipojení"
2635
2636 msgid "Saving UIDL"
2637 msgstr "Ukládám UIDL"
2638
2639 msgid "Refetching message "
2640 msgstr "Znovu stahuji zprávu"
2641
2642 msgid "Error Appending Message!"
2643 msgstr "Chyba pøi pøidávání zprávy"
2644
2645 msgid "Closing POP"
2646 msgstr "Zavírám spojení s POP3 serverem"
2647
2648 msgid "Logging out from IMAP"
2649 msgstr "Odhla¹uji se z IMAP serveru"
2650
2651 msgid "Message appended to mailbox"
2652 msgstr "Zpráva pøidána do schránky"
2653
2654 msgid "Message "
2655 msgstr "Zpráva "
2656
2657 msgid " deleted from Remote Server!"
2658 msgstr " smazána ze vzdáleného serveru!"
2659
2660 msgid "Delete failed:"
2661 msgstr "Mazání selhalo:"
2662
2663 msgid "Remote POP server settings"
2664 msgstr "Nastavení vzdáleného POP3 serveru"
2665
2666 msgid ""
2667 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2668 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2669 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2670 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2671 msgstr ""
2672 "Mìl byste si být vìdom, ¾e ¹ifra pou¾itá pro ulo¾ení hesla není v ¾ádném "
2673 "pøípadì perfektní. Navíc pokud pou¾íváte POP3 není ¾ádné ¹ifrování k "
2674 "dispozici."
2675
2676 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2677 msgstr ""
2678 "Pokud necháte heslo prázdne, budete ho muset zadat pøi ka¾dém stahování "
2679 "po¹ty."
2680
2681 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2682 msgstr "©ifrovat hesla (pouze informaènì)"
2683
2684 msgid "Add Server"
2685 msgstr "Pøidat server"
2686
2687 msgid "Server:"
2688 msgstr "Server:"
2689
2690 msgid "Port:"
2691 msgstr "Port:"
2692
2693 msgid "Alias:"
2694 msgstr "Alias:"
2695
2696 msgid "Username:"
2697 msgstr "U¾ivatelské jméno:"
2698
2699 msgid "Store in Folder:"
2700 msgstr "Ukládat do slo¾ky: "
2701
2702 msgid "Leave Mail on Server"
2703 msgstr "Nechávat po¹tu na serveru"
2704
2705 msgid "Check mail during login"
2706 msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi pøihlá¹ení"
2707
2708 msgid "Check mail during folder refresh"
2709 msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi obnovení slo¾ky"
2710
2711 msgid "Modify Server"
2712 msgstr "Zmìnit nastavení serveru"
2713
2714 msgid "Server Name:"
2715 msgstr "Název serveru: "
2716
2717 msgid "Modify"
2718 msgstr "Zmìnit"
2719
2720 msgid "No-one server in use. Try to add."
2721 msgstr "Nepou¾íváte ¾ádný server. Zkuste nìjaký pøidat."
2722
2723 msgid "Fetching Servers"
2724 msgstr "Stahuji servery"
2725
2726 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2727 msgstr "Potvrïte smazání serveru"
2728
2729 msgid "Selected Server:"
2730 msgstr "Vybraný server:"
2731
2732 msgid "Confirm delete of selected server?"
2733 msgstr "Potvrdit vymazání vybraného serveru?"
2734
2735 msgid "Confirm Delete"
2736 msgstr "Potvrdit Smazání"
2737
2738 msgid "Undefined Function"
2739 msgstr "Nedefinovaná funkce"
2740
2741 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2742 msgstr "Co tu hleá¹?"
2743
2744 msgid "Fetch"
2745 msgstr "Stáhnout"
2746
2747 msgid "Warning, "
2748 msgstr "Varování, "
2749
2750 msgid "Mail Fetch Result:"
2751 msgstr "Výsledek stahování po¹ty:"
2752
2753 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2754 msgstr "Jednoduchý stahovaè POP3"
2755
2756 msgid ""
2757 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2758 "account on this server."
2759 msgstr ""
2760 "Zde mù¾ete nastavit stahování po¹ty z va¹í POP3 schránky do schránky na "
2761 "tomto serveru"
2762
2763 msgid "Message Details"
2764 msgstr "Detaily zprávy"
2765
2766 msgid "Close Window"
2767 msgstr "Zavøít okno"
2768
2769 msgid "Save Message"
2770 msgstr "Ulo¾it zprávu"
2771
2772 msgid "View Message details"
2773 msgstr "Zobrazit detaily zprávy"
2774
2775 msgid "New Mail Notification"
2776 msgstr "Oznáméní o nových emailech"
2777
2778 msgid ""
2779 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2780 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2781 "to play in the provided file box."
2782 msgstr ""
2783 "V pøípadì ¾e si zapnete <b>Pøehrávání zvuku</b>, mù¾ete si vybrat jaký zvuk "
2784 "má být pøehrán v pøípadì ¾e se ve va¹í schránce objeví nová po¹ta."
2785
2786 msgid ""
2787 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2788 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2789 msgstr ""
2790 "Mo¾nost <B>Kontrolovat v¹echny slo¾ky</b> zapne kontrolu V©ECH va¹ich slo¾ek "
2791 "na nepøeètenou po¹tu. "
2792
2793 msgid ""
2794 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2795 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2796 msgstr ""
2797 "Mo¾nost <b>Zobrazit okno s oznámením</b> zapne zobrazování okna, které vás "
2798 "upozorní na to ¾e máte novou zprávu. (Vy¾aduje prohlí¾eè se zapnutou "
2799 "podporou JavaScriptu)"
2800
2801 msgid ""
2802 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2803 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2804 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2805 "by sounds or popups for unseen mail."
2806 msgstr ""
2807 "Mo¾nost <b>Pouze nové</b> upraví chovaní kontroly tak aby se upozornìní "
2808 "zobrazovalo pouze u zpráv, které jste je¹tì nevidìl."
2809
2810 msgid ""
2811 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2812 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2813 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2814 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2815 "enabled."
2816 msgstr ""
2817 "Mo¾nost <b>Zmìnit popisek okna</b> zmìní popisek okna tak aby zobrazoval "
2818 "poèet nových zpráv ve va¹í schránce. (Vy¾aduje JavaScript a funguje jen v "
2819 "nìkterých prohlí¾eèích) Popisek vám bude v¾dy zobrazovat poèet nových zpráv "
2820 "i kdy¾ máte vybránu mo¾nost <b>Pouze nové</b>"
2821
2822 msgid ""
2823 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2824 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2825 msgstr ""
2826 "Ze <b>seznamu zvukù na serveru</b> si mù¾ete vybrat, který zvuk bude pøehrán "
2827 "kdy¾ pøíjde nová zpráva."
2828
2829 msgid "Enable Media Playing"
2830 msgstr "Pøehrávání zvuku"
2831
2832 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2833 msgstr "Kontrolovat v¹echny slo¾ky"
2834
2835 msgid "Count only messages that are RECENT"
2836 msgstr "Pouze nové"
2837
2838 msgid "Change title on supported browsers."
2839 msgstr "Zmìnit popisek okna"
2840
2841 msgid "requires JavaScript to work"
2842 msgstr "(Vy¾aduje JavaScript)"
2843
2844 msgid "Show popup window on new mail"
2845 msgstr "Zobrazit okno s oznámením"
2846
2847 msgid "Select server file:"
2848 msgstr "Seznam zvukù na serveru"
2849
2850 msgid "(none)"
2851 msgstr "(nic)"
2852
2853 msgid "Try"
2854 msgstr "Vyzkou¹et"
2855
2856 msgid "Current File:"
2857 msgstr "Aktuální soubor:"
2858
2859 msgid "New Mail"
2860 msgstr "Nová po¹ta"
2861
2862 msgid "SquirrelMail Notice:"
2863 msgstr "Poznámka:"
2864
2865 msgid "You have new mail!"
2866 msgstr "Máte novou zprávu!"
2867
2868 msgid "NewMail Options"
2869 msgstr "Mo¾nosti oznámení o nových zprávách"
2870
2871 msgid ""
2872 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2873 "when new mail arrives."
2874 msgstr "Zde si mù¾ete nakonfigurovat oznámení o nových zprávách."
2875
2876 msgid "New Mail Notification options saved"
2877 msgstr "Nové nastavení bylo ulo¾eno"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%s New Messages"
2881 msgstr "%s nových zpráv"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "%s New Message"
2885 msgstr "%s nová zpráva"
2886
2887 msgid "Test Sound"
2888 msgstr "Vyzkou¹et zvuk"
2889
2890 msgid "No sound specified"
2891 msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný zvuk"
2892
2893 msgid "Loading the sound..."
2894 msgstr "Nahrávám zvuk"
2895
2896 msgid "Sent Subfolders Options"
2897 msgstr "Mo¾nosti - Podslo¾ky Odeslané po¹ty"
2898
2899 msgid "Use Sent Subfolders"
2900 msgstr "Pou¾ívat podslo¾ky Odeslané po¹ty"
2901
2902 msgid "Monthly"
2903 msgstr "Mìsíènì"
2904
2905 msgid "Quarterly"
2906 msgstr "Ètvrtletnì"
2907
2908 msgid "Yearly"
2909 msgstr "Roènì"
2910
2911 msgid "Base Sent Folder"
2912 msgstr "Základní slo¾ka Odeslané po¹ty"
2913
2914 msgid "Report as Spam"
2915 msgstr "Nahlásit jako nevy¾ádanou po¹tu"
2916
2917 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2918 msgstr "SpamCop - Hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty"
2919
2920 msgid ""
2921 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2922 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2923 "fast, really smart, and easy to use."
2924 msgstr ""
2925 "Umo¾òuje bojovat proti nevy¾ádané po¹tì. SpamCop ète zprávy a vyhodnocuje "
2926 "správné adresy, kam je nutne posílat stí¾nosti. Rychlé, chytré a jednodu¹e "
2927 "ovladatelné. Bohu¾el jen anglicky."
2928
2929 msgid "SpellChecker Options"
2930 msgstr "Mo¾nosti kontroly pravopisu"
2931
2932 msgid ""
2933 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2934 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2935 msgstr ""
2936 "Zde si mù¾ete nastavit jak bude ulo¾en vá¹ osobní slovník, upravovat ho, "
2937 "nebo si vybrat, které jazyky chcete pou¾ívat."
2938
2939 msgid "Check Spelling"
2940 msgstr "Kontrola pravopisu"
2941
2942 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2943 msgstr "Zpìt na stránku &quot;Mo¾nosti kontroly pravopisu&quot;"
2944
2945 msgid "ATTENTION:"
2946 msgstr "POZOR:"
2947
2948 msgid ""
2949 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2950 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2951 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2952 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2953 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2954 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2955 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2956 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2957 msgstr ""
2958 "SquirrelSpell nemohl roz¹ifrovat vá¹ osobní slovník. Nejpravdìpodobnìj¹í "
2959 "pøíèinou mù¾e být zmìna va¹eho hesla. Pokud jste si zmìnili heslo, zadejte "
2960 "prosím va¹e staré heslo a slovník bude znovu za¹ifrován s va¹ím novým "
2961 "heslem. Pokud vá¹ slovník nebyl za¹ifrovaný, do¹lo pravdìpodobnì ke korupci "
2962 "dat a budete muset zaèít znovu. Sma¾te svùj starý slovník a vytvoøte si "
2963 "prosím nový."
2964
2965 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2966 msgstr "Sma¾ mùj slovník a vytvoø nový"
2967
2968 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2969 msgstr "Roz¹ifruj mùj slovník mým starým heslem:"
2970
2971 msgid "Proceed"
2972 msgstr "Pokraèovat"
2973
2974 msgid "You must make a choice"
2975 msgstr "Musíte si vybrat"
2976
2977 msgid ""
2978 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2979 msgstr "Mù¾ete buï smazat svùj slovník nebo vlo¾it staré heslo. Ne obojí!"
2980
2981 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2982 msgstr "Tímto sma¾ete svùj osobní slovník. Pokraèovat?"
2983
2984 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2985 msgstr "Chyba pøi roz¹ifrovávání slovníku"
2986
2987 msgid "Cute."
2988 msgstr "Bezva."
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2992 msgstr "Pokusil jsem se pustit '%s', ale on mi vrátil:"
2993
2994 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2995 msgstr "SquirrelSpell je ¹patnì nakonfigurován."
2996
2997 msgid "SquirrelSpell Results"
2998 msgstr "SquirrelSpell Výsledky"
2999
3000 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3001 msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena. Provést zmìny?"
3002
3003 msgid "No changes were made."
3004 msgstr "Nebyly provedeny ¾ádné zmìny."
3005
3006 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3007 msgstr "Nyní ukládám vá¹ osobní slovník... Prosím èekejte."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Found %s errors"
3011 msgstr "Nalezeno %s chyb"
3012
3013 msgid "Line with an error:"
3014 msgstr "Øádka s chybou:"
3015
3016 msgid "Error:"
3017 msgstr "Chyba:"
3018
3019 msgid "Suggestions:"
3020 msgstr "Návrhy:"
3021
3022 msgid "Suggestions"
3023 msgstr "Návrhy"
3024
3025 msgid "Change to:"
3026 msgstr "Zmìnit na:"
3027
3028 msgid "Occurs times:"
3029 msgstr "Poèet výskytù:"
3030
3031 msgid "Change this word"
3032 msgstr "Zmìnit toto slovo"
3033
3034 msgid "Change"
3035 msgstr "Zmìnit"
3036
3037 msgid "Change ALL occurances of this word"
3038 msgstr "Zmìnit V©ECHNY výskyty tohoto slova"
3039
3040 msgid "Change All"
3041 msgstr "Zmìnit v¹e"
3042
3043 msgid "Ignore this word"
3044 msgstr "Ignorovat toto slovo"
3045
3046 msgid "Ignore"
3047 msgstr "Ignorovat"
3048
3049 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3050 msgstr "Ignorovat v¹echny výskyty tohoto slova"
3051
3052 msgid "Ignore All"
3053 msgstr "Ignorovat V©E"
3054
3055 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3056 msgstr "Pøidat toto slovo do osobního slovníku"
3057
3058 msgid "Add to Dic"
3059 msgstr "Pøidat polo¾ku do slovníku"
3060
3061 msgid "Close and Commit"
3062 msgstr "Zavøít a potvrdit"
3063
3064 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3065 msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu provést zmìny a zavøít?"
3066
3067 msgid "Close and Cancel"
3068 msgstr "Zavøít a zru¹it"
3069
3070 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3071 msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu zavøít a zahodit zmìny?"
3072
3073 msgid "No errors found"
3074 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná chyba"
3075
3076 msgid "Your personal dictionary was erased."
3077 msgstr "Vá¹ osobní slovník byl smazán"
3078
3079 msgid "Dictionary Erased"
3080 msgstr "Slovník smazán"
3081
3082 msgid ""
3083 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3084 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3085 msgstr ""
3086 "Osobní slovník byl smazán."
3087
3088 msgid "Close this Window"
3089 msgstr "Zavøít okno"
3090
3091 msgid ""
3092 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3093 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3094 msgstr ""
3095 "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován."
3096
3097 msgid "Successful Re-encryption"
3098 msgstr "Znovuza¹ifrování úspì¹né"
3099
3100 msgid ""
3101 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3102 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3103 "over."
3104 msgstr ""
3105 "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován."
3106
3107 msgid "Dictionary re-encrypted"
3108 msgstr "Slovník byl znovu za¹ifrován"
3109
3110 msgid ""
3111 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3112 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3113 msgstr ""
3114 "Vá¹ osobní slovník byl za¹ifrován"
3115
3116 msgid ""
3117 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3118 "stored as <strong>clear text</strong>."
3119 msgstr ""
3120 "Vá¹ osobní slovník byl roz¹ifrován."
3121
3122 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3123 msgstr "Nastavení ¹ifrování osobního slovníku"
3124
3125 msgid "Personal Dictionary"
3126 msgstr "Osobní slovník"
3127
3128 msgid "No words in your personal dictionary."
3129 msgstr "V osobním slovníku nejsou ¾ádná slova"
3130
3131 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3132 msgstr "Prosím oznaète slova, které chcete odstranit z osobního slovníku."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "%s dictionary"
3136 msgstr "%s slovník"
3137
3138 msgid "Delete checked words"
3139 msgstr "Odstranit vybrané slova"
3140
3141 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3142 msgstr "Editovat osobní slovník"
3143
3144 msgid "Please make your selection first."
3145 msgstr "Prosím nejprve proveïte volbu"
3146
3147 msgid ""
3148 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3149 "format. Proceed?"
3150 msgstr "Tímto za¹ifrujete svùj slovník. Pokraèovat?"
3151
3152 msgid ""
3153 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3154 "format. Proceed?"
3155 msgstr "Tímto roz¹ifrujete svùj slovník, ten pak bude ulo¾en neza¹ifrovaný. Pokraèovat?"
3156
3157 msgid ""
3158 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3159 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3160 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3161 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3162 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3163 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3164 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3165 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3166 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3167 msgstr ""
3168 "<p>Vá¹ osobní slovník je nyní za¹ifrován. <strong>POZOR:</strong> Pokud "
3169 "zapomenete va¹e heslo, nebude mo¾né slovník ¾ádným zpùsobem roz¹ifrovat "
3170 "a tak se stane nepou¾itelným. Pokud si zmìníte heslo do va¹í schránky "
3171 "SquirrelMail to pozná a umo¾ní vám slovník znovu za¹ifrovat heslem novým "
3172
3173 msgid ""
3174 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3175 msgstr ""
3176 "Prosím roz¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho v neza¹ifrované podobì."
3177
3178 msgid "Change crypto settings"
3179 msgstr "Zmìnit nastavení ¹ifrování"
3180
3181 msgid ""
3182 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3183 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3184 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3185 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3186 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3187 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3188 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3189 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3190 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3191 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3192 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3193 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3194 "new value.</p>"
3195 msgstr ""
3196 "Vá¹ osobní slovník nyní není za¹ifrován."
3197
3198 msgid ""
3199 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3200 msgstr ""
3201 "Prosím za¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho za¹ifrovaný."
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3205 msgstr "Mazání následujících polo¾ek z <strong>%s</strong> slovníku:"
3206
3207 msgid "All done!"
3208 msgstr "V¹e hotovo!"
3209
3210 msgid "Personal Dictionary Updated"
3211 msgstr "Osobní slovník aktualizován"
3212
3213 msgid "No changes requested."
3214 msgstr "Nebyly po¾adovány ¾ádné zmìny."
3215
3216 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3217 msgstr "Prosím èekejte, komunikuji se serverem..."
3218
3219 msgid ""
3220 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3221 "message:"
3222 msgstr ""
3223 "Prosím vyberte slovník ke kontrole této zprávy."
3224
3225 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3226 msgstr "SquirrelSpell se inicializuje"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3231 "default dictionary."
3232 msgstr ""
3233 "Nastavení zmìnìno na: <strong>%s</strong> s <strong>%s</strong> jako "
3234 "implicitní slovník."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3238 msgstr "Pou¾ívám <strong>%s</strong> slovník (implicitní) pro kontrolu pravopisu."
3239
3240 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3241 msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù aktualizováno"
3242
3243 msgid ""
3244 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3245 "to use when spellchecking:"
3246 msgstr ""
3247 "Prosím vyberte si z dostupných slovníkù ty, které chcete pou¾ívat pøi kontrole pravopisu:"
3248
3249 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3250 msgstr "Nastavit tento slovník jako implicitní:"
3251
3252 msgid "Make these changes"
3253 msgstr "Provést zmìny"
3254
3255 msgid "Add International Dictionaries"
3256 msgstr "Pøidat mezinárodní slovník"
3257
3258 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3259 msgstr "Prosím vyberte jaké nastavení chcete mìnit:"
3260
3261 msgid "Edit your personal dictionary"
3262 msgstr "Editovat osobní slovník"
3263
3264 msgid "Set up international dictionaries"
3265 msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù"
3266
3267 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3268 msgstr "Za¹ifrovat/roz¹ifrovat osobní slovník"
3269
3270 msgid "not available"
3271 msgstr "Není k dispozici"
3272
3273 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3274 msgstr "SquirrelSpell - Nastavení"
3275
3276 msgid "Translator"
3277 msgstr "Pøekladaè"
3278
3279 msgid "Saved Translation Options"
3280 msgstr "Nastavení pøekladaèe bylo ulo¾eno"
3281
3282 msgid "Your server options are as follows:"
3283 msgstr "Mo¾nosti va¹eho serveru jsou tyto:"
3284
3285 msgid ""
3286 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3287 msgstr ""
3288 "19 jazykových párù, maximálnì 1000 znakù k pøekladu, vyu¾vá slu¾by Systran"
3289
3290 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3291 msgstr "12 jazykových páru, bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3292
3293 msgid ""
3294 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3295 "InterTran"
3296 msgstr ""
3297 "784 Jazykových párù, bez známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Translation "
3298 "Experts' InterTran"
3299
3300 msgid ""
3301 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3302 msgstr "8 jazykových páru, bez známých omezení, vyu¾ívá slu¾by GPLTrans"
3303
3304 msgid "12 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3305 msgstr "12 jazykových páru, bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3306
3307 msgid ""
3308 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3309 "be located."
3310 msgstr "Musíte se rozhodnout, jestli a kde má být pøekladový rám zobrazen."
3311
3312 msgid "Select your translator:"
3313 msgstr "Vyberte si pøekladovou slu¾bu:"
3314
3315 msgid "When reading:"
3316 msgstr "Pøi ètení:"
3317
3318 msgid "Show translation box"
3319 msgstr "Zobrazit pøekladový rám"
3320
3321 msgid "to the left"
3322 msgstr "vlevo"
3323
3324 msgid "in the center"
3325 msgstr "veprostøed"
3326
3327 msgid "to the right"
3328 msgstr "vpravo"
3329
3330 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3331 msgstr "Pøekládat v hlavním oknì SquirrelMailu"
3332
3333 msgid "When composing:"
3334 msgstr "Pøi psaní"
3335
3336 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3337 msgstr "Je¹tì nebylo implementováno, zatím nic nedìlá"
3338
3339 msgid "Translation Options"
3340 msgstr "Mo¾nosti pøekladu"
3341
3342 msgid ""
3343 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3344 "language?"
3345 msgstr ""
3346 "Který pøekladaè mám pou¾ít v pøípadì ¾e dostanete zprávu v cizím jazyce? "
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "%s to %s"
3350 msgstr "z %s do %s"
3351
3352 msgid "English"
3353 msgstr "Angliètina"
3354
3355 msgid "Chinese"
3356 msgstr "Èín¹tina"
3357
3358 msgid "French"
3359 msgstr "Francouz¹tina"
3360
3361 msgid "German"
3362 msgstr "Nìmèina"
3363
3364 msgid "Italian"
3365 msgstr "Ital¹tina"
3366
3367 msgid "Japanese"
3368 msgstr "Japon¹tina"
3369
3370 msgid "Korean"
3371 msgstr "Korej¹tina"
3372
3373 msgid "Portuguese"
3374 msgstr "Portugal¹tina"
3375
3376 msgid "Spanish"
3377 msgstr "©panìl¹tina"
3378
3379 msgid "Russian"
3380 msgstr "Ru¹tina"
3381
3382 msgid "Translate"
3383 msgstr "Pøelo¾it"
3384
3385 msgid "Brazilian Portuguese"
3386 msgstr "Brazilská portugal¹tina"
3387
3388 msgid "Bulgarian"
3389 msgstr "Bulhar¹tina"
3390
3391 msgid "Croatian"
3392 msgstr "Chorvat¹tina"
3393
3394 msgid "Czech"
3395 msgstr "Èe¹tina"
3396
3397 msgid "Danish"
3398 msgstr "Dán¹tina"
3399
3400 msgid "Dutch"
3401 msgstr "Holand¹tina"
3402
3403 msgid "European Spanish"
3404 msgstr "Evropská ¹panìl¹tina"
3405
3406 msgid "Finnish"
3407 msgstr "Fin¹tina"
3408
3409 msgid "Greek"
3410 msgstr "Øeètina"
3411
3412 msgid "Hungarian"
3413 msgstr "Maïar¹tina"
3414
3415 msgid "Icelandic"
3416 msgstr "Island¹tina"
3417
3418 msgid "Latin American Spanish"
3419 msgstr "Latinsko-americká ¹panìl¹tina"
3420
3421 msgid "Norwegian"
3422 msgstr "Nor¹tina"
3423
3424 msgid "Polish"
3425 msgstr "Pol¹tina"
3426
3427 msgid "Romanian"
3428 msgstr "Rumun¹tina"
3429
3430 msgid "Serbian"
3431 msgstr "Srb¹tina"
3432
3433 msgid "Slovenian"
3434 msgstr "Sloven¹tina"
3435
3436 msgid "Swedish"
3437 msgstr "©véd¹tina"
3438
3439 msgid "Turkish"
3440 msgstr "Tureètina"
3441
3442 msgid "Welsh"
3443 msgstr "Vel¹tina"
3444
3445 msgid "Indonesian"
3446 msgstr "Indonéz¹tina"
3447
3448 msgid "Latin"
3449 msgstr "Latina"
3450
3451 msgid "to English"
3452 msgstr "do Angliètiny"
3453
3454 msgid "from English"
3455 msgstr "z Angliètiny"
3456
3457 msgid "Delivery error report"
3458 msgstr "Zpráva o chybì"
3459
3460 msgid "Undelivered Message Headers"
3461 msgstr "Hlavièky nedoruèených zpráv"
3462
3463 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3464 #~ msgstr "©patné èíslo zprávy v odpovìdi serveru: "
3465
3466 #~ msgid "(unknown sender)"
3467 #~ msgstr "(neznámý odesílatel)"
3468
3469 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3470 #~ msgstr "Zapnout odkaz na 'Vytisknout'"
3471
3472 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3473 #~ msgstr "SMTP s authentifikací"
3474
3475 #~ msgid "35 min."
3476 #~ msgstr "35 min."
3477
3478 #~ msgid "Mofify a Server"
3479 #~ msgstr "Zmìnit nastavení serveru"
3480
3481 #~ msgid "(local media)"
3482 #~ msgstr "(soubor na va¹em poèítaèi)"
3483
3484 #~ msgid "Local Media File:"
3485 #~ msgstr "Soubor na va¹em poèítaèi:"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "10 jazykových párù, maximálnì 25KB k pøekladu, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3491
3492 #~ msgid "Viewing a message attachment"
3493 #~ msgstr "Náhled pøilo¾eného souboru"
3494
3495 #~ msgid "Cc:"
3496 #~ msgstr "Kopie:"
3497
3498 #~ msgid "Bcc:"
3499 #~ msgstr "Neviditelná kopie:"
3500
3501 #~ msgid "empty"
3502 #~ msgstr "prázdné"
3503
3504 #~ msgid "<No subject>"
3505 #~ msgstr "<¾ádný pøedmìt>"
3506
3507 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
3508 #~ msgstr "Zapnout vy¾adování/potvrzení doruèenek"
3509
3510 #~ msgid "Use receive date for sort"
3511 #~ msgstr "Pou¾ít datum pøijetí pøi tøízení"
3512
3513 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3514 #~ msgstr "Pøi navazování spojení se serverem do¹lo k chybì"
3515
3516 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3517 #~ msgstr "Po¾ádejte o pomoc správce systému."
3518
3519 #~ msgid "No Messages found"
3520 #~ msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné zprávy"
3521
3522 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3523 #~ msgstr "Vítejte v %s WebMail systému"
3524
3525 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3526 #~ msgstr "SquirrelMail verze %s (c) 1999-2000"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
3530 #~ msgstr "Kontaktujte správce systému a nahla¹te tuto chybu"
3531
3532 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3533 #~ msgstr "©patné èíslo zprávy v odpovìdi serveru: "
3534
3535 #~ msgid "No To Address"
3536 #~ msgstr "Ne na adresu"
3537
3538 #~ msgid "Found"
3539 #~ msgstr "Nalezeno"
3540
3541 #~ msgid "messages"
3542 #~ msgstr "zpráv"
3543
3544 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
3545 #~ msgstr "Chyba pøi otevírání mime. Prosím nahla¹te tuto chybu!"
3546
3547 #~ msgid "Submit message"
3548 #~ msgstr "Odeslat zprávu"