42c9091fe4343433dd784a2871f9143003d486e3
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Δοκίμασε το."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
138 #, fuzzy
139 #| msgid ""
140 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
152
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
157 # | under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
176 #| "</a>"
177 msgid ""
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
188 msgstr ""
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
196
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide &amp; infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
202 # | Impallari, <a
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
210 #, fuzzy
211 #| msgid ""
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220 msgid ""
221 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 msgstr ""
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
257 #, fuzzy
258 #| msgid ""
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
261 msgid ""
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
264 msgstr ""
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
269 msgid "Journalism++"
270 msgstr "Journalism++"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | [-Please let us know on the <a
278 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
279 # | page</a>.-]{+<strong><a
280 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
281 # | Translate!</a></strong>+}
282 #, fuzzy
283 #| msgid ""
284 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
285 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
286 msgid ""
287 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
288 "\"> Translate!</a></strong>"
289 msgstr ""
290 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
291 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
295 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
296 #, fuzzy
297 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
299 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
303 msgstr ""
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
306 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
307 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
308 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
309 # | Share&nbsp;
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
313 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
314 msgid ""
315 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
316 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
317 msgstr ""
318 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid "&nbsp;"
323 msgstr "&nbsp;"
324
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
326 msgid "[Reddit]"
327 msgstr "[Reddit]"
328
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
330 msgid "[Hacker News]"
331 msgstr "[Hacker News]"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
334 msgid ""
335 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
336 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
337 msgstr ""
338 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
339 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
340 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
343 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
344 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
345 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
346 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
347 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
348 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
349 # | {+privacy.</strong>+}
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
353 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
354 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
355 #| "with free software.</strong>"
356 msgid ""
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
360 msgstr ""
361 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
362 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
363 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
364 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
365 "λογισμικό.</strong>"
366
367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
368 # | <a
369 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
370 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
371 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
372 #, fuzzy
373 #| msgid ""
374 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
375 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
376 msgid ""
377 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
378 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
379 msgstr ""
380 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
382
383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
384 msgid "Donate"
385 msgstr "Donate"
386
387 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
388 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
389 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
390
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
392 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
393 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
396 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
397 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
398 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
399 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
400 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
401 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
402 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
403 #, fuzzy
404 #| msgid ""
405 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
406 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
407 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
408 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
409 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
410 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
411 msgid ""
412 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
413 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
414 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
415 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
416 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
417 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
418 msgstr ""
419 "</a> \n"
420 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
421 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
422 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
423 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
424 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
425 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
426 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
427 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
430 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
431 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
432 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
433 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
434 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
435 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
436 # | corruption, and other crimes.+}
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
440 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
441 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
442 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
443 #| "share his famous secrets about the NSA."
444 msgid ""
445 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
446 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
447 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
448 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
449 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
450 "other crimes."
451 msgstr ""
452 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
453 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
454 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
455 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
456 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
457 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
458
459 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
460 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
461 # | fighting politically for a <a
462 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
463 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
464 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
465 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
466 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
467 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
468 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
469 # | friends</a>.+}
470 #, fuzzy
471 #| msgid ""
472 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
473 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
474 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
475 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
476 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
477 #| "Let's get started!"
478 msgid ""
479 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
481 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
482 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
483 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
484 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
485 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
486 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
487 msgstr ""
488 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
489 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
490 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
491 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
492 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
493 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
494
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
496 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
497 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
500 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
501 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
502 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
503 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
504 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
505 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
506 #, fuzzy
507 #| msgid ""
508 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
509 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
510 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
511 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
512 #| "org</a>."
513 msgid ""
514 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
515 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
516 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
517 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
518 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
519 msgstr ""
520 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
521 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
522 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
523 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
524 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
525 "org</a>."
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
528 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
529 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
530 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
531 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
532 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
533 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
534 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
535 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
536 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
537 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
538 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
539 # | extra features.
540 #, fuzzy
541 #| msgid ""
542 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
543 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
544 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
545 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
546 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
547 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
548 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
549 #| "extra features."
550 msgid ""
551 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
552 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
553 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
554 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
555 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
556 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
557 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
558 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
559 "Gmail), but provide extra features."
560 msgstr ""
561 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
562 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
563 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
564 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
565 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
566 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
567 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
568 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
569 "περισσότερες δυνατότητες."
570
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
572 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
573 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
576 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
577 msgstr ""
578 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
579 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
582 msgid ""
583 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
584 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
585 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
586 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
587 "account."
588 msgstr ""
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
591 msgid "Troubleshooting"
592 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595 msgid "The wizard doesn't launch"
596 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
599 msgid ""
600 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
601 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
602 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
603 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
604 msgstr ""
605 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
606 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
607 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
608 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
609 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
613 msgstr ""
614 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
615 "το email μου."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618 msgid ""
619 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620 "use your email system, to figure out the correct settings."
621 msgstr ""
622 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
623 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
624 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627 # | I can't find the menu[-.-]
628 #, fuzzy
629 #| msgid "I can't find the menu."
630 msgid "I can't find the menu"
631 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
636 "three stacked horizontal bars."
637 msgstr ""
638 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
639 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
642 msgid "Don't see a solution to your problem?"
643 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 msgid ""
647 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
648 "Public_Review\">feedback page</a>."
649 msgstr ""
650 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
651 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
654 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
655 #, fuzzy
656 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
657 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
658 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
662 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
663 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
664 #, fuzzy
665 #| msgid ""
666 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
667 #| "\">Step 1.b</a>."
668 msgid ""
669 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
670 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
671 msgstr ""
672 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
673 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
676 msgid ""
677 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
678 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
679 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
680 "operating systems."
681 msgstr ""
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
684 msgid "macOS"
685 msgstr ""
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
688 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
689 msgstr ""
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
692 msgid ""
693 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
694 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
695 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
696 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
697 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
698 msgstr ""
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
701 msgid ""
702 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
703 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
704 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
708 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
716 msgid "Windows"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
721 #, fuzzy
722 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
723 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
724 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
727 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
728 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
729 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
730 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
731 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
732 #, fuzzy
733 #| msgid ""
734 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
735 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
736 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
737 #| "creates."
738 msgid ""
739 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
740 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
741 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
742 "installed, you can close any windows that it creates."
743 msgstr ""
744 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
745 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
746 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
747 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
750 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
751 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
755 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
756 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
757 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
758 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
759 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
760 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
761 #, fuzzy
762 #| msgid ""
763 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
767 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
768 msgid ""
769 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
770 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
771 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
772 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
773 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
774 "called GnuPG2."
775 msgstr ""
776 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
777 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
778 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
779 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
780 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
781 "διεπαφή για το GnuPG."
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
784 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
785 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
786
787 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
788 msgid ""
789 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
790 msgstr ""
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
793 msgid ""
794 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
795 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
796 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
797 "together by a special mathematical function."
798 msgstr ""
799 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
800 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
801 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
802 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
803 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
806 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
807 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
808 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
809 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
810 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
811 #, fuzzy
812 #| msgid ""
813 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
814 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
815 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
816 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
817 #| "encrypted email look up your public key."
818 msgid ""
819 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
820 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
821 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
822 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
823 "look up your public key."
824 msgstr ""
825 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
826 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
827 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
828 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
829 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
830 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
831 "κλειδί σου."
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
834 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
835 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
836 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
837 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
838 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
839 #, fuzzy
840 #| msgid ""
841 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
842 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
843 #| "encrypted emails other people send to you."
844 msgid ""
845 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
847 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
848 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
849 msgstr ""
850 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
851 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
852 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
853 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
856 msgid ""
857 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
858 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
859 "discuss this more in the next section."
860 msgstr ""
861
862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
863 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
864 #, fuzzy
865 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
866 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
867 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
868
869 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
870 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
871 #, fuzzy
872 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
873 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
874 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
875
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
877 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
878 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
881 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
882 #, fuzzy
883 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
884 msgid "Make your keypair"
885 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 msgid ""
889 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
890 "GnuPG program."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
896 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
897 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
898 "shortcut)."
899 msgstr ""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
903 msgstr ""
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 msgid ""
907 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
908 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
909 msgstr ""
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
912 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
921 msgstr ""
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
924 msgid "Set your passphrase"
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid ""
929 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
930 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
931 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
932 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
933 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
934 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
935 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 msgid ""
940 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
941 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
942 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
943 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
944 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
945 "song lyrics, quotes from books, and so on."
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
949 msgid "GnuPG is not installed"
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
953 msgid ""
954 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
955 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
956 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
957 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
958 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "I took too long to create my passphrase"
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
968 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
969 msgstr ""
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972 msgid "How can I see my key?"
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976 msgid ""
977 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
978 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
979 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
983 msgid ""
984 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
985 "[your@email]</code>&#65279;."
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
991 "key."
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "More resources"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid ""
1000 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1001 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1002 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1003 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1004 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1005 "to be secure."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1009 msgid "Advanced"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013 msgid "Advanced key pairs"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid ""
1018 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1019 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1020 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1021 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1022 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1023 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1024 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1025 "configuration."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1029 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1033 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1034 # | important steps following creation+}
1035 #, fuzzy
1036 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1037 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1038 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1041 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1042 #, fuzzy
1043 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1044 msgid "Upload your key to a keyserver"
1045 msgstr ""
1046 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1050 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1051 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1052 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1053 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1054 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid ""
1057 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1058 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1059 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1060 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1061 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1062 msgid ""
1063 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1064 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1065 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1066 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1067 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1068 "other when a new key is uploaded."
1069 msgstr ""
1070 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1071 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1072 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1073 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1074 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1075 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078 msgid ""
1079 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1080 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1081 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1082 "following command."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1090 msgid "Export your key to a file"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094 msgid ""
1095 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1096 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1097 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1098 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1099 "can be done with the following commands:"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1103 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1107 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1111 msgid "Generate a revocation certificate"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1116 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1117 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1118 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1119 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1120 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1121 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1122 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1123 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1124 #, fuzzy
1125 #| msgid ""
1126 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1127 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1128 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1129 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1130 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1131 msgid ""
1132 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1133 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1134 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1135 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1136 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1137 "a>."
1138 msgstr ""
1139 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1140 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1141 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1142 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1143 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1144 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 msgid ""
1148 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1149 "asc [keyID]</code>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 msgid ""
1154 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1155 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1161 "an empty line, and confirm your selection."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1165 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1166 msgstr ""
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1169 msgid ""
1170 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1171 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1172 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1176 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1180 msgid ""
1181 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1182 "These are the recommended permissions for your folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1186 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1190 msgid ""
1191 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1192 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1200 msgid ""
1201 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1202 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1203 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1204 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1205 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1206 "guide</a>."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1210 msgid "More about keyservers"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1214 msgid ""
1215 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1216 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1217 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1218 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1219 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1220 "file on your computer."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1224 msgid "Transferring your keys"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1228 msgid ""
1229 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1230 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1231 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1232 "can be done with the following commands:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1236 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1240 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1244 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1248 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1252 msgid ""
1253 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1254 "and add ultimate trust for it:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 msgid ""
1263 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1264 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1270 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1271 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1272 "folders and files have the right permissions"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1276 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1277 # | {+encryption+}
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1280 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1281 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1284 msgid ""
1285 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1286 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1287 "integrating and using your key in these email clients."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1291 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1295 msgid "Step 3.A: Import From File"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1299 msgid "Step 3.A: Success"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1303 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1304 #, fuzzy
1305 #| msgid "Troubleshooting"
1306 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1307 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1310 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1311 # | account-] {+encryption+}
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1314 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1315 msgstr ""
1316 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1317 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1322 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1323 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1324 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1337 msgid ""
1338 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1339 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343 msgid "# Unlock with your passphrase"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1347 msgid ""
1348 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1349 "confirm success"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1355 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1359 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1363 msgid ""
1364 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1365 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1366 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1367 "correct, active, secret key file."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1371 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1372 #, fuzzy
1373 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1374 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1375 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1376
1377 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1378 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1382 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1383 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1384 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1385 # | corresponding with a real, live person.
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1389 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1390 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1391 msgid ""
1392 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1393 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1394 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1395 msgstr ""
1396 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1397 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1398 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1399 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1400
1401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1402 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1406 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1409 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1410 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1414 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1415 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1416 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1417 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1418 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1419 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1420 # | public keyfile.+}
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1424 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1425 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1426 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1427 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1428 msgid ""
1429 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1430 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1431 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1432 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1433 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1434 "attachment you will find your public keyfile."
1435 msgstr ""
1436 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1437 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1438 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1439 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1440 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1441 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1442 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1445 msgid ""
1446 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1447 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1448 "of the email. Don't send yet."
1449 msgstr ""
1450 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1451 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1452 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1457 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1458 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1459 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1464 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1465 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1466 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1467 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1468 # | corresponding with a real person.
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid ""
1471 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1472 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1473 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1474 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1475 #| "corresponding with a real person."
1476 msgid ""
1477 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1478 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1479 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1480 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1481 "corresponding with a real person."
1482 msgstr ""
1483 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1484 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1485 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1486 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1487 "πρόσωπο."
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1491 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid ""
1494 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1495 #| "before using your private key to decrypt it."
1496 msgid ""
1497 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1498 "before using your private key to decrypt it."
1499 msgstr ""
1500 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1501 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1502 "αποκρυπτογραφήσει."
1503
1504 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1505 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1509 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1513 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1516 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1517 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1520 msgid "Get Edward's key"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1526 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1532 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1533 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1534 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1535 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1536 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540 msgid ""
1541 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1542 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1543 "email address, and import Edward's key."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1549 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1550 "digital signatures from Edward."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1556 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1557 "correct; you can safely import the key."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1561 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1562 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1563 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid ""
1566 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1567 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1568 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1569 msgid ""
1570 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1571 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1572 "so no one except Edward can decrypt it."
1573 msgstr ""
1574 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1575 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1576 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1577 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1580 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1581 #, fuzzy
1582 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1583 msgid "Send Edward an encrypted email"
1584 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1589 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1590 "\" or something similar and write something in the body."
1591 msgstr ""
1592 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1593 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1594 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1599 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1600 "hit Send."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1604 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1605 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid ""
1608 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1609 #| "valid, not trusted or not found.\""
1610 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1611 msgstr ""
1612 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1613 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1614 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1617 msgid ""
1618 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1619 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1620 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1621 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1622 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1623 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1624 "listed there."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1628 msgid "Unable to send message"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632 msgid ""
1633 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1634 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1635 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1636 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1637 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1638 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1639 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1640 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1644 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1647 msgid "I can't find Edward's key"
1648 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1651 msgid ""
1652 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1653 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1654 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1655 msgstr ""
1656 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1657 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1658 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1659 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1666 msgid ""
1667 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1668 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1669 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1670 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1674 msgid "Encrypt messages from the command line"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1678 msgid ""
1679 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1680 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1681 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1682 "in the regular character set."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1686 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1687 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1691 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1692 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1693 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1694 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1695 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1696 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1697 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1698 # | actual email.+}
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1702 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1703 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1704 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1705 #| "you want to encrypt them."
1706 msgid ""
1707 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1708 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1709 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1710 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1711 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1712 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1713 "actual email."
1714 msgstr ""
1715 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1716 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1717 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1718 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1719 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 msgid ""
1723 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1724 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1725 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1726 "<i>Plain Text</i>."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1730 msgid "Step 4.C Edward's response"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1734 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1737 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1738 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1742 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1743 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1747 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1748 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1749 msgid ""
1750 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1751 "then reply to you."
1752 msgstr ""
1753 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1754 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1755 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1756 "απάντηση σε εσένα."
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1760 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1761 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1765 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1766 #| "it Well</a> section of this guide."
1767 msgid ""
1768 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1769 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1770 "Well</a> section of this guide."
1771 msgstr ""
1772 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1773 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1774 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1779 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1783 msgid ""
1784 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1785 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1786 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1787 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1788 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1789 "as well."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1794 # | email
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1797 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1798 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1801 msgid ""
1802 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1803 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1804 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1805 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1806 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1810 msgid ""
1811 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1812 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1813 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1814 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1815 "signature is authentic."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 msgid ""
1820 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1821 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1822 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1823 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1829 "<i>add digital signature by default</i>."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1836 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1837 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1841 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1842 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1843 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid ""
1846 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1847 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1848 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1849 msgid ""
1850 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1851 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1852 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1853 msgstr ""
1854 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1855 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1856 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1857 "απάντηση σε εσένα."
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860 msgid ""
1861 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1862 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1863 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1864 "encrypted, he will mention that first."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1869 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1870 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid ""
1873 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1874 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1875 #| "your private key to decrypt it."
1876 msgid ""
1877 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1878 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1879 "will use your private key to decrypt it."
1880 msgstr ""
1881 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1882 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1883 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1886 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1889 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1890 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1891
1892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1893 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1897 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1898 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1899 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1900 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1901 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1902 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid ""
1905 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1906 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1907 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1908 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1909 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1910 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1911 msgid ""
1912 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1913 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1914 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1915 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1916 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1917 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1918 msgstr ""
1919 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1920 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1921 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1922 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1923 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1924 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1925 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1926 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1931 "that it belongs to them and not someone else."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1935 msgid ""
1936 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1937 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1938 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1939 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1945 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1946 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1947 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1948 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1952 msgid "Section 5: trusting a key"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1956 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1959 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1960 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1963 msgid ""
1964 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1965 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969 msgid ""
1970 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1971 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1972 msgstr ""
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1975 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1976 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1977 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1978 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1979 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1983 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1984 #| "person, but it's good practice."
1985 msgid ""
1986 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1987 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1988 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1989 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1990 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1991 msgstr ""
1992 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1993 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1994 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1997 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2001 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2002 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2003 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2004 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2005 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2006 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2007 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2008 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2009 # | download yours from a keyserver.
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid ""
2012 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2013 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2014 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2015 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2016 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2017 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2018 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2019 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2020 #| "keyserver."
2021 msgid ""
2022 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2023 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2024 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2025 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2026 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2027 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2028 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2029 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2030 msgstr ""
2031 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2032 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2033 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2034 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2035 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2036 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2037 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2038 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2039 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2040 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2043 msgid ""
2044 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2045 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2046 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2047 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2048 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2049 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2050 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2051 "common."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2055 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2056 # | consider when+} signing [-their-] keys
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid ""
2059 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2060 #| "keys"
2061 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2062 msgstr ""
2063 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2064 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2068 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2069 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2070 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2071 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2072 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2073 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2074 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2075 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2076 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2077 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2078 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2079 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2080 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2084 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2085 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2086 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2087 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2088 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2089 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2090 msgid ""
2091 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2092 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2093 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2094 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2095 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2096 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2097 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2098 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2099 msgstr ""
2100 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2101 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2102 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2103 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2104 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2105 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2106 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2107 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2108 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2111 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2114 msgid "Master the Web of Trust"
2115 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2118 msgid ""
2119 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2120 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2121 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2122 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2123 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2127 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2130 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2131 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2134 msgid ""
2135 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2136 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2137 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2138 "the Web of Trust."
2139 msgstr ""
2140 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2141 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2142 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2143 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2144 "Εμπιστοσύνης."
2145
2146 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2147 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2150 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2151 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2154 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "When should I encrypt?"
2157 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2158 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2162 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2163 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2164 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2165 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2166 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2167 #, fuzzy
2168 #| msgid ""
2169 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2170 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2171 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2172 #| "doing surveillance won't know where to start."
2173 msgid ""
2174 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2175 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2176 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2177 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2178 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2179 "makes bulk surveillance more difficult."
2180 msgstr ""
2181 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2182 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2183 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2184 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2185 "να αρχίσουν."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2188 msgid ""
2189 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2190 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2191 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2192 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2193 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2194 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2195 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2196 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2200 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2203 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2204 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2207 msgid "Be wary of invalid keys"
2208 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2211 msgid ""
2212 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2213 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2214 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2215 msgstr ""
2216 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2217 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2218 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2219 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2222 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2223 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2224 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2225 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2226 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid ""
2229 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2230 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2231 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2232 #| "message encrypted.\""
2233 msgid ""
2234 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2235 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2236 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2237 msgstr ""
2238 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2239 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2240 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2241 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2242 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2245 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2246 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2247 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2248 # | {+trusted.</strong>+}
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid ""
2251 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2252 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2253 #| "be trusted.</b>"
2254 msgid ""
2255 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2256 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2257 "be trusted.</strong>"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2260 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2261 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2264 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2265 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2269 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2270 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2271 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2272 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2273 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2274 # | place.+}
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid ""
2277 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2278 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2279 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2280 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2281 msgid ""
2282 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2283 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2284 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2285 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2286 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2287 "it in a safe place."
2288 msgstr ""
2289 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2290 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2291 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2292 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2293 "σημείο στο σπίτι σου."
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 msgid ""
2297 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2298 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2299 msgstr ""
2300 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2301 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2302 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2305 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2306 # | someone gets your private key
2307 #, fuzzy
2308 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2309 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2310 msgstr ""
2311 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2314 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2315 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2316 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2317 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2318 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2319 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2320 # | the GnuPG site</a>.-]
2321 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2322 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2323 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2324 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2325 #, fuzzy
2326 #| msgid ""
2327 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2328 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2329 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2330 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2331 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2332 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2333 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2334 msgid ""
2335 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2336 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2337 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2338 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2339 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2340 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2341 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2342 "including a copy of your new key."
2343 msgstr ""
2344 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2345 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2346 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2347 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2348 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2349 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2350 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2351 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354 msgid "Webmail and GnuPG"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 msgid ""
2359 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2360 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2361 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2362 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2363 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2364 "receive a scrambled email."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2368 msgid "Make your public key part of your online identity"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2374 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2375 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2376 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2377 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2382 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2383 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2384 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2385 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2386 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2387 # | email address without a public key fingerprint.
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid ""
2390 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2391 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2392 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2393 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2394 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2395 #| "key fingerprint."
2396 msgid ""
2397 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2398 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2399 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2400 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2401 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2402 "a public key fingerprint."
2403 msgstr ""
2404 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2405 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2406 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2407 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2408 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2409 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2410 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2411 "email."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2414 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2415 msgstr ""
2416 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2417 "βηματα</a>"
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2420 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2421 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2424 # | <a
2425 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2426 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2427 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2428 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid ""
2431 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2432 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2433 msgid ""
2434 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2435 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2436 msgstr ""
2437 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2438 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2441 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2442 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2443
2444 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2445 msgid "View &amp; share our infographic"
2446 msgstr "View &amp; share our infographic"
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2449 msgid "Great job!"
2450 msgstr "Πολυ καλα!"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2453 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2454 #, fuzzy
2455 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2456 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2457 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2460 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2461 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2462 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2463 # | done.+}
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid ""
2466 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2467 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2468 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2469 msgid ""
2470 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2471 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2472 "of the work you've done."
2473 msgstr ""
2474 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2475 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2476 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2479 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2480 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2483 msgid "Join the movement"
2484 msgstr "Μπες στο κινημα"
2485
2486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2487 msgid ""
2488 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2489 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2490 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2491 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2492 "together for change."
2493 msgstr ""
2494 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2495 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2496 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2497 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2498 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2499 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2502 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2503 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2504 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2505 # | Facebook</a>.</small>+}
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid ""
2508 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2509 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2510 msgid ""
2511 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2512 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2513 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2514 msgstr ""
2515 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2516 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2519 msgid "Low-volume mailing list"
2520 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2523 msgid ""
2524 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2525 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2526 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2527 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2528 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2529 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2530 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2531 msgstr ""
2532 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2533 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2534 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2535 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2536 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2537 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2538 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2539
2540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2541 msgid ""
2542 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2543 "\">privacy policy</a>.</small>"
2544 msgstr ""
2545 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2546 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2549 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2550 # | people+}
2551 #, fuzzy
2552 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2553 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2554 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2559 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2560 "encryption. Here are some suggestions:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2564 msgid ""
2565 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2566 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2567 msgstr ""
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2570 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2571 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2572 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2573 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2574 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2575 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2576 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2577 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2578 #, fuzzy
2579 #| msgid ""
2580 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2581 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2582 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2583 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2584 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2585 #| "easily download your key."
2586 msgid ""
2587 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2588 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2589 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2590 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2591 "they can easily download your key."
2592 msgstr ""
2593 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2594 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2595 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2596 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2597 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2598 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2599 "κλειδί σου."
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2602 msgid ""
2603 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2604 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2605 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2606 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2607 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2611 msgid "Protect more of your digital life"
2612 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2615 msgid ""
2616 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2617 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2618 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2619 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2620 msgstr ""
2621 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2622 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2623 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2624 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2625 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2626
2627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2628 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2629 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2630 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2631 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2632 # | Foundation's <a
2633 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2634 # | versions of GNU/Linux.</a>
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid ""
2637 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2638 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2639 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2640 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2641 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2642 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2643 msgid ""
2644 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2645 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2646 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2647 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2648 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2649 "Linux.</a>"
2650 msgstr ""
2651 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2652 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2653 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2654 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2655 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2656 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2657
2658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2659 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663 msgid ""
2664 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2665 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2666 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2667 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2668 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2669 "you the best results."
2670 msgstr ""
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2673 msgid ""
2674 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2675 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2676 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2680 msgid ""
2681 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2682 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2683 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2684 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2685 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2686 "keeps you secure."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2690 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2693 msgid "Section 7: Next Steps"
2694 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2695
2696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2697 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2698 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2701 msgid ""
2702 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2703 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2704 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2705 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2706 "connect you with other translators working in your language."
2707 msgstr ""
2708 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2709 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2710 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2711 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2712 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2713 "γλώσσα σου."
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2716 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2717 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2718 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2719 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2720 #, fuzzy
2721 #| msgid ""
2722 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2723 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2724 #| "php\">Enigmail</a>."
2725 msgid ""
2726 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2727 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2728 msgstr ""
2729 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2730 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2731 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2732
2733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2734 msgid ""
2735 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2736 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2737 msgstr ""
2738 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2739 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2740 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2741
2742 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2743 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2744 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2747 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2748 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2751 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2755 msgid ""
2756 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2757 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2758 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2759 "software."
2760 msgstr ""
2761 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2762 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2763 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2764 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2767 msgid ""
2768 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2769 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2770 msgstr ""
2771 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2772 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2773
2774 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2775 msgid "View &amp; share our infographic →"
2776 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2777
2778 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2779 msgid ""
2780 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2781 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2782 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2783 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2784 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2785 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2786 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2787 "leading a workshop!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2791 msgid "A small workshop among friends"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2795 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2799 msgid ""
2800 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2801 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2802 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2803 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2804 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2808 msgid ""
2809 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2810 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2811 "community:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2815 msgid "Strength in numbers"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2819 msgid ""
2820 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2821 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2822 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2823 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2824 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2825 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2826 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2827 msgstr ""
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2830 msgid "People you respect may already be using encryption"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2834 msgid ""
2835 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2836 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2837 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2838 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2839 "will likely recognize."
2840 msgstr ""
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2843 msgid "Respect your friends' privacy"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2847 msgid ""
2848 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2849 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2850 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2851 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2852 "encrypting your correspondence with them."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2856 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2860 msgid ""
2861 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2862 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2863 "be any different?"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2867 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2871 msgid ""
2872 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2873 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2874 "to build our own security from the bottom up."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2878 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2882 msgid ""
2883 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2884 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2885 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2886 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2887 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2888 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2889 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2890 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2891 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2892 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2893 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2894 "they run into errors."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2898 msgid ""
2899 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2900 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2904 msgid ""
2905 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2906 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2907 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2908 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2909 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2910 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2914 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2918 msgid ""
2919 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2920 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2921 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2922 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2923 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2924 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2925 "grasped them quickly and want to learn more."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2929 msgid ""
2930 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2931 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2932 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2933 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2934 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2935 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2936 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2937 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2938 "back up their revocation certificates."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2942 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2946 msgid ""
2947 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2948 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2949 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2950 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2951 "encrypted."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2955 msgid ""
2956 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2957 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2958 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2959 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2960 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2964 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2968 msgid ""
2969 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2970 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2971 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2972 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2973 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2974 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2975 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2976 "GnuPG's advanced features."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2980 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2984 msgid ""
2985 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2986 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2987 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2988 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2989 "places where they publicly list their email address."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2993 msgid ""
2994 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2995 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2996 msgstr ""
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3000 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3001 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~| msgid ""
3005 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3006 #~| "\">Step 1.b</a>."
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3009 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3012 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3018 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3022 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3023 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3024
3025 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3026 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3030 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3031 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~| msgid ""
3035 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3036 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3039 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3042 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3046 #~ "infographic.html\">"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3049 #~ "infographic.html\">"
3050
3051 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3052 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3053
3054 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3055 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3056
3057 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3058 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3059
3060 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3061 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3062
3063 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3064 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3065
3066 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3067 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3068
3069 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3070 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3071
3072 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3073 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3074
3075 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3076 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3077
3078 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3079 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3080
3081 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3082 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3083
3084 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3085 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3086
3087 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3088 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3089
3090 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3091 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3092
3093 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3094 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3095
3096 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3097 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3098
3099 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3100 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3101
3102 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3103 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3104
3105 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3106 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3107
3108 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3109 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3113 #~ "that sets it up with your email account."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3116 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3117
3118 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3119 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3120
3121 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3122 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3123
3124 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3125 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3126
3127 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3130 #~ "ΣΟΥ"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~| msgid ""
3134 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3135 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3136 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3139 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3140 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3143 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3144 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3145 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3149 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3152 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3153 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~| msgid ""
3157 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3158 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3159 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3160 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3161 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3164 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3165 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3166 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3167 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3168 #~ "are listed in the order they appear:"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3171 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3172 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3173 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3174 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3175 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3176 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3180 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3183 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3184 #~ "me.\""
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3188 #~ "default.\""
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3191 #~ "my messages by default.\""
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3195 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3198 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3199 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3203 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3204 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3205 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3208 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3209 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3210 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3211 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3212
3213 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3214 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3218 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3219 #~ "Tools."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3222 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3223 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3224
3225 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3226 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3230 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3231 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3234 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3235 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3236 #~ "&rarr; Setup Wizard."
3237
3238 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key "
3241 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3242
3243 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3244 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3248 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3249 #~ "keyserver."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3252 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3253 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3254
3255 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3256 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3257
3258 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3261 #~ "κλειδιά)."
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~| msgid ""
3265 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3266 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3267 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3268 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3269 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3270 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3273 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3274 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3275 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3276 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3279 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3280 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3281 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3282 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3283 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3284 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3285 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~| msgid ""
3289 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3290 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3293 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3296 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3297 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3301 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3302 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3303 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3304 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3307 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3308 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3309 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3310 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3311 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3312 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3316 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3319 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3320 #~ "πάτα Send."
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3324 #~ "information about the status of Edward's key."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3327 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3328
3329 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3330 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3331
3332 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3335 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3339 #~ "menu."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3342 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3343 #~ "από το μενού."
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3349 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3353 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3356 #~ "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; "
3357 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3358
3359 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3360 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3361
3362 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3363 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3368 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3369 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3370 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3371 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3372 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3373 #~| "org</a>."
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3376 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3377 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3378 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3379 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3380 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3381 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3382 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3385 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3386 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3387 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3388 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3389 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~| msgid ""
3393 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3394 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3395 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3396 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3397 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3400 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3401 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3402 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3403 #~ "extra features."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3406 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3407 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3408 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3409 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3410 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3411 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3412 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3413 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3414
3415 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3416 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~| msgid ""
3420 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3421 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3422 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3423 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3426 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3427 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3428 #~ "that it creates."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3431 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3432 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3433 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3434
3435 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3436 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3437
3438 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3439 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3440
3441 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3442 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3443
3444 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3447 #~ "ΣΟΥ"
3448
3449 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3450 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3454 #~ "the default keyserver in the popup."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3457 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3458 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3462 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3463 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3464 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3465 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3466 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3467 #~ "</a>"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3470 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3471 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3472 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3473 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3474 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3475 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3479 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3480 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3481 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3482 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3483 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3484 #~ "org</a>."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3487 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3488 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3489 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3490 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3491 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3495 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3496 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3497 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3500 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3501 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3502 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3503 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3507 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3508 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3509 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3510 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3511 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3512 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3513 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3514 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3515 #~ "which one to use."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3518 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3519 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3520 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3521 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3522 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3523 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3524 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3525 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3526 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3527 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3528 #~ "σωστό άτομο."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3532 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3533 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3534 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3537 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3538 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3539 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3540 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3544 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3545 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3546 #~ "you don't have to use it for this guide."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3549 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3550 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3551 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3552 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3556 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3557 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3558 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3559 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3562 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3563 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3564 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3565 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3569 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3570 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3571 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3572 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3573 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3574 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3575 #~ "more trustworthy that key is."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3578 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3579 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3580 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3581 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3582 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3583 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3584 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3585 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3586 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3590 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3593 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3597 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3600 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3604 #~ "encryption.</strong>"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3607 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3611 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3612 #~ "encrypted email."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3615 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3616 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3620 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3621 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3622 #~ "License.</a></em>"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3625 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3629 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3632 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"