1 # Czech Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # Lucie Fischerová <lucka@globe.cz>, 2000.
4 # v1.4.1 translation modified by Tomas Zvala
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:37+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-20 17:30:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Tomá¹ Zvala <fox@murder.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 msgstr "Neviditelná kopie"
44 msgstr "Pou¾ít adresáø"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Hledat v adresáøi"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "V¹echny adresáøe"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Va¹e hledání probìhlo neúspì¹nì díky tìmto chybám"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Nebyla nalezena po¾adovaná osoba"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Musí být jedineèná"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-mailová adresa"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Dal¹í informace"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Není definován ¾ádný osobní adresáø. Kontaktujte správce."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Nelze upravovat více adres najednou"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Aktualizovat adresu"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Neznámá chyba"
114 msgstr "Pøidat adresu"
116 msgid "Edit selected"
117 msgstr "Upravit vybrané polo¾ky"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Odstranit vybrané polo¾ky"
124 msgstr "Pøidat do %s"
126 # squirrelmail/src/compose.php:572?
145 msgid "Original Message"
146 msgstr "Pùvodní zpráva"
148 msgid "Draft Email Saved"
149 msgstr "Email ulo¾en do Konceptù"
151 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
152 msgstr "Nelze pøesunout/zkopírovat soubor. Soubor není pøilo¾en"
155 msgstr "Email ulo¾en do Konceptù"
157 msgid "Your Message has been sent"
158 msgstr "Zpráva byla odeslána"
170 msgstr "Skrytá kopie:"
179 msgstr "Pøilo¾it soubor:"
184 msgid "Delete selected attachments"
185 msgstr "Odstranit vybrané pøilo¾ené soubory"
203 msgstr "Pøi pøeètení"
206 msgstr "Pøi doruèení"
215 msgstr "Ulo¾it Koncept"
217 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
218 msgstr "Nezadali jste adresáta"
221 msgstr "Slo¾ka Konceptù"
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Odpovìï serveru: "
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Neplatný název slo¾ky. Vyberte prosím jiný název."
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Kliknìte zde pro návrat zpìt"
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku ke smazání."
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Odstranit slo¾ku"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Pøihlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì smazána"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì vytvoøena"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Úspì¹nì pøejmenováno"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Pøihlá¹ení neúspì¹né - Slo¾ka neexistuje."
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "aktualizovat seznam slo¾ek"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Vytvoøit slo¾ku"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "jako podslo¾ku"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Slo¾ka mù¾e obsahovat podslo¾ku"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
289 msgid "Select a folder"
290 msgstr "Vybrat slo¾ku"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná slo¾ka"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky, ze kterých se lze odhlásit!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky k pøihlá¹ení"
313 msgid "Subscribe to:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "CHYBA: ©patný formát souborù nápovìdy"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Nápovìda není pøelo¾ena do %s. Bude zobrazena v angliètinì."
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Nìkteré texty nápovìdy nejsou dostupné!"
343 msgid "Table of Contents"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Náhled pøilo¾eného obrázku"
359 msgstr "Zobrazit zprávu"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Ulo¾it jako soubor"
365 msgstr "Doruèená po¹ta"
371 msgstr "Poslední zobrazení"
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Ulo¾it strom slo¾ek"
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "SquirrelMail verze %s"
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Vytvoøeno týmem SquirrelMail"
392 msgstr "%s Pøihlásit"
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Nebyly vybrány ¾ádné zprávy"
406 msgid "Message Highlighting"
407 msgstr "Zvýrazòování zpráv"
416 msgstr "Komu nebo Kopie"
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Není nadefinováno ¾ádné zvýraznìní"
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Identifikaèní jméno"
449 msgstr "Tmavìtyrkysová"
452 msgstr "Tmavìfialová"
458 msgstr "Svìtlezelená"
464 msgstr "Svìtletyrkysová"
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Svìtlefialová"
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Alternativní identita %d"
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Roz¹íøené identity"
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Základní/nastavená identita"
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Pøidej novou identitu"
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-mailová adresa"
510 msgstr "Odpovídat na adresu"
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Ulo¾/Aktualizuj"
516 msgstr "Vytvoø nastavení"
519 msgstr "Pøesun nahoru"
522 msgstr "Poøadí v seznamu"
525 msgstr "Za¹krtávací pole"
528 msgstr "Pøíznaky zprávy"
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
538 "Poøadí seznamu zpráv je poøadí v jakém jsou uspoøádány sloupce ve výpisu\n"
539 "zpráv. Mù¾ete pøídávat, odebírat a pøesunovat jednotlivé slo¾ky."
550 msgid "Return to options page"
551 msgstr "Návrat na stránku s nastavením"
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Osobní informace"
556 msgid "Display Preferences"
557 msgstr "Vzhled - mo¾nosti"
559 msgid "Folder Preferences"
560 msgstr "Slo¾ky - mo¾nosti"
562 msgid "Successfully Saved Options"
563 msgstr "Nastavení bylo úspì¹nì ulo¾eno"
565 msgid "Refresh Folder List"
566 msgstr "Obnovit seznam slo¾ek"
569 msgstr "Aktualizovat stránku"
572 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
573 "email address, etc."
575 "Obsahuje Va¹e osobní informace, napø. Va¹e jméno, e-mailovou adresu atd. "
578 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
579 "you, such as the colors, the language, and other settings."
581 "Mù¾ete mìnit vzhled a zpùsob zobrazení informací, napø. barvy, jazyk a jiná "
585 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
586 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
587 "messages are from, especially for mailing lists."
589 "Na základì uvedených kritérií mohou mít pøíchozí zprávy v seznamu rùznou "
590 "barvu pozadí. Tato funkce umo¾òuje snadno rozli¹it odesílatele zpráv, "
591 "zvlá¹tì pak e-mailové konference."
594 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
596 "Tato nastavení zmìní zpùsob, kterým se budou slo¾ky zobrazovat a jak s nimi "
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
602 msgstr "Poøadí sloupcù v seznamu zpráv mù¾e být upraveno podle va¹ich potøeb."
604 msgid "Message not printable"
605 msgstr "Zprávu nelze tisknout"
607 msgid "Printer Friendly"
608 msgstr "Verze pro tisk"
616 msgid "View Printable Version"
617 msgstr "Zobrazit verzi pro tisk"
629 msgid "Was displayed on %s"
630 msgstr "Byla zobrazena %s"
638 msgid "Unknown sender"
639 msgstr "Neznámý Odesílatel"
642 msgstr "Emailový klient"
645 msgstr "Doruèenka pøeètení"
654 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655 "this message. Would you like to send a receipt?"
657 "Odesílatel zprávy si pøeje vìdìt zda-li jste tuto zprávu pøeèetli. Pøejete "
658 "si odeslat potvrzení?"
660 msgid "Send read receipt now"
661 msgstr "Odeslat potvrzení pøeètení nyní"
663 msgid "Search results"
664 msgstr "Výsledky hledání"
667 msgstr "Seznam zpráv"
670 msgstr "Pokraèovat v psaní zprávy"
672 msgid "Edit Message as New"
673 msgstr "Pou¾ít jako pøedlohu pro novou zprávu"
676 msgstr "Zobrazit zprávu"
681 msgid "Forward as Attachment"
682 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
688 msgstr "Odpovìdìt v¹em"
690 msgid "View Full Header"
691 msgstr "Zobrazit celou hlavièku"
696 msgid "You must be logged in to access this page."
697 msgstr "Pro pøístup k této stránce musíte být pøihlá¹en."
711 msgid "Recent Searches"
712 msgstr "Poslední hledání"
720 msgid "Current Search"
721 msgstr "Aktuální Hledání"
724 msgstr "V¹echny slo¾ky"
732 msgid "Search Results"
733 msgstr "Výsledky hledání"
735 msgid "No Messages Found"
736 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné zprávy"
741 msgid "You have been successfully signed out."
742 msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì"
744 msgid "Click here to log back in."
745 msgstr "Pro nové pøihlá¹ení kliknìte zde "
747 msgid "Viewing a Business Card"
748 msgstr "Zobrazení Visitky"
757 msgstr "Webová stránka"
759 msgid "Organization / Department"
760 msgstr "Organizace / Oddìlení"
766 msgstr "Telefon (práce)"
769 msgstr "Telefon (domù)"
771 msgid "Cellular Phone"
772 msgstr "Telefon (mobilní)"
780 msgid "Add to Addressbook"
781 msgstr "Pøidat do adresáøe"
783 msgid "Title & Org. / Dept."
784 msgstr "Funkce & Firma / Oddìlení"
786 msgid "Viewing Full Header"
787 msgstr "Zobrazení celé hlavièky"
789 msgid "Viewing a text attachment"
790 msgstr "Náhled pøilo¾eného souboru"
792 msgid "Personal address book"
793 msgstr "Osobní adresáø"
796 msgid "Database error: %s"
797 msgstr "Chyba databáze: %s"
799 msgid "Addressbook is read-only"
800 msgstr "Adresáø pouze ke ètení"
803 msgid "User '%s' already exist"
804 msgstr "U¾ivatel %s ji¾ existuje"
807 msgid "User '%s' does not exist"
808 msgstr "U¾ivatel %s neexistuje"
810 msgid "Global address book"
811 msgstr "Centrální adresáø kontaktù"
813 msgid "No such file or directory"
814 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný soubor ani adresáø"
817 msgstr "Otevírání probìhlo neúspì¹nì"
819 msgid "Can not modify global address book"
820 msgstr "Nemù¾u modifikovat globální adresáø kontaktù"
822 msgid "Not a file name"
823 msgstr "Není název souboru"
826 msgstr "Zápis probìhl neúspì¹nì"
828 msgid "Unable to update"
829 msgstr "Aktualizace nebyla mo¾ná"
831 msgid "Could not lock datafile"
832 msgstr "Nelze uzamknout soubor s daty"
834 msgid "Write to addressbook failed"
835 msgstr "Zápis do adresáøe probìhl neúspì¹nì"
837 msgid "Error initializing addressbook database."
838 msgstr "Chyba pøi inicializaci databáze kontaktù."
841 msgid "Error opening file %s"
842 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s"
844 msgid "Error initializing global addressbook."
845 msgstr "Chyba pøi inicializaci centrální databáze kontaktù."
848 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
849 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP serveru %s"
851 msgid "Invalid input data"
852 msgstr "Neplatná vstupní data"
854 msgid "Name is missing"
857 msgid "E-mail address is missing"
858 msgstr "Chybí e-mailová adresa"
860 msgid "Nickname contains illegal characters"
861 msgstr "Pøezdívka obsahuje nedovolené znaky"
866 msgid "Business Card"
983 msgid "D, F j, Y g:i a"
986 msgid "D, F j, Y G:i"
1005 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1006 msgstr "Chyba databáze nastavení (%s). Abnormální ukonèení."
1008 msgid "Unknown user or password incorrect."
1009 msgstr "Neznámý u¾ivatel nebo neplatné heslo"
1011 msgid "Click here to try again"
1012 msgstr "Pro dal¹í pokus kliknìte zde"
1015 msgid "Click here to return to %s"
1016 msgstr "Pro návrat do %s klinìte zde"
1018 msgid "Go to the login page"
1019 msgstr "Jdi na pøihla¹ovací stránku"
1023 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1024 "default preference file."
1026 "Soubor s nastavením, %s, neexistuje. Odhla¹te se a pøihlaste se zpìt, abyste "
1027 "vytvoøili výchozí soubor s nastavením."
1030 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1031 "to resolve this issue."
1032 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu."
1035 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1036 "to resolve this issue."
1037 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu."
1040 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1041 "your system administrator to resolve this issue."
1042 msgstr "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte sprá."
1045 msgid "Error opening %s"
1046 msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
1048 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1049 msgstr "Soubor s implicitním nastavením nenalezen"
1051 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1052 msgstr "Prosím nahla¹te tuto chybu správci systému."
1054 msgid "Could not create initial preference file!"
1055 msgstr "Nemohu vytvoøit poèáteèní soubor s preferencemi!"
1058 msgid "%s should be writable by user %s"
1059 msgstr "Soubor %s by mìl být zapsatelný u¾ivatelem %s"
1063 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1064 "to resolve this issue."
1066 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu "
1067 "administrátorovi systému."
1071 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1072 "to resolve this issue."
1074 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu "
1075 "administrátorovi systému."
1079 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1080 "your system administrator to resolve this issue."
1082 "Soubor s podpisy, %s, nemohl být zkopírován z doèasného souboru %s. Oznamte tuto chybu "
1083 "administrátorovi systému."
1086 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1087 "(using configure option --enable-mbstring)."
1088 msgstr "Je nutne míti php4 nainstalováno s parametrem --with-mbstring"
1090 msgid "ERROR : No available imapstream."
1091 msgstr "Chyba : Není k dispozici ¾ádné pøipojeni k serveru imap."
1093 msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1094 msgstr "Chyba : Spojení s IMAP serverem bylo pøeru¹eno"
1099 msgid "ERROR : Could not complete request."
1100 msgstr "Chyba : Nelze dokonèit po¾adovaný úkol."
1102 msgid "Reason Given: "
1103 msgstr "Odùvodnìní: "
1105 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1106 msgstr "Chyba : ©patnì zadaný po¾adovaný úkol."
1108 msgid "Server responded: "
1109 msgstr "Odpovìï serveru: "
1111 msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1112 msgstr "Chyba : Server IMAP ukonèil spojení."
1114 msgid "ERROR : Unknown imap response."
1115 msgstr "Chyba: neznámá odpovìï serveru IMAP"
1118 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1119 msgstr "Chyba v pøipojování k serveru IMAP: %s "
1122 msgid "Bad request: %s"
1123 msgstr "©patnì zadaný po¾adovaný úkol: %s"
1126 msgid "Unknown error: %s"
1127 msgstr "Neznámá chyba: %s"
1130 msgstr "Naètení dat:"
1132 msgid "ERROR : Could not append message to"
1133 msgstr "Chyba : Zprávu nelze pøipojit k"
1136 msgstr "Návrh øe¹ení: "
1139 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1142 "Sma¾te nepotøebné soubory z va¹í schránky. Mù¾ete zaèít se slo¾kou Trash "
1145 msgid "(no subject)"
1146 msgstr "(¾ádný pøedmìt)"
1148 msgid "Unknown Sender"
1149 msgstr "Neznámý Odesílatel"
1151 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1152 msgstr "Neznámá odpovìï IMAP serveru:"
1154 msgid "The server couldn't find the message you requested."
1155 msgstr "Server nemohl najít po¾adovanou zprávu."
1158 "Most probably your message list was out of date and the message has been "
1159 "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1162 "Pravdìpodobnì jste mìl starý seznam zpráv a zpráva byla mezitím smazána."
1164 msgid "Unknown date"
1165 msgstr "Neznámé datum"
1171 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1172 "to the system administrator."
1174 "Øazení zpráv podle konverzace na serveru IMAP je nedostupné.<br> Nahla¹te "
1175 "tuto chybu správci systému."
1178 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1179 "this to the system administrator."
1181 "Øazení zpráv serveru IMAP je nedostupné. <br>Nahla¹te tuto chybu správci "
1184 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1185 msgstr "TATO SLO®KA JE PRÁZDNÁ"
1187 msgid "Move Selected To"
1188 msgstr "Pøesunout vybrané polo¾ky do"
1190 msgid "Transform Selected Messages"
1191 msgstr "Operace s oznaèenými zprávami"
1208 msgid "Unthread View"
1209 msgstr "Vypnout øazení podle konverzace"
1212 msgstr "Øazení podle konverzace"
1215 msgstr "Zmìnit oznaèení v¹ech"
1217 msgid "Unselect All"
1218 msgstr "Odznaèit v¹e"
1221 msgstr "Oznaèit v¹e"
1224 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1225 msgstr "Zobrazení zpráv: <b>%s</b> a¾ <b>%s</b> (%s celkem)"
1228 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1229 msgstr "Zobrazení zprávy: <b>%s</b> (1 celkem)"
1232 msgstr "Po stránkách"
1237 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1238 msgstr "Formát zprávy nebyl rozpoznán"
1240 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1241 msgstr "formát zprávy od serveru IMAP"
1244 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1246 msgstr "Chyba pøi otevíraní tìla zprávy. Zpráva je pravdìpodobnì po¹kozena"
1258 msgstr "FETCH øádek:"
1260 msgid "Hide Unsafe Images"
1261 msgstr "Schovat nebezpeèné obrázky"
1263 msgid "View Unsafe Images"
1264 msgstr "Zobrazit nebezpeèné obrázky"
1269 msgid "sec_remove_eng.png"
1270 msgstr "sec_remove_cz.png"
1273 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1274 msgstr "Volba typu '%s' nenalezena"
1276 msgid "Current Folder"
1277 msgstr "Aktuální slo¾ka"
1280 msgstr "Nová zpráva"
1283 msgid "Error creating directory %s."
1284 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s"
1286 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1287 msgstr "Nemohu vytvoøit strukturu adresáøù s hashem!"
1289 msgid "Service not available, closing channel"
1290 msgstr "Slu¾ba nedostupná, zavírám kanál"
1292 msgid "A password transition is needed"
1293 msgstr "Pøemìna hesla je nutná"
1295 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1296 msgstr "Po¾adovaná operace nebyla provedena: schránka nedostupná"
1298 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1299 msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: chyba pøi provádìní"
1301 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1302 msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nedostatek místa"
1304 msgid "Temporary authentication failure"
1305 msgstr "Doèasna chyba autentifikace selhala"
1307 msgid "Syntax error; command not recognized"
1308 msgstr "Chyba syntaxe; neznámý pøíkaz"
1310 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1311 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech"
1313 msgid "Command not implemented"
1314 msgstr "Pøíkaz nebyl implementován"
1316 msgid "Bad sequence of commands"
1317 msgstr "©patná posloupnost pøíkazù"
1319 msgid "Command parameter not implemented"
1320 msgstr "Parametr pøíkazu nebyl implementován"
1322 msgid "Authentication required"
1323 msgstr "autentifikace je nutná"
1325 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1326 msgstr "Pøíli¹ nedokonalá metoda autentifikace"
1328 msgid "Authentication failed"
1329 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
1331 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1332 msgstr "Pro pou¾ití této autentifikaèní metody je nutné pou¾ít ¹ifrování"
1334 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1335 msgstr "Nebylo mo¾né provést po¾adovanou operaci: schránka je nedostupná"
1337 msgid "User not local; please try forwarding"
1338 msgstr "U¾ivatel není místní; prosím zkuste pøeposlání"
1340 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1341 msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: limit velikosti schránky pøekroèen"
1343 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1344 msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nepovolené jméno schránky"
1346 msgid "Transaction failed"
1347 msgstr "Transakce se nezdaøíla"
1349 msgid "Unknown response"
1350 msgstr "Neznámá odpovìï"
1352 msgid "General Display Options"
1353 msgstr "Obecné volby zobrazení"
1361 msgid "Custom Stylesheet"
1362 msgstr "Vlastní CSS styl"
1367 msgid "Use Javascript"
1368 msgstr "Pou¾ívat Javascript"
1371 msgstr "Autodetekce"
1379 msgid "Mailbox Display Options"
1380 msgstr "Volby zobrazení slo¾ky"
1382 msgid "Number of Messages to Index"
1383 msgstr "Poèet zpráv zobrazených ve slo¾ce"
1385 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1386 msgstr "Pou¾ít støídající se barvy øádkù"
1388 msgid "Enable Page Selector"
1389 msgstr "Zapnout Stránkovaè"
1391 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1392 msgstr "Maximální zobrazený poèet stránek"
1394 msgid "Message Display and Composition"
1395 msgstr "Zobrazení a psaní zpráv"
1397 msgid "Wrap Incoming Text At"
1398 msgstr "Zalomit pøíchozí zprávu na"
1400 msgid "Size of Editor Window"
1401 msgstr "Velikost editaèního okna"
1403 msgid "Location of Buttons when Composing"
1404 msgstr "Umístìní tlaèítek pøi psaní nové zprávy"
1406 msgid "Before headers"
1407 msgstr "Pøed hlavièkou zprávy"
1409 msgid "Between headers and message body"
1410 msgstr "Mezi hlavièkou a tìlem zprávy"
1412 msgid "After message body"
1413 msgstr "Za tìlem zprávy"
1415 msgid "Addressbook Display Format"
1416 msgstr "Formát zobrazení adresáøe"
1424 msgid "Show HTML Version by Default"
1425 msgstr "Implicitnì zobrazovat HTML verzi"
1427 msgid "Enable Forward as Attachment"
1428 msgstr "Povolit funkci \"Pøedat dál jako pøílohu\""
1430 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1431 msgstr "Pøi pøedávání dál zahrnout i adresy v polo¾ce kopie"
1433 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1434 msgstr "Zahrò mou adresu do polo¾ky kopie kdy¾ dám 'Odpovìdìt v¹em'"
1436 msgid "Enable Mailer Display"
1437 msgstr "Zobrazovat emailového klienta pøíchozích zpráv"
1439 msgid "Display Attached Images with Message"
1440 msgstr "Zobrazovat pøilo¾ené obrázky ve zprávì"
1442 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1443 msgstr "Zapnout zobrazení pro tisk"
1445 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1446 msgstr "Zapnout oznamování o doruèení zpráv"
1448 msgid "Compose Messages in New Window"
1449 msgstr "V¾dy psát zprávu v novém oknì"
1451 msgid "Width of Compose Window"
1452 msgstr "©íøka editaèního okna"
1454 msgid "Height of Compose Window"
1455 msgstr "Vý¹ka editaèního okna"
1457 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1458 msgstr "Pøipojit podpis pøed text u odpovìdí a pøedávaných zpráv"
1460 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1461 msgstr "Povolit tøízení podle data pøíjmu"
1463 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1464 msgstr "Povolit tøízení podle konverzace s pou¾itím udajù v hlavièèce"
1466 msgid "Special Folder Options"
1467 msgstr "Nastavení speciálních slo¾ek"
1470 msgstr "Cesta slo¾ky"
1472 msgid "Do not use Trash"
1473 msgstr "Nepou¾ívat Ko¹"
1475 msgid "Trash Folder"
1478 msgid "Do not use Sent"
1479 msgstr "Nepou¾ívat slo¾ku Odeslaná po¹ta"
1482 msgstr "Slo¾ka Odeslaná po¹ta"
1484 msgid "Do not use Drafts"
1485 msgstr "Nepou¾ívat Koncepty"
1487 msgid "Draft Folder"
1488 msgstr "Slo¾ka Konceptù"
1490 msgid "Folder List Options"
1491 msgstr "Nastavení výpisu slo¾ek"
1493 msgid "Location of Folder List"
1494 msgstr "Umístìní seznamu slo¾ek"
1505 msgid "Width of Folder List"
1506 msgstr "©íøka seznamu slo¾ek"
1517 msgid "Auto Refresh Folder List"
1518 msgstr "Automatické obnovování seznamu slo¾ek"
1520 msgid "Enable Unread Message Notification"
1521 msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách"
1523 msgid "No Notification"
1524 msgstr "Bez oznámení"
1527 msgstr "Pouze slo¾ka Doruèená po¹ta"
1529 msgid "Unread Message Notification Type"
1530 msgstr "Typ oznámení o nepøeètených zprávách"
1533 msgstr "Pouze nepøeètené"
1535 msgid "Unseen and Total"
1536 msgstr "Nepøeètené a Celkem"
1538 msgid "Enable Collapsible Folders"
1539 msgstr "Zapnout rozbalovatelné slo¾ky"
1541 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1542 msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách"
1544 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1545 msgstr "Zobraz èas na panelu Slo¾ek"
1551 msgstr "Formát hodin"
1553 msgid "12-hour clock"
1554 msgstr "12ti hodinový èas"
1556 msgid "24-hour clock"
1557 msgstr "24ti hodinový èas"
1559 msgid "Memory Search"
1560 msgstr "Pamì» hledání"
1565 msgid "Folder Selection Options"
1566 msgstr "Mo¾nosti - Výbìr slo¾ek"
1568 msgid "Selection List Style"
1569 msgstr "Výbìr stylu"
1578 msgstr "Oddìlovaè: "
1580 msgid "Name and Address Options"
1581 msgstr "Mo¾nosti - Jméno a emailová adresa"
1583 msgid "Email Address"
1584 msgstr "E-mailová adresa"
1586 msgid "Edit Advanced Identities"
1587 msgstr "Edituj roz¹íøené identity"
1589 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1590 msgstr "(sma¾e doposud uèinìné zmìny v tomto formuláøi)"
1592 msgid "Multiple Identities"
1593 msgstr "Vícenásobné identity"
1595 msgid "Same as server"
1596 msgstr "Stejné jako server"
1598 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1599 msgstr "Nelze otevøít soubor s nastavením èasových zón, kontaktujte správce webmailu."
1601 msgid "Timezone Options"
1602 msgstr "Èasové pásmo"
1604 msgid "Your current timezone"
1605 msgstr "Aktuální èasová zóna"
1607 msgid "Reply Citation Options"
1608 msgstr "Nastavení citace v odpovìdi"
1610 msgid "Reply Citation Style"
1611 msgstr "Styl citace"
1617 msgstr "Autor napsal"
1619 msgid "Quote Who XML"
1622 msgid "User-Defined"
1625 msgid "User-Defined Citation Start"
1626 msgstr "Zaèátek vlastní citace"
1628 msgid "User-Defined Citation End"
1629 msgstr "Konec vlastní citace"
1631 msgid "Signature Options"
1632 msgstr "Mo¾nosti podpisu"
1634 msgid "Use Signature"
1635 msgstr "Pou¾ívat podpis?"
1637 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1638 msgstr "Vlo¾it pøed podpis '-- ' ?"
1640 msgid "Take Address"
1641 msgstr "Vzít Adresu"
1643 msgid "Address Book Take:"
1644 msgstr "Automatické pøidávání adresátù do adresáøe:"
1646 msgid "Try to verify addresses"
1647 msgstr "Sna¾it se ovìøit adresy"
1649 msgid "Config File Version"
1650 msgstr "Verze konfiguraèního souboru"
1652 msgid "Squirrelmail Version"
1653 msgstr "SquirrelMail Verze"
1658 msgid "Organization Preferences"
1659 msgstr "Nastavení organizace"
1661 msgid "Organization Name"
1662 msgstr "Název organizace"
1664 msgid "Organization Logo"
1665 msgstr "Logo organizace"
1667 msgid "Organization Logo Width"
1670 msgid "Organization Logo Height"
1671 msgstr "Vý¹ka organizace"
1673 msgid "Organization Title"
1674 msgstr "Hlavièka organizace"
1676 msgid "Signout Page"
1677 msgstr "Stránka po odhlá¹ení"
1679 msgid "Provider Link URI"
1680 msgstr "URI Poskytovatele"
1682 msgid "Provider Name"
1683 msgstr "Název poskytovatele: "
1685 msgid "Default Language"
1686 msgstr "Implicitní jazyk"
1691 msgid "Server Settings"
1692 msgstr "Nastavení serveru"
1695 msgstr "Po¹tovní doména"
1697 msgid "IMAP Server Address"
1698 msgstr "Adresa IMAP serveru"
1700 msgid "IMAP Server Port"
1701 msgstr "Port IMAP serveru"
1703 msgid "IMAP Server Type"
1704 msgstr "Typ IMAP serveru"
1706 msgid "Cyrus IMAP server"
1707 msgstr "Cyrus IMAP server"
1709 msgid "University of Washington's IMAP server"
1710 msgstr "UW IMAP server"
1712 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1713 msgstr "MS Exchange IMAP server"
1715 msgid "Courier IMAP server"
1716 msgstr "Courier IMAP server"
1718 msgid "Not one of the above servers"
1719 msgstr "®ádný z pøedcházejících"
1721 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1722 msgstr "Oddìlovaè slo¾ek"
1724 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1725 msgstr "Pou¾ijte \"detect\" pro autodetekci."
1727 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1728 msgstr "Pou¾ívat TLS pro IMAP konekce"
1730 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1731 msgstr "Vy¾aduje PHP 4.3.x! Experimentalní verze."
1733 msgid "IMAP Authentication Type"
1734 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
1736 msgid "Use Sendmail Binary"
1737 msgstr "Pou¾ívat Sendmail"
1739 msgid "Sendmail Path"
1740 msgstr "Cesta k Sendmailu"
1742 msgid "SMTP Server Address"
1743 msgstr "Adresa SMTP Serveru"
1745 msgid "SMTP Server Port"
1746 msgstr "Port SMTP Serveru"
1748 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1749 msgstr "Pou¾ívat TLS v pøístupu na SMTP server"
1751 msgid "SMTP Authentication Type"
1752 msgstr "Typ SMTP autentifikace"
1754 msgid "POP3 Before SMTP?"
1755 msgstr "POP3 Pøed SMTP?"
1758 msgstr "Pøehodit èas"
1760 msgid "Use Confirmation Flags"
1761 msgstr "Pou¾ívat pøíznak ovìøení"
1763 msgid "Folders Defaults"
1764 msgstr "Implicitní nastavení slo¾ky"
1766 msgid "Default Folder Prefix"
1767 msgstr "Implicitní pøedpona slo¾ky"
1769 msgid "Show Folder Prefix Option"
1770 msgstr "Zobrazit nastavení pøedpony slo¾ky"
1772 msgid "By default, move to trash"
1773 msgstr "Implicitnì odstraòovat do ko¹e"
1775 msgid "By default, move to sent"
1776 msgstr "Implicitnì ukládat odeslanou po¹tu"
1778 msgid "By default, save as draft"
1779 msgstr "Implicitnì ukládat koncepty"
1781 msgid "List Special Folders First"
1782 msgstr "Zobrazovat napøed speciální slo¾ky"
1784 msgid "Show Special Folders Color"
1785 msgstr "Odli¹it speciální slo¾ky barevnì"
1787 msgid "Auto Expunge"
1788 msgstr "Automaticky vysypávat ko¹"
1790 msgid "Default Sub. of INBOX"
1791 msgstr "Implicitní podsloøka Doruèené po¹ty"
1793 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1794 msgstr "Zobrazit mo¾nost 'Obsahjue podslo¾ky'"
1796 msgid "Default Unseen Notify"
1797 msgstr "Implicitní zobrazení nepøeètených zpráv"
1799 msgid "Default Unseen Type"
1800 msgstr "Implicitní nastavení zobrazení nepøeètených zpráv"
1802 msgid "Auto Create Special Folders"
1803 msgstr "Automaticky vytváøet Speciální slo¾ky"
1805 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1806 msgstr "Implicitnì Javascriptový adresáø"
1808 msgid "Auto delete folders"
1809 msgstr "Automaticky odstraòovat slo¾ky"
1811 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1812 msgstr "Zapnout opravu chyby s /NoSelect"
1814 msgid "General Options"
1815 msgstr "Obecné nastavení"
1817 msgid "Default Charset"
1818 msgstr "Implicitní znaková sada"
1820 msgid "Data Directory"
1821 msgstr "Adresáø s daty"
1823 msgid "Temp Directory"
1824 msgstr "Adresáø s doèasnými soubory"
1827 msgstr "Úroveò hashe"
1829 msgid "Hash Disabled"
1830 msgstr "Nepou¾ívat hash"
1838 msgid "Default Left Size"
1839 msgstr "Implicitní velikost levého rámu"
1841 msgid "Usernames in Lowercase"
1842 msgstr "U¾ivatelská jména malými písmeny"
1844 msgid "Allow use of priority"
1845 msgstr "Povolit pou¾ívaní priority"
1847 msgid "Hide SM attributions"
1848 msgstr "Schovat zvlá¹tní pøíznaky SM"
1850 msgid "Enable use of delivery receipts"
1851 msgstr "Povolit pou¾ívaní oznámení o doruèení"
1853 msgid "Allow editing of identities"
1854 msgstr "Povolit zmìny v identitách"
1856 msgid "Allow editing of full name"
1857 msgstr "Povolit zmìnu \"Celého jména\""
1859 msgid "Use server-side sorting"
1860 msgstr "Pou¾ívat tøízení na serveru"
1862 msgid "Use server-side thread sorting"
1863 msgstr "Pou¾ívat tøízení podle konference na serveru"
1865 msgid "Allow server charset search"
1866 msgstr "Povolit hledání s pou¾itím znakové sady"
1869 msgstr "Podpora UID"
1871 msgid "PHP session name"
1872 msgstr "Nazev PHP session"
1874 msgid "Message of the Day"
1880 msgid "Address book DSN"
1881 msgstr "DSN Adresáøe"
1883 msgid "Address book table"
1884 msgstr "Tabulka adresáøe"
1886 msgid "Preferences DSN"
1887 msgstr "Nastavení DSN"
1889 msgid "Preferences table"
1890 msgstr "Tabulka Nastavení"
1892 msgid "Preferences username field"
1893 msgstr "Políèko s u¾ivatelským jménem v tabulce nastavení"
1895 msgid "Preferences key field"
1896 msgstr "Políèko s názvem v tabulce nastavení"
1898 msgid "Preferences value field"
1899 msgstr "Políèko s hodnotou v tabulce nastavení"
1904 msgid "Style Sheet URL (css)"
1905 msgstr "URL souborù se styly (css)"
1907 msgid "Default theme"
1908 msgstr "Implicitní barevné schéma"
1910 msgid "Use index number of theme"
1911 msgstr "Pou¾ívat èíslo indexu u barevných témat"
1913 msgid "Configuration Administrator"
1914 msgstr "Administrátor konfigurace"
1917 msgstr "Název schéma"
1920 msgstr "Cesta ke schématùm"
1925 msgid "Change Settings"
1926 msgstr "Zmìnit nastavení"
1928 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1929 msgstr "Nelze otevøít konfiguraèní soubor. Zkontrolujte config.php."
1931 msgid "Administration"
1932 msgstr "Administrace"
1935 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1937 msgstr "Tento modul umo¾òuje administrátorùm nastavovat SM vzdálenì."
1939 msgid "Bug Reports:"
1940 msgstr "Hlá¹ení chyb:"
1942 msgid "Show button in toolbar"
1943 msgstr "Zobrazit tlaèítko na li¹tì"
1964 msgstr "Poèáteèní èas:"
1976 msgstr "Nastav událost"
1978 msgid "Event Has been added!"
1979 msgstr "Událost byla pøidána!"
1988 msgstr "Náhled na den"
1990 msgid "Do you really want to delete this event?"
1991 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"
1993 msgid "Event deleted!"
1994 msgstr "Událost smazána!"
1996 msgid "Nothing to delete!"
1997 msgstr "Nic ke smazání!"
1999 msgid "Update Event"
2000 msgstr "Aktualizovat událost"
2002 msgid "Do you really want to change this event from:"
2003 msgstr "Opravdu chcete tuto událost zmìnit z:"
2008 msgid "Event updated!"
2009 msgstr "Událost aktualizována!"
2012 msgstr "Náhled na mìsíc"
2056 msgid "Delete & Prev"
2057 msgstr "Odstranit a pøedcházející"
2059 msgid "Delete & Next"
2060 msgstr "Odstranit a následující"
2063 msgstr "Pøesunout do:"
2065 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2066 msgstr "Tlaèítka Smazat/Pøesunout/Dal¹í:"
2068 msgid "Display at top"
2069 msgstr "Zobraz nahoøe"
2071 msgid "with move option"
2072 msgstr "s mo¾ností pøesouvání"
2074 msgid "Display at bottom"
2075 msgstr "Zobraz dole"
2078 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2079 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2081 "KOMERÈNÍ - Tento seznam obsahuje servery, u kterých bylo ovìøeno ¾e "
2082 "rozesílají spam.Je to velmi spolehlivý seznam proti kterému lze kontrolovat "
2086 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2087 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2090 "KOMERÈNÍ - Servery které nevhodnou konfigurací dovolují rozesílání spamu."
2091 "Dal¹í dobrý seznam."
2094 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2095 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2096 "account and send spam directly from there."
2098 "KOMERÈNÍ - U¾ivatelé vytáèených pøipojení jsou velmi èasto filtrováni "
2099 "proto¾e by mìli pou¾ívat mail server svého poskytovatele. Spammeøi velmi "
2100 "èasto vyu¾ívají vytáèená pøipojení k rozesílání nevy¾ádané po¹ty."
2102 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2103 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Blackhole záznamy."
2105 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2106 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a OpenRelay záznamy."
2108 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2109 msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Dial-up záznamy"
2112 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2113 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2115 "ZDARMA - Osirusoft Relays - Obsahuje seznam ovìøených open relay serverù."
2117 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2118 msgstr "ZDARMA - Osirusoft Dialups - Seznam vytáèených pøipojení"
2121 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2122 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2123 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2125 "ZDARMA - Osirusoft Ovìøené zdroje spamu - Servery a sítì které vytrvale "
2126 "rozesílají spam a byly ruènì pøidány po nìkolika upozornìní. Pozor! Mù¾e "
2127 "odchytit zprávy o zneu¾ívaní sí»e od nìkterých poskytovatelù."
2130 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2131 "other mail servers that are not secure."
2133 "ZDARMA - Osirusoft Smart Host - Seznam serverù, které jsou bezpeèné ale jiné "
2134 "servery, ktere je pou¾ívají, bezpeèné nejsou."
2137 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2138 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2139 "abuse auto-replies from some ISPs."
2141 "ZDARMA - Osirusoft Spamware Developers - Seznam IP u kterých je dùvodne "
2142 "podezøení, ¾e je vyu¾ívají spoleènosti, které vyvýjejí software pro "
2143 "rozesílání spamu. Pozor! Mù¾e odchytit zprávy o zneu¾ívání sí»e od nìkterých "
2147 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2148 "users in without confirmation."
2150 "ZDARMA - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Seznam diskusních skupin, "
2151 "které umo¾òují pøidávání u¾ivatelù bez ovìøení identity."
2154 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2155 "cgi scripts. (planned)."
2157 "ZDARMA - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Seznam nezabezpeèených "
2158 "CGI scriptù.(pøipravuje se)."
2160 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2162 "ZDARMA - Osirusoft Open Proxy Servers - Seznam nezabezpeèených proxy serverù"
2165 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2166 "false positives than ORBS did though."
2168 "ZDARMA - ORDB vzniklo v dobì zániku ORBS. Zdá se ¾e pracuje pøesnìji ne¾li "
2171 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2172 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Pøímé zdroje SPAMu"
2174 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2176 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Seznam vytáèených pøipojení. Obsahuje nìkterá DSL "
2179 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2181 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Diskusní skupiny, etc. které nepo¾aduí potvrzení "
2182 "identity pro zaøazení adresy."
2184 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2185 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Ostatní servery."
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2189 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Nevhodnì nakonfigurované servery umo¾òující "
2190 "rozesílání spamu tøetím stranám."
2192 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2193 msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Servery podporující SPAMování"
2195 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2197 "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - IP adresy nezabezpeèených webových formuláøù."
2200 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2201 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2202 "you NOT use their service."
2204 "ZDARMA - Dorkslayers. Seznam obsahující pouze hodnì zneu¾ívane servery mimo "
2205 "USA.Stránka Dorkslayers nedoporuèuje vyu¾ívat jejich slu¾by."
2207 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2208 msgstr "ZDARMA - SPAMhaus - Seznam dobøe známých zdrojù SPAMu."
2211 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2212 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2214 "ZDARMA, prozatím - SPAMCOP - Zajímavì øe¹ený seznam SPAM serverù, které mají "
2215 "vysoký pomìr SPAMu k normálním mailùm (85% a více)."
2217 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2218 msgstr "ZDARMA - dev.null.dk - Prozatím nejsou k dispozici bli¾¹í informace."
2220 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2222 "ZDARMA - visi.com - Velmi konzervativní seznam obsahující ¹patnì "
2223 "nakonfigurované servery."
2225 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2227 "ZDARMA - 2mbit.com Open Relays - Dal¹í seznam nevhodnì nakonfigurovaných "
2230 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2231 msgstr "ZDARMA - 2mbit.com SPAM Source - Seznam zdrojù spamu."
2233 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2235 "ZDARMA - 2mbit.com SPAM ISPs - Seznam poskytovatelù kteøí podporují spammery."
2238 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2241 "ZDARMA - Leadmon DUL - Dal¹í seznam Vytáèených pøipojení a dynamicky "
2242 "pøidìlovaných adres."
2245 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2248 "ZDARMA - Leadmon SPAM Source - Seznam IP adres ze kterých Leadmon.net pøímo "
2252 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2253 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2256 "ZDARMA - Leadmon Bulk Mailers - Seznam diskusních skupin které nevy¾adují "
2257 "ovìøení identity pro zaøazení."
2260 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2261 "other active RBLs."
2263 "ZDARMA - Leadmon Open Relays - Seznam nevhodnì nakonfigurovaných serverù, "
2264 "které nejsou v jiných seznamech."
2267 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2268 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2270 "ZDARMA - Leadmon Multi-stage - Seznam správnì nakonfigurovaných serverù, "
2271 "které v¹ak rozesílají spam z nevhodnì nakonfigurovaných serverù."
2274 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2275 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2276 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2279 "ZDARMA - Leadmon SpamBlock - Zdroje spamu, kde celý blok IP adres nemá DNS "
2283 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2286 "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Seznam nevhodnì "
2287 "nakonfigurovaných serverù a pøímých zdrojù spamu. "
2289 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2290 msgstr "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Vytáèená pøipojení."
2292 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2294 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøené nevhodnì nakonfigurované "
2297 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2299 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøeneé servery rozesílající "
2300 "spamy pro nevhodnì nakonfigurované servery"
2302 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2304 "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Neovìøené nevhodnì "
2305 "nakonfigurované servery"
2307 msgid "Saved Scan type"
2308 msgstr "Výbìr ulo¾en"
2310 msgid "Message Filtering"
2311 msgstr "Filtrování zpráv"
2313 msgid "What to Scan:"
2314 msgstr "Filtrovat: "
2316 msgid "All messages"
2317 msgstr "V¹echny zprávy"
2319 msgid "Only unread messages"
2320 msgstr "Jen nepøeètené"
2335 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2336 msgstr "Pokud <b>%s</b> obsahuje <b>%s</b> pak zprávu pøesuò do <b>%s</b>"
2338 msgid "Message Filters"
2339 msgstr "Filtrování zpráv"
2342 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2343 "filtered into different folders for easier organization."
2345 "Filtrování zpráv umo¾òuje automaticky pøesunovat zprávy podle rùzných "
2346 "kriterií do podslo¾ek."
2348 msgid "SPAM Filters"
2349 msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty"
2352 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2353 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2355 "Filtrování nevy¾ádané po¹ty vám umo¾òují filtrovat nevy¾ádanou po¹tu ze "
2356 "slo¾ky doruèená po¹ta a pøesouvat jí do jiné slo¾ky (napøíklad ko¹)."
2358 msgid "Spam Filtering"
2359 msgstr "Fitrování nevy¾ádané po¹ty"
2361 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2363 "VAROVÁNÍ! Kontaktujte správce va¹eho systému s po¾adavkem na nastaveni "
2364 "promìnné SpamFilters_YourHop"
2366 msgid "Move spam to:"
2367 msgstr "Pøesunout nevy¾ádanou po¹tu do:"
2370 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2371 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2372 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2373 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2376 "Pøesouvání nevy¾ádané po¹ty pøímo do ko¹e nemusí být v¾dy to nejlep¹í "
2377 "øe¹ení. Nìkteré zprávy mohou býti nedopatøením vyhodnoceny jako nevy¾ádaná "
2378 "po¹ta. A» zde nastavíte cokoliv, dbejte na vymázávání nevy¾ádané po¹ty, aby "
2379 "se nestalo, ¾e va¹e mailová schránka pøeteèe. "
2382 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2383 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2384 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2385 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2386 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2388 "Èím více zpráv kontrolujete, tím delé kontrola trvá. Doporuèujeme vám proto, "
2389 "kontrolu pouze nových zpráv. Pokud zmìníte nastavení filtrù, je dobré "
2390 "nastavit je na v¹echny zprávy, otevøít slo¾ku doruèená po¹ta a poté v¹e "
2391 "nastavit zpìt na filtrování pouze nových zpráv."
2394 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2395 msgstr "Nevy¾ádaná po¹ta bude pøesouvána do slo¾ky <b>%s</b>"
2397 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2398 msgstr "[<i>je¹tì nebylo nastaveno </i>]"
2401 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2402 msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty je omezeno na <b>%s</b>"
2404 msgid "New Messages Only"
2405 msgstr "Pouze nové zprávy"
2407 msgid "All Messages"
2408 msgstr "V¹echny zprávy"
2417 msgstr " nenalezen."
2419 msgid "Today's Fortune"
2425 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2426 msgstr "Zobrazovat ¹tìstíèka nad doruèenou po¹tou"
2428 msgid "IMAP server information"
2429 msgstr "Informace o IMAP serveru"
2432 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2433 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2434 "configuration. Custom command strings can be used."
2436 "Provede nìkteré zku¹ební pøíkazy IMAPu, zobrazujíc pøíkaz i výsledek."
2439 msgstr "Diskusní skupina"
2443 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2444 "receive an emailed response at the address below."
2446 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pomoc s tímto seznamem. Odpovìï "
2447 "dostanete na adresu uvedenou ní¾e."
2451 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2452 "this list. You will be subscribed with the address below."
2454 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pøihlá¹en k odbìru tohoto "
2455 "seznamu Bude zaøazena adresa uvedená ní¾e."
2459 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2460 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2462 "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na odhla¹ení z tohoto seznamu. "
2463 "Odhlá¹ení bude provedeno s pou¾itím ní¾e uvedené adresy."
2468 msgid "Post to List"
2469 msgstr "Odeslat do skupiny"
2471 msgid "Reply to List"
2472 msgstr "Odpovìdìt do skupiny"
2474 msgid "List Archives"
2475 msgstr "Seznam archívù"
2477 msgid "Contact Listowner"
2478 msgstr "Kontaktovat majitele skupiny"
2480 msgid "Mailing List"
2481 msgstr "Diskusní skupina"
2483 msgid "POP3 connect:"
2484 msgstr "Pøipojení POP3"
2486 msgid "No server specified"
2487 msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný server"
2495 msgid "No connection to server"
2496 msgstr "Nejste pøipojeni k serveru"
2499 msgstr "U¾ivatel na POP3 serveru:"
2501 msgid "no login ID submitted"
2502 msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno"
2504 msgid "connection not established"
2505 msgstr "pøipojení nemohlo být navázáno"
2508 msgstr "Heslo na POP3 serveru:"
2510 msgid "No password submitted"
2511 msgstr "Nezadali jste ¾ádné heslo"
2513 msgid "authentication failed "
2514 msgstr "autentifikace se nezdaøíla"
2519 msgid "No login ID submitted"
2520 msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno"
2522 msgid "No server banner"
2523 msgstr "Chybí uvítání na serveru"
2528 msgid "apop authentication failed"
2529 msgstr "apop autentifikace selhala"
2532 msgstr "U¾ivatelské jméno na POP3 serveru"
2537 msgid "POP3 pop_list:"
2540 msgid "Premature end of list"
2541 msgstr "Neoèekávaný konec seznamu"
2552 msgid "POP3 send_cmd:"
2555 msgid "Empty command string"
2556 msgstr "Prázdný pøíkaz"
2561 msgid "connection does not exist"
2562 msgstr "pøipojení neexistuje"
2567 msgid "POP3 delete:"
2570 msgid "No msg number submitted"
2571 msgstr "Nebylo odesláno èíslo zprávy"
2573 msgid "Command failed "
2574 msgstr "Pøíkaz neúspì¹ný "
2576 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2577 msgstr "Stahuji mail z POP3 serveru"
2579 msgid "Select Server:"
2580 msgstr "Vyberte Server:"
2582 msgid "Password for"
2586 msgstr "Stáhnout po¹tu"
2588 msgid "Fetching from "
2589 msgstr "Stahují po¹tu"
2594 msgid "Opening IMAP server"
2595 msgstr "Navazuji spojení s IMAP serverem"
2597 msgid "Opening POP server"
2598 msgstr "Navazuji spojení s POP3 serverem"
2600 msgid "Login Failed:"
2601 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo:"
2603 msgid "Login OK: No new messages"
2604 msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Nemáte v¹ak ¾ádné nové zprávy"
2606 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2607 msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty je v¹ak prázdná"
2609 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2610 msgstr "Pøihlá¹eni se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty obsahuje ["
2615 msgid "Fetching UIDL..."
2616 msgstr "Získávám UIDL..."
2618 msgid "Server does not support UIDL."
2619 msgstr "Server nepodporuje UIDL."
2621 msgid "Leaving Mail on Server..."
2622 msgstr "Nechávám zprávy na serveru..."
2624 msgid "Deleting messages from server..."
2625 msgstr "Ma¾u zprávy ze serveru..."
2627 msgid "Fetching message "
2628 msgstr "Stahuji zprávu"
2630 msgid "Server error...Disconnect"
2631 msgstr "Chyba serveru... Odopojeno"
2633 msgid "Reconnect from dead connection"
2634 msgstr "Znovu otevírám nefunkèní pøipojení"
2637 msgstr "Ukládám UIDL"
2639 msgid "Refetching message "
2640 msgstr "Znovu stahuji zprávu"
2642 msgid "Error Appending Message!"
2643 msgstr "Chyba pøi pøidávání zprávy"
2646 msgstr "Zavírám spojení s POP3 serverem"
2648 msgid "Logging out from IMAP"
2649 msgstr "Odhla¹uji se z IMAP serveru"
2651 msgid "Message appended to mailbox"
2652 msgstr "Zpráva pøidána do schránky"
2657 msgid " deleted from Remote Server!"
2658 msgstr " smazána ze vzdáleného serveru!"
2660 msgid "Delete failed:"
2661 msgstr "Mazání selhalo:"
2663 msgid "Remote POP server settings"
2664 msgstr "Nastavení vzdáleného POP3 serveru"
2667 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2668 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2669 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2670 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2672 "Mìl byste si být vìdom, ¾e ¹ifra pou¾itá pro ulo¾ení hesla není v ¾ádném "
2673 "pøípadì perfektní. Navíc pokud pou¾íváte POP3 není ¾ádné ¹ifrování k "
2676 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2678 "Pokud necháte heslo prázdne, budete ho muset zadat pøi ka¾dém stahování "
2681 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2682 msgstr "©ifrovat hesla (pouze informaènì)"
2685 msgstr "Pøidat server"
2697 msgstr "U¾ivatelské jméno:"
2699 msgid "Store in Folder:"
2700 msgstr "Ukládat do slo¾ky: "
2702 msgid "Leave Mail on Server"
2703 msgstr "Nechávat po¹tu na serveru"
2705 msgid "Check mail during login"
2706 msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi pøihlá¹ení"
2708 msgid "Check mail during folder refresh"
2709 msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi obnovení slo¾ky"
2711 msgid "Modify Server"
2712 msgstr "Zmìnit nastavení serveru"
2714 msgid "Server Name:"
2715 msgstr "Název serveru: "
2720 msgid "No-one server in use. Try to add."
2721 msgstr "Nepou¾íváte ¾ádný server. Zkuste nìjaký pøidat."
2723 msgid "Fetching Servers"
2724 msgstr "Stahuji servery"
2726 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2727 msgstr "Potvrïte smazání serveru"
2729 msgid "Selected Server:"
2730 msgstr "Vybraný server:"
2732 msgid "Confirm delete of selected server?"
2733 msgstr "Potvrdit vymazání vybraného serveru?"
2735 msgid "Confirm Delete"
2736 msgstr "Potvrdit Smazání"
2738 msgid "Undefined Function"
2739 msgstr "Nedefinovaná funkce"
2741 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2742 msgstr "Co tu hleá¹?"
2750 msgid "Mail Fetch Result:"
2751 msgstr "Výsledek stahování po¹ty:"
2753 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2754 msgstr "Jednoduchý stahovaè POP3"
2757 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2758 "account on this server."
2760 "Zde mù¾ete nastavit stahování po¹ty z va¹í POP3 schránky do schránky na "
2763 msgid "Message Details"
2764 msgstr "Detaily zprávy"
2766 msgid "Close Window"
2767 msgstr "Zavøít okno"
2769 msgid "Save Message"
2770 msgstr "Ulo¾it zprávu"
2772 msgid "View Message details"
2773 msgstr "Zobrazit detaily zprávy"
2775 msgid "New Mail Notification"
2776 msgstr "Oznáméní o nových emailech"
2779 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2780 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2781 "to play in the provided file box."
2783 "V pøípadì ¾e si zapnete <b>Pøehrávání zvuku</b>, mù¾ete si vybrat jaký zvuk "
2784 "má být pøehrán v pøípadì ¾e se ve va¹í schránce objeví nová po¹ta."
2787 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2788 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2790 "Mo¾nost <B>Kontrolovat v¹echny slo¾ky</b> zapne kontrolu V©ECH va¹ich slo¾ek "
2791 "na nepøeètenou po¹tu. "
2794 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2795 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2797 "Mo¾nost <b>Zobrazit okno s oznámením</b> zapne zobrazování okna, které vás "
2798 "upozorní na to ¾e máte novou zprávu. (Vy¾aduje prohlí¾eè se zapnutou "
2799 "podporou JavaScriptu)"
2802 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2803 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2804 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2805 "by sounds or popups for unseen mail."
2807 "Mo¾nost <b>Pouze nové</b> upraví chovaní kontroly tak aby se upozornìní "
2808 "zobrazovalo pouze u zpráv, které jste je¹tì nevidìl."
2811 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2812 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2813 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2814 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2817 "Mo¾nost <b>Zmìnit popisek okna</b> zmìní popisek okna tak aby zobrazoval "
2818 "poèet nových zpráv ve va¹í schránce. (Vy¾aduje JavaScript a funguje jen v "
2819 "nìkterých prohlí¾eèích) Popisek vám bude v¾dy zobrazovat poèet nových zpráv "
2820 "i kdy¾ máte vybránu mo¾nost <b>Pouze nové</b>"
2823 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2824 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2826 "Ze <b>seznamu zvukù na serveru</b> si mù¾ete vybrat, který zvuk bude pøehrán "
2827 "kdy¾ pøíjde nová zpráva."
2829 msgid "Enable Media Playing"
2830 msgstr "Pøehrávání zvuku"
2832 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2833 msgstr "Kontrolovat v¹echny slo¾ky"
2835 msgid "Count only messages that are RECENT"
2838 msgid "Change title on supported browsers."
2839 msgstr "Zmìnit popisek okna"
2841 msgid "requires JavaScript to work"
2842 msgstr "(Vy¾aduje JavaScript)"
2844 msgid "Show popup window on new mail"
2845 msgstr "Zobrazit okno s oznámením"
2847 msgid "Select server file:"
2848 msgstr "Seznam zvukù na serveru"
2856 msgid "Current File:"
2857 msgstr "Aktuální soubor:"
2862 msgid "SquirrelMail Notice:"
2865 msgid "You have new mail!"
2866 msgstr "Máte novou zprávu!"
2868 msgid "NewMail Options"
2869 msgstr "Mo¾nosti oznámení o nových zprávách"
2872 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2873 "when new mail arrives."
2874 msgstr "Zde si mù¾ete nakonfigurovat oznámení o nových zprávách."
2876 msgid "New Mail Notification options saved"
2877 msgstr "Nové nastavení bylo ulo¾eno"
2880 msgid "%s New Messages"
2881 msgstr "%s nových zpráv"
2884 msgid "%s New Message"
2885 msgstr "%s nová zpráva"
2888 msgstr "Vyzkou¹et zvuk"
2890 msgid "No sound specified"
2891 msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný zvuk"
2893 msgid "Loading the sound..."
2894 msgstr "Nahrávám zvuk"
2896 msgid "Sent Subfolders Options"
2897 msgstr "Mo¾nosti - Podslo¾ky Odeslané po¹ty"
2899 msgid "Use Sent Subfolders"
2900 msgstr "Pou¾ívat podslo¾ky Odeslané po¹ty"
2911 msgid "Base Sent Folder"
2912 msgstr "Základní slo¾ka Odeslané po¹ty"
2914 msgid "Report as Spam"
2915 msgstr "Nahlásit jako nevy¾ádanou po¹tu"
2917 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2918 msgstr "SpamCop - Hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty"
2921 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2922 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2923 "fast, really smart, and easy to use."
2925 "Umo¾òuje bojovat proti nevy¾ádané po¹tì. SpamCop ète zprávy a vyhodnocuje "
2926 "správné adresy, kam je nutne posílat stí¾nosti. Rychlé, chytré a jednodu¹e "
2927 "ovladatelné. Bohu¾el jen anglicky."
2929 msgid "SpellChecker Options"
2930 msgstr "Mo¾nosti kontroly pravopisu"
2933 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2934 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2936 "Zde si mù¾ete nastavit jak bude ulo¾en vá¹ osobní slovník, upravovat ho, "
2937 "nebo si vybrat, které jazyky chcete pou¾ívat."
2939 msgid "Check Spelling"
2940 msgstr "Kontrola pravopisu"
2942 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2943 msgstr "Zpìt na stránku "Mo¾nosti kontroly pravopisu""
2949 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2950 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2951 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2952 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2953 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2954 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2955 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2956 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2958 "SquirrelSpell nemohl roz¹ifrovat vá¹ osobní slovník. Nejpravdìpodobnìj¹í "
2959 "pøíèinou mù¾e být zmìna va¹eho hesla. Pokud jste si zmìnili heslo, zadejte "
2960 "prosím va¹e staré heslo a slovník bude znovu za¹ifrován s va¹ím novým "
2961 "heslem. Pokud vá¹ slovník nebyl za¹ifrovaný, do¹lo pravdìpodobnì ke korupci "
2962 "dat a budete muset zaèít znovu. Sma¾te svùj starý slovník a vytvoøte si "
2965 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2966 msgstr "Sma¾ mùj slovník a vytvoø nový"
2968 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2969 msgstr "Roz¹ifruj mùj slovník mým starým heslem:"
2974 msgid "You must make a choice"
2975 msgstr "Musíte si vybrat"
2978 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2979 msgstr "Mù¾ete buï smazat svùj slovník nebo vlo¾it staré heslo. Ne obojí!"
2981 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2982 msgstr "Tímto sma¾ete svùj osobní slovník. Pokraèovat?"
2984 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2985 msgstr "Chyba pøi roz¹ifrovávání slovníku"
2991 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2992 msgstr "Pokusil jsem se pustit '%s', ale on mi vrátil:"
2994 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2995 msgstr "SquirrelSpell je ¹patnì nakonfigurován."
2997 msgid "SquirrelSpell Results"
2998 msgstr "SquirrelSpell Výsledky"
3000 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3001 msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena. Provést zmìny?"
3003 msgid "No changes were made."
3004 msgstr "Nebyly provedeny ¾ádné zmìny."
3006 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3007 msgstr "Nyní ukládám vá¹ osobní slovník... Prosím èekejte."
3010 msgid "Found %s errors"
3011 msgstr "Nalezeno %s chyb"
3013 msgid "Line with an error:"
3014 msgstr "Øádka s chybou:"
3019 msgid "Suggestions:"
3028 msgid "Occurs times:"
3029 msgstr "Poèet výskytù:"
3031 msgid "Change this word"
3032 msgstr "Zmìnit toto slovo"
3037 msgid "Change ALL occurances of this word"
3038 msgstr "Zmìnit V©ECHNY výskyty tohoto slova"
3043 msgid "Ignore this word"
3044 msgstr "Ignorovat toto slovo"
3049 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3050 msgstr "Ignorovat v¹echny výskyty tohoto slova"
3053 msgstr "Ignorovat V©E"
3055 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3056 msgstr "Pøidat toto slovo do osobního slovníku"
3059 msgstr "Pøidat polo¾ku do slovníku"
3061 msgid "Close and Commit"
3062 msgstr "Zavøít a potvrdit"
3064 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3065 msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu provést zmìny a zavøít?"
3067 msgid "Close and Cancel"
3068 msgstr "Zavøít a zru¹it"
3070 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3071 msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu zavøít a zahodit zmìny?"
3073 msgid "No errors found"
3074 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná chyba"
3076 msgid "Your personal dictionary was erased."
3077 msgstr "Vá¹ osobní slovník byl smazán"
3079 msgid "Dictionary Erased"
3080 msgstr "Slovník smazán"
3083 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3084 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3086 "Osobní slovník byl smazán."
3088 msgid "Close this Window"
3089 msgstr "Zavøít okno"
3092 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3093 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3095 "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován."
3097 msgid "Successful Re-encryption"
3098 msgstr "Znovuza¹ifrování úspì¹né"
3101 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3102 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3105 "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován."
3107 msgid "Dictionary re-encrypted"
3108 msgstr "Slovník byl znovu za¹ifrován"
3111 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3112 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3114 "Vá¹ osobní slovník byl za¹ifrován"
3117 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3118 "stored as <strong>clear text</strong>."
3120 "Vá¹ osobní slovník byl roz¹ifrován."
3122 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3123 msgstr "Nastavení ¹ifrování osobního slovníku"
3125 msgid "Personal Dictionary"
3126 msgstr "Osobní slovník"
3128 msgid "No words in your personal dictionary."
3129 msgstr "V osobním slovníku nejsou ¾ádná slova"
3131 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3132 msgstr "Prosím oznaète slova, které chcete odstranit z osobního slovníku."
3135 msgid "%s dictionary"
3138 msgid "Delete checked words"
3139 msgstr "Odstranit vybrané slova"
3141 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3142 msgstr "Editovat osobní slovník"
3144 msgid "Please make your selection first."
3145 msgstr "Prosím nejprve proveïte volbu"
3148 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3150 msgstr "Tímto za¹ifrujete svùj slovník. Pokraèovat?"
3153 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3155 msgstr "Tímto roz¹ifrujete svùj slovník, ten pak bude ulo¾en neza¹ifrovaný. Pokraèovat?"
3158 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3159 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3160 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3161 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3162 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3163 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3164 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3165 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3166 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3168 "<p>Vá¹ osobní slovník je nyní za¹ifrován. <strong>POZOR:</strong> Pokud "
3169 "zapomenete va¹e heslo, nebude mo¾né slovník ¾ádným zpùsobem roz¹ifrovat "
3170 "a tak se stane nepou¾itelným. Pokud si zmìníte heslo do va¹í schránky "
3171 "SquirrelMail to pozná a umo¾ní vám slovník znovu za¹ifrovat heslem novým "
3174 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3176 "Prosím roz¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho v neza¹ifrované podobì."
3178 msgid "Change crypto settings"
3179 msgstr "Zmìnit nastavení ¹ifrování"
3182 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3183 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3184 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3185 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3186 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3187 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3188 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3189 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3190 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3191 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3192 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3193 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3196 "Vá¹ osobní slovník nyní není za¹ifrován."
3199 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3201 "Prosím za¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho za¹ifrovaný."
3204 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3205 msgstr "Mazání následujících polo¾ek z <strong>%s</strong> slovníku:"
3208 msgstr "V¹e hotovo!"
3210 msgid "Personal Dictionary Updated"
3211 msgstr "Osobní slovník aktualizován"
3213 msgid "No changes requested."
3214 msgstr "Nebyly po¾adovány ¾ádné zmìny."
3216 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3217 msgstr "Prosím èekejte, komunikuji se serverem..."
3220 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3223 "Prosím vyberte slovník ke kontrole této zprávy."
3225 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3226 msgstr "SquirrelSpell se inicializuje"
3230 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3231 "default dictionary."
3233 "Nastavení zmìnìno na: <strong>%s</strong> s <strong>%s</strong> jako "
3234 "implicitní slovník."
3237 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3238 msgstr "Pou¾ívám <strong>%s</strong> slovník (implicitní) pro kontrolu pravopisu."
3240 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3241 msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù aktualizováno"
3244 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3245 "to use when spellchecking:"
3247 "Prosím vyberte si z dostupných slovníkù ty, které chcete pou¾ívat pøi kontrole pravopisu:"
3249 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3250 msgstr "Nastavit tento slovník jako implicitní:"
3252 msgid "Make these changes"
3253 msgstr "Provést zmìny"
3255 msgid "Add International Dictionaries"
3256 msgstr "Pøidat mezinárodní slovník"
3258 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3259 msgstr "Prosím vyberte jaké nastavení chcete mìnit:"
3261 msgid "Edit your personal dictionary"
3262 msgstr "Editovat osobní slovník"
3264 msgid "Set up international dictionaries"
3265 msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù"
3267 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3268 msgstr "Za¹ifrovat/roz¹ifrovat osobní slovník"
3270 msgid "not available"
3271 msgstr "Není k dispozici"
3273 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3274 msgstr "SquirrelSpell - Nastavení"
3279 msgid "Saved Translation Options"
3280 msgstr "Nastavení pøekladaèe bylo ulo¾eno"
3282 msgid "Your server options are as follows:"
3283 msgstr "Mo¾nosti va¹eho serveru jsou tyto:"
3286 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3288 "19 jazykových párù, maximálnì 1000 znakù k pøekladu, vyu¾vá slu¾by Systran"
3290 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3291 msgstr "12 jazykových páru, bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3294 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3297 "784 Jazykových párù, bez známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Translation "
3298 "Experts' InterTran"
3301 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3302 msgstr "8 jazykových páru, bez známých omezení, vyu¾ívá slu¾by GPLTrans"
3304 msgid "12 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3305 msgstr "12 jazykových páru, bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3308 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3310 msgstr "Musíte se rozhodnout, jestli a kde má být pøekladový rám zobrazen."
3312 msgid "Select your translator:"
3313 msgstr "Vyberte si pøekladovou slu¾bu:"
3315 msgid "When reading:"
3318 msgid "Show translation box"
3319 msgstr "Zobrazit pøekladový rám"
3324 msgid "in the center"
3327 msgid "to the right"
3330 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3331 msgstr "Pøekládat v hlavním oknì SquirrelMailu"
3333 msgid "When composing:"
3336 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3337 msgstr "Je¹tì nebylo implementováno, zatím nic nedìlá"
3339 msgid "Translation Options"
3340 msgstr "Mo¾nosti pøekladu"
3343 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3346 "Který pøekladaè mám pou¾ít v pøípadì ¾e dostanete zprávu v cizím jazyce? "
3359 msgstr "Francouz¹tina"
3374 msgstr "Portugal¹tina"
3377 msgstr "©panìl¹tina"
3385 msgid "Brazilian Portuguese"
3386 msgstr "Brazilská portugal¹tina"
3389 msgstr "Bulhar¹tina"
3392 msgstr "Chorvat¹tina"
3401 msgstr "Holand¹tina"
3403 msgid "European Spanish"
3404 msgstr "Evropská ¹panìl¹tina"
3416 msgstr "Island¹tina"
3418 msgid "Latin American Spanish"
3419 msgstr "Latinsko-americká ¹panìl¹tina"
3434 msgstr "Sloven¹tina"
3446 msgstr "Indonéz¹tina"
3452 msgstr "do Angliètiny"
3454 msgid "from English"
3455 msgstr "z Angliètiny"
3457 msgid "Delivery error report"
3458 msgstr "Zpráva o chybì"
3460 msgid "Undelivered Message Headers"
3461 msgstr "Hlavièky nedoruèených zpráv"
3463 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3464 #~ msgstr "©patné èíslo zprávy v odpovìdi serveru: "
3466 #~ msgid "(unknown sender)"
3467 #~ msgstr "(neznámý odesílatel)"
3469 #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
3470 #~ msgstr "Zapnout odkaz na 'Vytisknout'"
3472 #~ msgid "Authenticated SMTP"
3473 #~ msgstr "SMTP s authentifikací"
3478 #~ msgid "Mofify a Server"
3479 #~ msgstr "Zmìnit nastavení serveru"
3481 #~ msgid "(local media)"
3482 #~ msgstr "(soubor na va¹em poèítaèi)"
3484 #~ msgid "Local Media File:"
3485 #~ msgstr "Soubor na va¹em poèítaèi:"
3488 #~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3490 #~ "10 jazykových párù, maximálnì 25KB k pøekladu, vyu¾ívá slu¾by Systran"
3492 #~ msgid "Viewing a message attachment"
3493 #~ msgstr "Náhled pøilo¾eného souboru"
3499 #~ msgstr "Neviditelná kopie:"
3504 #~ msgid "<No subject>"
3505 #~ msgstr "<¾ádný pøedmìt>"
3507 #~ msgid "Enable request/confirm reading"
3508 #~ msgstr "Zapnout vy¾adování/potvrzení doruèenek"
3510 #~ msgid "Use receive date for sort"
3511 #~ msgstr "Pou¾ít datum pøijetí pøi tøízení"
3513 #~ msgid "There was an error contacting the mail server."
3514 #~ msgstr "Pøi navazování spojení se serverem do¹lo k chybì"
3516 #~ msgid "Contact your administrator for help."
3517 #~ msgstr "Po¾ádejte o pomoc správce systému."
3519 #~ msgid "No Messages found"
3520 #~ msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné zprávy"
3522 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
3523 #~ msgstr "Vítejte v %s WebMail systému"
3525 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3526 #~ msgstr "SquirrelMail verze %s (c) 1999-2000"
3529 #~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
3530 #~ msgstr "Kontaktujte správce systému a nahla¹te tuto chybu"
3532 #~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
3533 #~ msgstr "©patné èíslo zprávy v odpovìdi serveru: "
3535 #~ msgid "No To Address"
3536 #~ msgstr "Ne na adresu"
3539 #~ msgstr "Nalezeno"
3544 #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
3545 #~ msgstr "Chyba pøi otevírání mime. Prosím nahla¹te tuto chybu!"
3547 #~ msgid "Submit message"
3548 #~ msgstr "Odeslat zprávu"