1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-23 21:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
20 msgid "text/html; charset=utf-8"
21 msgstr "text/html; charset=utf-8"
23 #. type: Content of: <html><head><title>
25 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
27 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG"
29 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
31 msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
36 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
38 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
39 "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را "
40 "به شما آموزش میدهد."
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
44 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
46 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
48 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
49 "joining our list!</strong>"
51 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
52 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
59 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
60 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
62 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
68 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
70 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
72 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
81 " GNU Social </a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">"
83 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
89 " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
92 " Pump.io </a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
97 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
98 "io are better than Twitter.</a></small>"
100 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
101 "و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
105 msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
107 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
108 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
111 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
112 msgid "Free Software Foundation"
113 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
121 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
122 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
123 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
124 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
126 "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
127 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
128 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
134 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
135 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
136 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
137 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
138 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
139 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
140 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
141 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
142 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
144 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
145 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت "
146 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
147 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید "
148 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
149 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
150 "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU "
151 "Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/"
152 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
154 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
156 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
157 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
158 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
159 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
160 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
161 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
163 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
164 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
165 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a "
166 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
167 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
170 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
172 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
176 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
177 "کنید؛ شامل فونتها، تصاویر و متن پیامهای ادوارد."
179 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
182 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
183 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
184 "and license information</a>."
186 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
187 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده میکند. <a href=\"//"
188 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
189 "مجوز</a> را ببینید."
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
193 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
194 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
196 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
197 "\"><strong>Journalism++</strong>"
199 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
203 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
204 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
205 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
208 msgid "Email Self-Defense"
209 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
274 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
276 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
277 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
281 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
285 msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
289 msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
293 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
297 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
298 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
300 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
301 "encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری "
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
307 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
311 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
312 msgid "[Hacker News]"
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
316 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
321 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
322 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
324 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
325 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
329 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
330 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
331 "the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
333 "<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
334 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
335 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
339 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
340 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
342 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
343 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
350 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
354 msgid "View & share our infographic →"
355 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→"
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
359 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
360 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
361 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
362 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
363 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
364 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
366 "</a>نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
367 "می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
368 "می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
369 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
370 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
371 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
375 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
376 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
377 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
378 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
379 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
382 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
383 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
384 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
385 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
386 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
388 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
390 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
391 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
392 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
393 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
394 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
395 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
396 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
397 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
399 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
400 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
401 "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
402 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
403 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
404 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
405 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
406 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
409 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
410 msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز"
412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
414 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
415 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
416 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
417 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
418 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
420 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
421 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
422 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
423 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
424 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
428 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
429 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
430 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
431 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
432 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
433 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
436 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
437 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
438 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
439 "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
440 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
441 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
442 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
446 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
449 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
450 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
453 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
454 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامهی نصاب (Wizard)"
456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
457 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
458 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
462 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
463 "that sets it up with your email account."
464 msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
468 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
469 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
470 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
471 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
472 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
473 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
474 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
475 "expert on these security systems."
477 "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
478 "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
479 "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
480 "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
481 "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
482 "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
483 "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستمهای امنیتی "
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
487 msgid "Troubleshooting"
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
491 msgid "The wizard doesn't launch"
492 msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود"
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
496 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
497 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
498 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
499 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
501 "شما میتوانید برنامهی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
502 "در هر برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی اجرای برنامهی نصاب در منوی اصلی "
503 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
504 "\"New/Existing email account.\""
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
507 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
509 "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها "
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
514 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
515 "use your email system, to figure out the correct settings."
517 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
518 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
521 msgid "Don't see a solution to your problem?"
522 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
526 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
527 "Public_Review\">feedback page</a>."
529 "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
530 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
532 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
533 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
534 msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
536 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
537 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
538 msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
540 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
541 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
542 msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)"
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
545 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
546 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
550 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
551 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
552 "If so, skip this step."
554 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
555 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
556 "اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید."
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
560 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
561 "take it from here. Restart your email program when you're done."
563 "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
564 "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
565 "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "I can't find the menu."
569 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
573 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
574 "three stacked horizontal bars."
576 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود."
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
579 msgid "My email looks weird"
580 msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
585 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
586 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
587 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
590 "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد "
591 "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
592 "برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
593 "compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود که انگار "
594 "Enigmail وجود ندارد."
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
597 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
598 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
602 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
603 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
604 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
605 "together by a special mathematical function."
607 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
608 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می "
609 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
610 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
615 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
616 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
617 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
618 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
619 "look up your public key."
621 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
622 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
623 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما "
624 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
625 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
630 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
631 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
632 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
633 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
634 "any circumstances.</span>"
636 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
637 "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
638 "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
639 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
640 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
644 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
645 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
646 "discuss this more in the next section."
648 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
649 "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
650 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
652 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
653 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
654 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
657 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
658 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
662 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
663 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
664 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
665 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
666 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
667 "the order they appear:"
669 "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
670 "افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای "
671 "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی "
672 "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
673 "همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
674 "ظاهر می شوند آورده شدهاند:"
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
678 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
679 "default, because privacy is critical to me.\""
681 "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
682 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
683 "privacy is critical to me.\"</span>"
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
687 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
690 "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
691 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
695 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
696 "pair for signing and encrypting my email.\""
698 "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
699 "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
700 "encrypting my email.\"</span>"
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
704 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
705 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
706 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
707 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
708 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
709 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
710 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
712 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
713 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
714 "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
715 "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که "
716 "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware "
717 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href="
718 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
719 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
723 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
724 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
725 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
726 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
727 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
728 "song lyrics, quotes from books, and so on."
730 "اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
731 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
732 "بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
733 "باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از "
734 "الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
735 "ترانهها، نقل قولها و غیره استفاده نکنید."
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
740 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
741 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
742 "this point, the faster the key creation will go."
744 "نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key "
745 "Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود انجام "
746 "دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
747 "اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود."
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
752 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
753 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
754 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
755 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
756 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
758 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
759 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
760 "ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با "
761 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
762 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
766 msgid "I can't find the Enigmail menu."
767 msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
771 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
772 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
774 "در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
775 "داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
778 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
779 msgstr "برنامهی نصب کننده میگوید نمیتواند GnuPG را پیدا کند."
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
783 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
784 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
785 "to Enigmail → Setup Wizard."
787 "هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و "
788 "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
789 "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
792 msgid "More resources"
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
797 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
798 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
799 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
800 "for key generation</a>."
802 "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
803 "enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail "
804 "برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
811 msgid "Command line key generation"
812 msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
816 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
817 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
818 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
819 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
820 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
821 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
823 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح میدهید، میتوانید مستندات <a href="
824 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
825 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار میکنید، زیرا جدیدتر است و "
826 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
827 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر میخواهید خیلی "
828 "امنیت بالایی داشته باشید."
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "Advanced key pairs"
832 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
837 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
838 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
839 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
840 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
841 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
842 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
845 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
846 "به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
847 "جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
848 "میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
849 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
850 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
851 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و "
852 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
855 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
856 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
859 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
861 "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
865 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
866 "default keyserver in the popup."
868 "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
869 "کنید. در پنجرهای که ظاهر میشود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
873 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
874 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
875 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
876 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
877 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
879 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، میتواند کلید "
880 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
881 "کلید خود میتوانید آنها را انتخاب کنید، ولی همهی آنها دادههای یکسانی دارند، "
882 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
883 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همهی "
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
887 msgid "The progress bar never finishes"
888 msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود."
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
892 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
893 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
895 "پنجرهی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
896 "اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
899 msgid "My key doesn't appear in the list"
900 msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود"
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
903 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
904 msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
907 msgid "More documentation"
908 msgstr "مستندات بیشتر"
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
912 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
913 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
914 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
916 "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
917 "\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
918 "php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
921 msgid "Uploading a key from the command line"
922 msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
926 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
927 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
928 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
929 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
930 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
931 "file on your computer."
933 "شما همچنین میتوانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
934 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
935 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
936 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه میکند. همچنین میتوانید به طور "
937 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
938 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
941 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
942 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
947 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
948 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
949 "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
950 "for your email program that provides an interface for GnuPG."
952 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
953 "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
954 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
955 "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
956 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد."
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
959 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
960 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
964 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
965 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
966 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
968 "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
969 "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
970 "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید."
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
973 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
974 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
979 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
980 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
981 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
982 "message, as if you had just hit the Write button."
984 "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در "
985 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
986 "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
987 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی "
988 "دکمهی Write کلیک کرده باشید."
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
993 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
994 "of the email. Don't send yet."
996 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
997 "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
998 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1003 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1004 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1005 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1006 "encryption is off, hit Send."
1008 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1009 "ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
1010 "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی آن (برای "
1011 "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
1012 "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1016 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1017 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1018 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1019 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1022 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1023 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1024 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1025 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1030 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1031 "using your private key to decrypt it."
1033 "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1034 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1037 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1038 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی"
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1043 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1044 "\" or something similar and write something in the body."
1046 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1047 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی "
1048 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1053 "encryption is on. This will be your default from now on."
1055 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1056 "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1062 msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1066 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1067 "not trusted or not found.\""
1069 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1070 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1076 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1077 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1078 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1079 "ok in the next pop-up."
1081 "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
1082 "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
1083 "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
1084 "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با C شروع "
1085 "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1089 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1090 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1092 "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
1093 "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1097 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1098 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1099 "so no one except him can decrypt it."
1101 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1102 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1103 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند."
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1106 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1107 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1111 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1112 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1113 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1115 "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1116 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام "
1117 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1120 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1121 msgstr "پیامهای رمزگذاری نشده در پوشهی Sent"
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1125 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1126 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1127 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1128 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1130 "گرچه شما نمیتوانید ایمیلهایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شدهاند را رمزگشایی "
1131 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیلهی کلید "
1132 "عمومی شما در پوشهی Sent ذخیره میکند و شما میتوانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1133 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1138 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1139 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1140 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1142 "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، "
1143 "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1144 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1147 msgid "Encrypt messages from the command line"
1148 msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان"
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1152 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1153 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1154 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1155 "in the regular character set."
1157 "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1158 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor "
1159 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد."
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1162 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1163 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1168 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1169 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1170 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1171 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1172 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1173 "independent of the actual email."
1175 "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1176 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و "
1177 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1178 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1179 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1180 "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1181 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1184 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1185 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1189 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1190 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1191 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1193 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1194 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1195 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1196 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1201 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1202 "Well</a> section of this guide."
1204 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1205 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1206 "در این مقاله بیندازید."
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1211 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1212 "private key to decrypt it."
1214 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور "
1215 "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1216 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند."
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1221 "about the status of Edward's key."
1223 "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1226 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1227 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی"
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1232 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1233 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1234 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1235 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1237 "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و "
1238 "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این "
1239 "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1240 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1245 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1246 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1247 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1248 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1249 "signature is authentic."
1251 "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1252 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با "
1253 "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1254 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1255 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1260 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1261 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1262 "needs to unlock your private key for signing."
1264 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1265 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1266 "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1267 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1272 "encrypted, signed, both, or neither."
1274 "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی "
1275 "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1278 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1279 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1283 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1284 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1285 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1287 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که "
1288 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1289 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1294 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1295 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1296 "encrypted, he will mention that first."
1298 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت "
1299 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1300 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده "
1301 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1304 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1305 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1309 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1310 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1311 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1312 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1313 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1314 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1316 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1317 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1318 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را "
1319 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی "
1320 "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1321 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و "
1322 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. "
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1326 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1327 "that it belongs to them and not someone else."
1329 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید "
1330 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1334 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1335 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1336 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1337 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1339 "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها "
1340 "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، "
1341 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1346 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1347 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1348 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1349 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1350 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1352 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را "
1353 "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1354 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1355 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1356 "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند."
1358 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1359 msgid "Section 4: Web of Trust"
1360 msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1363 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1364 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1368 msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1373 msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1378 "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1384 "Upload Public Keys and hit ok."
1386 "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
1387 "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1392 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1393 "person, but it's good practice."
1395 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1396 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1400 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1401 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها"
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1405 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1406 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1407 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1408 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1409 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1410 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1411 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1412 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1414 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
1415 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. "
1416 "شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
1417 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
1418 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
1419 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
1420 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
1421 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1425 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1426 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1427 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1428 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1429 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1430 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1431 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1432 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1433 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1435 "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده شده "
1436 "است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 برای "
1437 "ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این شناسهی "
1438 "کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است ولی ممکن "
1439 "است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید را به طور "
1440 "منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها شناسه کلید "
1441 "را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، همانطور که در بخش ۳ "
1442 "انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت برای شناسایی فردی که "
1443 "قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1446 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1447 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1451 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1452 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1453 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1454 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1455 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1456 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1457 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1458 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1459 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1460 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1461 "person(s) named above?\""
1463 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
1464 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
1465 "و مشاهدهی ارتباط آنها با سایرین حاصل میشود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
1466 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی "
1467 "نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
1468 "کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
1469 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
1470 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
1471 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
1473 " در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
1474 "کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)"
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1477 msgid "Master the Web of Trust"
1478 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1482 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1483 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1484 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1485 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1486 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1488 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
1489 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین "
1490 "راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1491 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
1492 "دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد."
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1495 msgid "Set ownertrust"
1496 msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1500 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1501 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1502 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1503 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1504 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1506 "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
1507 "معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی "
1508 "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
1509 "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
1510 "تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1514 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1515 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1519 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1520 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1521 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1524 "هرکسی GnuPG را به شیوهی متفاوتی استفاده میکند، ولی این مهم است که برخی اصول "
1525 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
1526 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر میاندازید، "
1527 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار میکنید."
1529 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1530 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1531 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1534 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1535 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1540 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1541 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1542 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1543 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1544 "makes bulk surveillance more difficult."
1546 "هرچه بیشتر که ایمیلهای خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
1547 "ایمیلهای خود را رمزگذازی میکنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
1548 "سیستمهای نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیلهای شما رمزگذاری شدهاند، کسانی که "
1549 "نظارت همگانی را انجام میدهند نمیدانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
1550 "که رمزگذاری بعضی از ایمیلهایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
1551 "برای سخت کردن کار سیستمهای نظارتی است."
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1556 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1557 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1558 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1559 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1560 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1561 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1562 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1564 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
1565 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
1566 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص "
1567 "شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی "
1568 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. "
1569 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن "
1570 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد."
1572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1573 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1574 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1577 msgid "Be wary of invalid keys"
1578 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1583 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1584 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1586 "GnuPG ایمیل را امنتر میکند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
1587 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامههای نظارتی "
1588 "ایمیلهای رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1593 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1594 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1595 "this message encrypted.\""
1597 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
1598 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
1599 "یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n"
1600 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1605 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1608 "زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
1609 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
1610 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد."
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1613 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1614 msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1619 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1620 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1621 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1624 "به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را "
1625 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی "
1626 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا "
1627 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که "
1628 "همیشه با خود حمل میکنید."
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1633 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1635 "اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
1636 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید."
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1639 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1641 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1647 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1648 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1649 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1650 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1651 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1652 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1653 "including a copy of your new key."
1655 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
1656 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
1657 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیلهای شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
1658 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمیدهد، ولی میتوانید چگونگی آن را "
1659 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
1660 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
1661 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند "
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1665 msgid "Webmail and GnuPG"
1666 msgstr "Webmail و GnuPG"
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1670 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1671 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1672 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1673 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1674 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1675 "receive a scrambled email."
1677 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده میکنید، درحال استفاده "
1678 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
1679 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
1680 "شخصی شما اجرا میشود. گرچه وب میل نمیتواند ایمیلهای رمزگذاری شده را رمزگشایی "
1681 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوهی خودش نمایش میدهد. اگر معمولا "
1682 "از وب میل استفاده میکنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت میکنید متوجه "
1683 "میشوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1686 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1687 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>"
1689 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1690 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1691 msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1693 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1695 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1696 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1699 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1700 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1702 " اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
1704 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1705 msgid "View & share our infographic"
1706 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید"
1708 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1709 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1710 msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1712 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1713 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1714 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1718 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1719 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1720 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1721 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1722 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1723 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1724 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1726 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
1727 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
1728 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری "
1729 "نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار "
1730 "دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد میکنیم که به یک "
1731 "سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار "
1732 "آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>"
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1736 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1737 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1738 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1739 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1742 "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
1743 "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
1744 "دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
1745 "خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1749 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1750 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1751 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1752 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1754 "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
1755 "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New\" "
1756 "یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/Existing "
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1760 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1761 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1765 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1766 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1767 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1770 "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
1771 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
1772 "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
1773 "پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
1775 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1776 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1777 msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
1779 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1780 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1781 msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
1783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1784 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1785 msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)"
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1788 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1789 msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1794 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1795 "if so, skip this step."
1797 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
1798 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
1799 "اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
1801 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1803 msgstr "خسته نباشد!"
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1806 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1807 msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1811 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1812 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1813 "of the work you've done."
1815 "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای "
1816 "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد."
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1819 msgid "Join the movement"
1820 msgstr "به جنبش بپیوندید"
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1825 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1826 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1827 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1828 "together for change."
1830 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. "
1831 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما "
1832 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به "
1833 "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1834 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1839 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1840 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1842 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1843 "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1844 "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1847 msgid "Low-volume mailing list"
1848 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1852 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1853 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1854 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1855 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1856 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1857 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1858 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1863 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1864 "\">privacy policy</a>.</small>"
1866 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1867 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1871 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1876 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1877 "encryption. Here are some suggestions:"
1879 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1880 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک "
1881 "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1885 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1886 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1888 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی "
1889 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1893 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1894 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1895 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1896 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1897 "download your key."
1899 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with "
1900 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
1901 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
1902 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را "
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1907 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1908 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1909 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1910 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1911 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1913 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
1914 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب "
1915 "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
1916 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1919 msgid "Protect more of your digital life"
1920 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1925 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1926 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1927 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1929 "در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام "
1930 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
1931 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
1932 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
1933 "\">prism-break.org</a>."
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1938 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1939 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1940 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1941 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1943 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما "
1944 "پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
1945 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی "
1946 "(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu."
1947 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1950 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1951 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor"
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1956 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1957 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1958 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1959 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1960 "you the best results."
1962 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
1963 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی "
1964 "رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی "
1965 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین "
1966 "المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
1967 "نتیجه را به شما خواهد داد."
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1972 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1973 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1974 "it through Add-ons."
1976 "برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
1977 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
1978 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
1979 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1984 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1985 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1986 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1987 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1990 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
1991 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
1992 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
1993 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
1994 "Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد."
1996 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1997 msgid "Section 6: Next Steps"
1998 msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی"
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2001 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2002 msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2005 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2006 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2011 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2012 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2013 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2014 "connect you with other translators working in your language."
2016 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2017 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2018 "میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2019 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2025 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2028 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2029 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2030 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2035 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2037 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2038 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2040 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2041 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2042 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2046 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2047 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2048 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2049 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2050 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2051 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2052 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2054 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
2055 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
2056 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
2057 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
2058 "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستمهای نظارت جمعی، به شما پیشنهاد میکنیم "
2059 "که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
2060 "مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2063 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2064 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2068 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2069 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2070 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2073 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
2074 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
2075 "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
2076 "پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
2078 #. type: Content of: <html><head><title>
2079 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2080 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
2082 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2083 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2085 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2087 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2089 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2090 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2091 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2094 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبانهای دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2095 "رمزگذاری در تلفنهای همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2096 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصیشان با نرم افزار آزاد بردارند."
2098 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2100 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2105 msgid "View & share our infographic →"
2106 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2108 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2110 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2111 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2112 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2113 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2114 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2115 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2116 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2117 "leading a workshop!"
2119 "</a> فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین "
2120 "دلیل است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن "
2121 "رمزگذاری ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک "
2122 "نفر دیگر از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان "
2123 "کمک کنید که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت "
2124 "نرم افزار آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل "
2125 "استفاده میکنید، گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2127 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2128 msgid "A small workshop among friends"
2129 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2132 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2133 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید"
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2137 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2138 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2139 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2140 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2141 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2143 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2144 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2145 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گلهای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کنندهای نیاز "
2146 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2147 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2151 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2152 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2155 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2156 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2157 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2160 msgid "Strength in numbers"
2161 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2165 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2166 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2167 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2168 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2169 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2170 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2171 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2173 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای "
2174 "دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
2175 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
2176 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
2177 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
2178 "که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود."
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2181 msgid "People you respect may already be using encryption"
2183 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2187 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2188 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2189 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2190 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2191 "will likely recognize."
2193 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده میکنند، "
2194 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده میکنند شنیده "
2195 "باشند. شما میتوانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
2196 "کلیدواژهای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعهی شما "
2197 "آنها را میشناسند تهیه کنید."
2199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2200 msgid "Respect your friends' privacy"
2201 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2205 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2206 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2207 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2208 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2209 "encrypting your correspondence with them."
2211 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود "
2212 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست "
2213 "که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری "
2214 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2218 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2222 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2223 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2226 "ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را "
2227 "میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2231 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2233 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2238 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2239 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2240 "to build our own security from the bottom up."
2242 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
2243 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
2244 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان "
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2248 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2249 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2253 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2254 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2255 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2256 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2257 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2258 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2259 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2260 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2261 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2262 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2264 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
2265 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ و شناسههای خود "
2266 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
2267 "Diceware برای تهیهی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
2268 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب میکنید "
2269 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینیهای "
2270 "لازم را انجام دهید. کتابخانه، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکانهای خوبی هستند. "
2271 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
2272 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحهی راهنمای سرویس دهندهی ایمیلشان "
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2277 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2278 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2280 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان میبرد، به علاوهی ۱۰ دقیقه "
2281 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2285 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2286 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2287 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2288 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2289 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2290 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2292 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت "
2293 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
2294 "میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
2295 "بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
2296 "به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین "
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2300 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2301 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
2303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2305 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2306 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2307 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2308 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2309 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2310 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2311 "grasped them quickly and want to learn more."
2313 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
2314 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات "
2315 "خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
2316 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن "
2317 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در "
2318 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر "
2319 "بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2323 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2324 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2325 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2326 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2327 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2328 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2329 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2330 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2331 "back up their revocation certificates."
2333 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
2334 "همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که "
2335 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای "
2336 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
2337 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
2338 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
2339 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای "
2340 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2343 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2344 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2348 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2349 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2350 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2351 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2354 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار میکند که آگاهانه از آن "
2355 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
2356 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
2357 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
2358 "ارسال آن رمزگذاری نمیشوند."
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2362 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2363 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2364 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2365 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2366 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2368 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
2369 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
2370 "نمیتوانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2373 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2374 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2378 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2379 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2380 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2381 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2382 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2383 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2384 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2386 "گزینههای پیشرفتهی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیدهاند. "
2387 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها "
2388 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید "
2389 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
2390 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> "
2391 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/"
2392 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست."
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2395 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2396 msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
2398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2400 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2401 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2402 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2403 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2404 "places where they publicly list their email address."
2406 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
2407 "ایمیلهای خود را به اشتراک گذاشتهاند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربهی "
2408 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
2409 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
2410 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
2412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2414 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2415 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2417 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2418 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."