git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4486
7612ce4b-ef26-0410-bec9-
ea0150e637f0
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:12-0300\n"
"Last-Translator: Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Last-Translator: Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Apagar Pasta"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Apagar Pasta"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Deseja realmente apagar %s?"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Deseja realmente apagar %s?"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "%s Logo"
msgstr "Logotipo para %s"
msgid "%s Logo"
msgstr "Logotipo para %s"
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail versão %s"
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail versão %s"
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de preferências, %s, não pode ser aberto. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de preferências, %s, não pode ser escrito. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
msgid "Error opening %s"
msgstr "Erro ao abrir %s"
msgid "Error opening %s"
msgstr "Erro ao abrir %s"
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s deve poder ser escrito por %s"
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s deve poder ser escrito por %s"
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
-msgstr "Arquivo de assinatura %s não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
+msgstr ""
+"Arquivo de assinatura %s não pode ser escrito. Entre em contato com seu "
+"administrador para ajuda."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Pedido ruim: %s"
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Pedido ruim: %s"
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desconhecido: %s"
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desconhecido: %s"
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
-"Remova mensagens desnecessárias de sua pasta e inicie com sua pasta de lixeira."
+"Remova mensagens desnecessárias de sua pasta e inicie com sua pasta de "
+"lixeira."
msgid "Unknown response from IMAP server: "
msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
msgid "Unknown response from IMAP server: "
msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor avisar ao administrador "
-"deste serviço."
+"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor "
+"avisar ao administrador deste serviço."
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
msgstr "Ação requisitada foi abortada: erro no processamento"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ação requisitada foi abortada: erro no processamento"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "A ação requisotada não foi feita: falta espaço de armazenamento no sistema (disco?)"
+msgstr ""
+"A ação requisotada não foi feita: falta espaço de armazenamento no sistema "
+"(disco?)"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Falha temporária de autenticação"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Falha temporária de autenticação"
msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr ""
-"Inclua meu email no CC quando "Responder a Todos""
+msgstr "Inclua meu email no CC quando "Responder a Todos""
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Habilitar visualização do programa de email ("Mailer")"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Habilitar visualização do programa de email ("Mailer")"
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista com fontes bem conhecidas de SPAM."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista com fontes bem conhecidas de SPAM."
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
#, c-format
msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
#, c-format
msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "SPAM foi enviado para <b>%s</b>"
+msgstr "Spam é enviado para <b>%s</b>"
msgid "[<i>not set yet</i>]"
msgstr "[<i>ainda não escolhido</i>]"
msgid "[<i>not set yet</i>]"
msgstr "[<i>ainda não escolhido</i>]"
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
-msgstr "Rodar alguns testes de comandos IMAP, mostrando o comando e os resultados. "
-"Estes testes usam os comandos do IMAP do Squirrelmail e sua configuração atual. "
-"Comandos alterados localmente podem ser usados."
+msgstr ""
+"Rodar alguns testes de comandos IMAP, mostrando o comando e os resultados. "
+"Estes testes usam os comandos do IMAP do Squirrelmail e sua configuração "
+"atual. Comandos alterados localmente podem ser usados."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Lista de E-mails"
msgid "Mailinglist"
msgstr "Lista de E-mails"
msgid "New Mail Notification options saved"
msgstr "Opções para notificação de email salvas"
msgid "New Mail Notification options saved"
msgstr "Opções para notificação de email salvas"
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s mensagens novas"
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s mensagens novas"
msgid "%s New Message"
msgstr "%s nova(s) mensagem(ens)"
msgid "%s New Message"
msgstr "%s nova(s) mensagem(ens)"
"Qual o tradutor que deve ser utilizado quando você receber mensagens em "
"línguas diferentes?"
"Qual o tradutor que deve ser utilizado quando você receber mensagens em "
"línguas diferentes?"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"