msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:12-0300\n"
"Last-Translator: Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Apagar Pasta"
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Deseja realmente apagar %s?"
msgid "Login"
msgstr "Login"
+#, c-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logotipo para %s"
+#, c-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail versão %s"
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de preferências, %s, não pode ser aberto. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de preferências, %s, não pode ser escrito. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
+#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Erro ao abrir %s"
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s deve poder ser escrito por %s"
+#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
+#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de assinatura %s não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de assinatura %s não pode ser escrito. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Pedido ruim: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desconhecido: %s"
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
-"Remova mensagens desnecessárias de sua pasta e inicie com sua pasta de lixeira."
+"Remova mensagens desnecessárias de sua pasta e inicie com sua pasta de "
+"lixeira."
msgid "Unknown response from IMAP server: "
msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor avisar ao administrador "
-"deste serviço."
+"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor "
+"avisar ao administrador deste serviço."
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
+#, c-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
msgstr "Ação requisitada foi abortada: erro no processamento"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "A ação requisotada não foi feita: falta espaço de armazenamento no sistema (disco?)"
+msgstr ""
+"A ação requisotada não foi feita: falta espaço de armazenamento no sistema "
+"(disco?)"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Falha temporária de autenticação"
msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr ""
-"Inclua meu email no CC quando "Responder a Todos""
+msgstr "Inclua meu email no CC quando "Responder a Todos""
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Habilitar visualização do programa de email ("Mailer")"
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista com fontes bem conhecidas de SPAM."
+#, c-format
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
#, c-format
msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "SPAM foi enviado para <b>%s</b>"
+msgstr "Spam é enviado para <b>%s</b>"
msgid "[<i>not set yet</i>]"
msgstr "[<i>ainda não escolhido</i>]"
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
-msgstr "Rodar alguns testes de comandos IMAP, mostrando o comando e os resultados. "
-"Estes testes usam os comandos do IMAP do Squirrelmail e sua configuração atual. "
-"Comandos alterados localmente podem ser usados."
+msgstr ""
+"Rodar alguns testes de comandos IMAP, mostrando o comando e os resultados. "
+"Estes testes usam os comandos do IMAP do Squirrelmail e sua configuração "
+"atual. Comandos alterados localmente podem ser usados."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Lista de E-mails"
msgid "New Mail Notification options saved"
msgstr "Opções para notificação de email salvas"
+#, c-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s mensagens novas"
+#, c-format
msgid "%s New Message"
msgstr "%s nova(s) mensagem(ens)"
"Qual o tradutor que deve ser utilizado quando você receber mensagens em "
"línguas diferentes?"
+#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"