Updated Polish translation with generated html files
authorIrena Wypych <info@irenawypych.com>
Sun, 28 May 2023 20:55:56 +0000 (22:55 +0200)
committerIrena Wypych <info@irenawypych.com>
Sun, 28 May 2023 20:55:56 +0000 (22:55 +0200)
esd-pl.po
pl/confirmation.html [new file with mode: 0644]
pl/emailselfdefense_source.zip [new file with mode: 0644]
pl/index.html [new file with mode: 0644]
pl/infographic.html [new file with mode: 0644]
pl/next_steps.html [new file with mode: 0644]
pl/workshops.html [new file with mode: 0644]

index 50823aea9edb937fba40d049d971ef707184796e..76ae552ed3b92e7cb4b1c455eac80f5367268459 100644 (file)
--- a/esd-pl.po
+++ b/esd-pl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-28 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
 "Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,33 +25,47 @@ msgid "text/html; charset=utf-8"
 msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr "Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, encryption"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, GnuPG2, szyfrowanie"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, "
+"GnuPG2, szyfrowanie"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
-"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-"
-"defense in 40 minutes with GnuPG."
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik "
-"nauczy Cię mailowej samoobrony w 40 minut z GnuPG."
+"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że "
+"wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony "
+"w 40 minut z GnuPG."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
+"joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>"
+"<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. "
+"Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
-msgstr "Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
+msgid ""
+"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
+"to be added manually."
+msgstr ""
+"Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf."
+"org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
@@ -70,23 +84,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[Mastodon]"
 msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
-msgstr "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+msgid ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
+msgstr ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></"
-"small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU "
+"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -106,67 +127,86 @@ msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
-"org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining "
-"us as an associate member.</a>"
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
-"org/donate/privacypolicy.html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">poprzez "
-"członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>."
+"Copyright &copy; 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u."
+"fsf.org/yr\">poprzez członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
-"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> "
-"by Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
-"licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative "
-"Commons Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. "
-"Pobierz <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kod źródłowy bota o "
-"nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu."
-"org&gt;, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (lub "
+"późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew "
+"Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt;, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
 "html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
-"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
-"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>– Pablo "
-"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
-"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>– Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
+"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google."
+"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> – Pablo Impallari, <a href=\"https://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> – Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source "
-"files and the text of Edward's messages."
+"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
+"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
+"messages."
 msgstr ""
-"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe "
-"grafiki i tekst wiadomości od Edwarda."
+"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego "
+"przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od "
+"Edwarda."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
-"View the JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and "
-"license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
-"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
-"Zobacz <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy JavaScript i "
-"informacje o licencji</a>."
+"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Zobacz <a href=\"https://"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy "
+"JavaScript i informacje o licencji</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</"
-"strong>"
+"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" "
+"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -177,8 +217,12 @@ msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Mailowa samoobrona"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
-msgstr "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
@@ -190,19 +234,19 @@ msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor "
-"onion service</a>"
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">Ta strona jest "
-"usługą tor onion</a>"
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">Usługa Tor Onion tej strony</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
-"Share&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
-"Udostępnij&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Udostępnij&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -218,31 +262,34 @@ msgstr "[Hacker News]"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk "
-"surveillance is very important to us."
+"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
+"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Walczymy o prawa użytkowników komputerów i promujemy rozwój wolnego (wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej "
-"inwigilacji jest dla nas bardzo ważny."
+"Walczymy o prawa osób korzystających z komputerów i promujemy rozwój wolnego "
+"(wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej inwigilacji jest dla nas "
+"bardzo ważny."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, for the "
-"benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z "
-"korzyścią dla osób na całym świecie, które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
+"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle "
+"ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z korzyścią dla osób na całym świecie, "
+"które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
-"mtm_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
-"mtm_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
-msgstr "Wesprzyj"
+msgstr "Przekaż darowiznę"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
 msgid "Sign up"
@@ -253,25 +300,35 @@ msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
 msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
-msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
-msgid "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
-msgstr "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subskrybuję\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
 msgid ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
-"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 msgstr ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
-"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
@@ -284,42 +341,56 @@ msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic "
-"surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that "
-"are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik "
-"nauczy Cię podstawowej umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go przejdziesz, będziesz "
-"wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub "
-"złodziejom ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z połączeniem internetowym, konto "
-"mailowe i około czterdziestu minut."
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
+"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność "
+"słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię podstawowej "
+"umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go "
+"przejdziesz, będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są "
+"zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub złodziejom "
+"ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z "
+"połączeniem internetowym, konto mailowe i około czterdzieści minut."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes "
-"life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these "
-"are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human rights abuses, "
-"corruption, and other crimes."
+"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
+"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
+"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
+"other crimes."
 msgstr ""
-"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia "
-"życie masowym systemom nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te same "
-"narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania "
-"praw człowieka, korupcję i inne przestępstwa."
+"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność "
+"osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia życie masowym systemom nadzoru. "
+"Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te "
+"same narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, "
+"rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania praw człowieka, korupcję "
+"i inne przestępstwa."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"https://gnu."
-"org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential "
-"first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. This guide helps "
-"you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free "
-"software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
-msgstr ""
-"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki politycznej o <a href=\"https://gnu.org/"
-"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym "
-"krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. "
-"Jest przeznaczony dla początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z wolnego "
-"oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
+"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki "
+"politycznej o <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
+"html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym "
+"pierwszym krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad "
+"Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. Jest przeznaczony dla "
+"początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w "
+"korzystaniu z wolnego oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane "
+"wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -327,31 +398,41 @@ msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's "
-"completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than "
-"proprietary software (like Windows or macOS). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-"org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
-"html\">darmową licencją</a>; jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć własną wersję. Dzięki "
-"temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o "
-"wolnym oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">darmową licencją</a>; "
+"jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć jego "
+"własną wersję. Dzięki temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż "
+"oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o wolnym "
+"oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if you're running one of these systems, you don't "
-"have to download it. If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before configuring your "
-"encryption setup with this guide, though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
-"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
-"Programs like these are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
-"provide extra features."
-msgstr ""
-"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli używasz jednego z tych systemów, nie musisz "
-"go pobierać. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak "
-"skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
-"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux ma już zainstalowany taki program, na przykład Icedove, który może "
-"występować pod alternatywną nazwą Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych samych kont "
-"mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
+msgstr ""
+"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli "
+"używasz jednego z tych systemów, nie musisz pobierać tego oprogramowania. "
+"Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje "
+"pobierania GnuPG. Zanim jednak skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego "
+"przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
+"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux, na przykład Icedove, ma już "
+"zainstalowany taki program, który może występować pod alternatywną nazwą "
+"Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych "
+"samych kont mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. "
+"Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -359,18 +440,22 @@ msgstr "Krok 1.A: Instalator"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
+msgstr ""
+"<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  that sets it up with your email account. This "
-"usually starts from \"Account Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server settings from your "
-"systems administrator or the help section of your email account."
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
 msgstr ""
-"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora (krok po kroku), który przeprowadzi "
-"konfigurację dla Twojego konta mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj konto "
-"pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta "
-"mailowego."
+"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora "
+"(krok po kroku), który przeprowadzi konfigurację dla Twojego konta "
+"mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj "
+"konto pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od "
+"administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta mailowego."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -382,13 +467,15 @@ msgstr "Instalator nie uruchamia się"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The "
-"button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add "
-"account\" or \"New/Existing email account.\""
+"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
+"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma inną nazwę w każdym programie pocztowym. "
-"Przycisk do uruchomienia będzie znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako „Dodaj konto” "
-"lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
+"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma "
+"inną nazwę w każdym programie pocztowym. Przycisk do uruchomienia będzie "
+"znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako "
+"„Dodaj konto” lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -396,28 +483,35 @@ msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the "
-"correct settings."
+"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
+"use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
-"Zalecamy, aby przed rozpoczęciem szukania pomocy w internecie poprosić inne osoby korzystające z Twojego programu "
-"pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
+"Zanim zaczniesz szukać pomocy w internecie, poproś inne osoby korzystające z "
+"Twojego programu pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu"
 msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
 msgstr ""
-"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
+"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem "
+"przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
 msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
-msgstr "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronie opinii</a>."
+msgid ""
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
+msgstr ""
+"Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">stronie przekazywania opinii</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
@@ -425,20 +519,23 @@ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG installed, and you can skip to <a "
-"href=\"#section2\">Section 2</a>."
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli używasz maszyny GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</"
-"a>."
+"Jeśli korzystasz z systemu GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i "
+"możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first install the GnuPG program. Select your operating "
-"system below and follow the instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all operating systems."
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
-"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw zainstalować program GnuPG. Wybierz swój "
-"system operacyjny poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki są takie same "
-"dla wszystkich systemów operacyjnych."
+"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw "
+"zainstalować program GnuPG. Wybierz swój system operacyjny poniżej i "
+"postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki "
+"są takie same dla wszystkich systemów operacyjnych."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "macOS"
@@ -450,25 +547,32 @@ msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, "
-"GIMP, or Inkscape). To make things easier, we recommend setting up the third-party package manager \"Homebrew\" to "
-"install GnuPG. For this, we will use a program called \"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
-"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub "
-"Inkscape). Aby ją ułatwić, zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby zainstalować GnuPG. W "
-"tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który jest preinstalowany w systemie macOS."
+"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych "
+"bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub Inkscape). Aby ją ułatwić, "
+"zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby "
+"zainstalować GnuPG. W tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który "
+"jest preinstalowany w systemie macOS."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard "
-"icon, and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka i wklej "
-"je w Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
+"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka, i wklej je w Terminalu. Kliknij "
+"„Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
-msgstr "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
+msgstr ""
+"# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
@@ -480,17 +584,19 @@ msgstr "Windows"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4Win"
+msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4win"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file encryption software package that includes GnuPG. "
-"Download and install the latest version, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> jest pakietem oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który "
-"zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się monit. Po zainstalowaniu "
-"możesz zamknąć wszystkie okna GPG4Win."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4win</a> jest pakietem "
+"oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który zawiera GnuPG. Pobierz i "
+"zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się "
+"monit. Po zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4win."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -498,62 +604,78 @@ msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP "
-"(Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG)  is the "
-"program that implements the standard. Most email programs provide an interface for GnuPG. There is also a newer version "
-"of GnuPG, called GnuPG2."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP są używane zamiennie. Technicznie rzecz "
-"biorąc, OpenPGP (Pretty Good Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do GPG lub GnuPG) to "
-"program implementujący ten standard. Większość programów pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również "
-"nowsza wersja GnuPG o nazwie GnuPG2."
+"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP "
+"są używane zamiennie. Technicznie rzecz biorąc, OpenPGP (Pretty Good "
+"Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do "
+"GPG lub GnuPG) to program implementujący ten standard. Większość programów "
+"pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również nowsza wersja "
+"GnuPG o nazwie GnuPG2."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr "<em>#2</em> Utwórz swoje klucze"
+msgstr "<em>#2</em> Utwórz klucze"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
-msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
 msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string "
-"of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a "
-"special mathematical function."
+"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
+"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
+"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
+"together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z "
-"nich to długi ciąg losowo generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i prywatny są połączone "
-"specjalną funkcją matematyczną."
+"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza "
+"prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z nich to długi ciąg losowo "
+"generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i "
+"prywatny są połączone specjalną funkcją matematyczną."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. "
-"People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a "
-"phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
+"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
+"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
+"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
+"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
+"look up your public key."
 msgstr ""
-"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest przechowywany w internetowym katalogu zwanym "
-"serwerem kluczy. Ludzie pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie wysyłają. Możesz "
-"myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej; osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić "
-"Twój klucz publiczny."
+"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest "
+"przechowywany w internetowym katalogu zwanym serwerem kluczy. Ludzie "
+"pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie "
+"wysyłają. Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej: "
+"osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić Twój klucz "
+"publiczny."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your "
-"private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should never share your "
-"private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
+"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz go dla siebie (na swoim komputerze). "
-"Używasz GnuPG i swojego klucza prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie przez inne osoby. "
-"<strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego klucza prywatnego.</strong>"
+"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz "
+"go dla siebie (na swoim komputerze). Używasz GnuPG i swojego klucza "
+"prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie "
+"przez inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego "
+"klucza prywatnego.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of "
-"other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
+"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
+"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
+"discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do podpisywania wiadomości i sprawdzania "
-"autentyczności podpisów innych osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
+"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do "
+"podpisywania wiadomości i sprawdzania autentyczności podpisów innych osób. "
+"Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
@@ -572,17 +694,24 @@ msgid "Make your keypair"
 msgstr "Utwórz parę kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the GnuPG program."
-msgstr "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą programu GnuPG."
+msgid ""
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
+msgstr ""
+"Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą "
+"programu GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal (\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) "
-"from the Applications menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> shortcut)."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w "
-"Windows) możesz uruchomić z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót <kbd>Ctrl + Alt + T</"
-"kbd>)."
+"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy "
+"Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w Windows) możesz uruchomić "
+"z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót "
+"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
@@ -590,14 +719,17 @@ msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proce
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# To answer what kind of key you would like to create, select the default option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
-"samp>."
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
+"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję "
+"domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
-msgstr "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był wystarczająco silny."
+msgstr ""
+"# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był "
+"wystarczająco silny."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
@@ -605,45 +737,70 @@ msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
-msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi osobowymi."
+msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi "
+"osobowymi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> instead of <code>--full-generate-key</"
-"code>&#65279;."
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> zamiast <code>—full-generate-key</"
-"code>&#65279;."
+"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> "
+"zamiast <code>—full-generate-key</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
 msgstr "Ustaw hasło"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. "
-"Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password "
-"that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" "
-"in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> this article</a> by "
-"Micah Lee."
-msgstr ""
-"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. "
-"Wpisanie hasła ręcznie jest szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i wymaga użycia kości "
-"do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. "
-"Jeśli chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase with Diceware” w <a href=„https://"
-"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/„> tym artykule</a> autorstwa Micah Lee."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters "
-"long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never "
-"pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' "
-"names, song lyrics, quotes from books, and so on."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście "
-"znaków, w tym jedną małą literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie wybieraj hasła, "
-"które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty "
-"urodzin, numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
+# | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
+# | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
+# | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
+# | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
+# | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
+# | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
+# | this article</a> by Micah Lee.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
+"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
+"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić "
+"ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. Wpisanie hasła ręcznie jest "
+"szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i "
+"wymaga użycia kości do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie "
+"znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. Jeśli "
+"chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase "
+"with Diceware” w <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-"
+"can-memorize-attackers-cant-guess/\">artykule</a> autorstwa Micah Lee."
+
+# | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
+# | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
+# | least one lower case and upper case letter and at least one number or
+# | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
+# | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
+# | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
+"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
+"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
+"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
+"song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie "
+"zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście znaków, w tym jedną małą "
+"literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie "
+"wybieraj hasła, które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. "
+"Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty urodzin, numery "
+"telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
@@ -651,13 +808,17 @@ msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it "
-"will bring up the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <samp>Command 'gpg' not "
-"found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w "
-"większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but can be "
-"installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program."
+"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. "
+"Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w większości systemów operacyjnych "
+"GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but "
+"can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie "
+"i zainstaluj program."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
@@ -665,11 +826,13 @@ msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error code that is something along the lines of: "
-"<samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
 msgstr ""
-"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się kod błędu z podobnym komunikatem: <samp>gpg: "
-"Invalid option „—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
+"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się "
+"kod błędu z podobnym komunikatem <samp>gpg: Invalid option „—full-generate-"
+"key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "<code>sudo apt update</code>"
@@ -685,10 +848,11 @@ msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier instead of gpg throughout the following "
-"steps of the guide."
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
 msgstr ""
-"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2,  a nie gpg, wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
+"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, "
+"wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
@@ -696,32 +860,43 @@ msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're ready, just follow the steps from the beginning "
-"again to create your key."
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
-"Nic się nie stało. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz przejść dalej, wykonaj kroki po kolei "
-"od samego początku, żeby utworzyć swój klucz."
+"To nic. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz "
+"przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od samego początku, żeby utworzyć "
+"klucz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "How can I see my key?"
-msgstr "Jak mogę wyświetlić swój klucz?"
+msgstr "Jak mogę wyświetlić klucz?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and "
-"later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
-"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: <code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz "
-"powinien się znajdować na tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a href=„#section3”>Sekcja 3</a>)."
+"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: "
+"<code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz powinien się znajdować na "
+"tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a "
+"href=\"#section3\">Sekcja 3</a>)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>&#65279;."
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia <code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
+"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia "
+"<code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key."
-msgstr "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby wyświetlić swój klucz prywatny."
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby "
+"wyświetlić swój klucz prywatny."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -729,15 +904,19 @@ msgstr "Więcej zasobów"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"For more information about this process, you can also refer to <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
-"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer "
-"and more secure than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if "
-"you want to be secure."
+"For more information about this process, you can also refer to <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
-"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25”>The "
-"GNU Privacy Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to nowsza i "
-"bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej "
-"4096&nbsp;bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny."
+"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
+"Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to "
+"nowsza i bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. "
+"Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej 4096&nbsp;bitów, jeśli "
+"chcesz, żeby był bezpieczny."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -749,17 +928,23 @@ msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity "
-"more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
-"gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide "
-"good guides for setting up a secure subkey configuration."
-msgstr ""
-"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji podpisywania poprzez <a href=„https://wiki."
-"debian.org/Subkeys”>podklucze</a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie "
-"jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=„https://"
-"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/„>Alex Cabal</a> i <a href=„https://keyring.debian.org/creating-key."
-"html”>Debian wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji "
+"podpisywania poprzez <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">podklucze</"
+"a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość "
+"GnuPG będzie jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego "
+"funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=\"https://alexcabal.com/"
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> i <a href=\"https://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> publikują dobre "
+"przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
@@ -771,47 +956,59 @@ msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "Wgraj swój klucz na serwer kluczy"
+msgstr "Wgraj klucz na serwer kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an encrypted message, they can download your "
-"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they "
-"are mostly all copies of each other. Any server will work, but it's good to remember which one you uploaded your key to "
-"originally. Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój "
-"klucz publiczny z internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – ale są to w "
-"większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został "
-"wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami "
-"może potrwać kilka godzin."
+"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci "
+"szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój klucz publiczny z internetu. "
+"Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – "
+"ale są to w większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale "
+"dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został wgrany pierwotnie. "
+"Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym "
+"kluczu pomiędzy serwerami może potrwać kilka godzin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your public (\"pub\") key information, including "
-"your keyID, which is a unique list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
 msgstr ""
-"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w "
-"tym Twój keyID, który jest unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w kolejnym poleceniu."
+"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli "
+"informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest "
+"unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w "
+"kolejnym poleceniu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
-msgstr "# Wgraj swój klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
+msgstr "# Wgraj klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
-msgstr "Wyeksportuj swój klucz do pliku"
+msgstr "Wyeksportuj klucz do pliku"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Use the following command to export your secret key so you can import it into your email client at the next <a "
-"href=\"#section3\">step</a>. To avoid getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that if it "
-"is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys can be done with the following commands:"
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który następnie zaimportujesz do swojego klienta "
-"pocztowego w kolejnym  <a href=„#section3”>kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym "
-"miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących "
-"poleceń:"
+"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który "
+"następnie zaimportujesz do swojego klienta pocztowego w kolejnym <a "
+"href=\"#section3\">kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia klucza, przechowuj go w "
+"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport "
+"swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących poleceń:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
@@ -827,32 +1024,43 @@ msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate a certificate and choose to save it in a "
-"safe place on your computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store your "
-"revocation cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>."
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
 msgstr ""
-"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, który na razie będziesz przechowywać w "
-"bezpiecznym miejscu na komputerze (przejdź do <a href=„#step-6c”>Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak najlepiej "
-"bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten "
-"temat dowiesz się w <a href=„#section5”>Sekcji 5</a>."
+"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, "
+"który na razie będziesz przechowywać w bezpiecznym miejscu na komputerze "
+"(przejdź do <a href=\"#step-6c\">Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak "
+"najlepiej bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest "
+"niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten temat dowiesz się w <a "
+"href=\"#section5\">Sekcji 5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
-msgstr "# Wygeneruj certyfikat unieważniający:  <code>gpg —gen-revoke —output revoke.asc [keyID]</code>"
+msgid ""
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
+msgstr ""
+"# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</"
-"samp>."
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
-"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
+"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for an empty line, and confirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
-"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij „Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
+"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij "
+"„Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
@@ -860,11 +1068,13 @@ msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, you can use a more specific command and add "
-"the keyserver to your command <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i "
-"dodać do niego serwer kluczy: <code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
+"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz "
+"skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i dodać do niego serwer kluczy: "
+"<code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
@@ -872,12 +1082,14 @@ msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If these are not set correctly, your system may "
-"not be accepting your keys. You can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie "
-"są ustawione prawidłowo, system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby sprawdzić uprawnienia i "
-"poprawnie je zaktualizować."
+"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom "
+"zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie są ustawione prawidłowo, "
+"system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby "
+"sprawdzić uprawnienia i poprawnie je zaktualizować."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
@@ -885,55 +1097,71 @@ msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. These are the recommended permissions for your "
-"folder."
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
+"These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
-"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to "
-"zalecane uprawnienia dla Twojego folderu."
+"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji "
+"tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla Twojego "
+"folderu."
 
+# | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "Możesz skorzystać z polecenia: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are the recommended permissions for the keys "
-"inside your folder."
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
-"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla "
-"kluczy w Twoim folderze."
+"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i "
+"nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla kluczy w Twoim folderze."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
-msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+"Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you must also additionally apply execute "
-"permissions to that folder. Folders require execution privileges to be opened. For more information on permissions, you "
-"can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed "
-"information guide</a>."
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji ~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić "
-"uprawnienia do wykonywania operacji dla tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
-"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=„https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-"
-"linux-permissions-chmod-usage/„>tym szczegółowym przewodniku</a>."
+"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji "
+"~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić uprawnienia do wykonywania operacji dla "
+"tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
+"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=\"https://"
+"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
+"\">tym szczegółowym przewodniku</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
 msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
 
+# | You can find some more keyserver [-information<a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
+# | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
+# | manual</a>. [-<a
+# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
+# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-] You can
+# | also <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
+# | export your key</a> as a file on your computer.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</"
-"a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly "
-"interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
-"your key</a> as a file on your computer."
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
+"a file on your computer."
 msgstr ""
-"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html”>tego "
-"podręcznika</a>. <a href=„https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php”>Strona sks</a> zawiera listę wysoce "
-"połączonych serwerów kluczy. Możesz również <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64”>wyeksportować "
-"swój klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
+"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">tego podręcznika</a>. Możesz również <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">wyeksportować "
+"klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
@@ -941,13 +1169,15 @@ msgstr "Przenoszenie kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key compromised, store it in a safe place, and "
-"make sure that if it is transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key can be done with the "
-"following commands:"
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w "
-"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy pomocy "
-"następujących poleceń:"
+"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć "
+"ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym miejscu i zapewnij "
+"zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy "
+"pomocy następujących poleceń:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
@@ -966,9 +1196,12 @@ msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
 msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead and add ultimate trust for it:"
+msgid ""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
-"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
+"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej "
+"i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
@@ -976,21 +1209,24 @@ msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
-"ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym "
-"poziomie."
+"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym poziomie."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more information on permissions. When transferring "
-"keys, your permissions may get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your folders and files "
-"have the right permissions"
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
-"Przejdź do sekcji <a href=„#step-2b”>Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat "
-"uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia błędów. "
-"Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą miały odpowiednie uprawnienia."
+"Przejdź do sekcji <a href=\"#step-2b\">Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</"
+"a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy "
+"Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia "
+"błędów. Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą "
+"miały odpowiednie uprawnienia."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
@@ -998,11 +1234,13 @@ msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, which makes it pretty easy to work with. "
-"We'll take you through the steps of integrating and using your key in these email clients."
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
-"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz "
-"przez kolejne kroki integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
+"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, "
+"dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz przez kolejne kroki "
+"integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Email Menu"
@@ -1022,21 +1260,27 @@ msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie swojej poczty mailowej"
+msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing to encrypted traffic on the Internet. First "
-"we'll get your email client to import your secret key, and we will also learn how to get other people's public keys from "
-"servers so you can send and receive encrypted email."
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
-"Po ustawieniu szyfrowania swojej poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w szyfrowany przesył danych w internecie. "
-"Najpierw pokażemy Ci, jak zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz się, jak otrzymać z "
-"serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i odbierać szyfrowane maile."
+"Po ustawieniu szyfrowania poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w "
+"szyfrowany przesył danych w internecie. Najpierw pokażemy Ci, jak "
+"zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz "
+"się, jak otrzymać z serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i "
+"odbierać szyfrowane maile."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
-msgstr "# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; <i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
+msgid ""
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
+msgstr ""
+"# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; "
+"<i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
@@ -1044,26 +1288,32 @@ msgstr "# Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported "
-"your key"
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
+"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
-"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a href=„#step-2b”>Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
+"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a "
+"href=\"#step-2b\">Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Unlock with your passphrase"
 msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to confirm success"
-msgstr "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie zaimportowane"
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+"# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie "
+"zaimportowane"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is imported and select <i>Treat "
-"this key as a Personal Key</i>."
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
-"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i "
-"wybierz <i>Traktuj ten klucz jako klucz osobisty</i>."
+"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, "
+"upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i wybierz <i>Traktuj ten klucz "
+"jako klucz osobisty</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
@@ -1071,13 +1321,16 @@ msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can see if your personal key associated with "
-"this email is found. If it is not, you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the correct, "
-"active, secret key file."
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty "
-"powiązany z tym adresem mailowym został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, korzystając z "
-"opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
+"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym "
+"miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty powiązany z tym adresem mailowym "
+"został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, "
+"korzystając z opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z "
+"poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
@@ -1089,12 +1342,14 @@ msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwer
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except "
-"where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o nazwie Edward, który potrafi korzystać z "
-"szyfrowania. Za wyjątkiem kroków opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz przechodzić, "
-"korespondując z prawdziwymi osobami."
+"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o "
+"nazwie Edward, który potrafi korzystać z szyfrowania. Za wyjątkiem kroków "
+"opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz "
+"przechodzić, korespondując z prawdziwymi osobami."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
@@ -1106,50 +1361,65 @@ msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go "
-"to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click on your key "
-"and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" "
-"button, but in the attachment you will find your public keyfile."
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
-"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do "
-"poczty mailowej przejdź do opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się lista z Twoim "
-"kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję <i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to "
-"stworzenie wersji roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, ale w załączniku znajdzie "
-"się plik z Twoim kluczem publicznym."
+"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z "
+"prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do poczty mailowej przejdź do "
+"opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się "
+"lista z Twoim kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję "
+"<i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to stworzenie wersji "
+"roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, "
+"ale w załączniku znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you "
-"want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"W polu „Do” wpisz adres <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo "
-"(jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
+"W polu „Do” wpisz adres <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo (jakiekolwiek) do tematu i treści "
+"maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want this first special message to be unencrypted. "
-"Make sure encryption is turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</i>. Once "
-"encryption is off, hit Send."
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój klucz, dlatego ta specjalna pierwsza "
-"wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
-"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
+"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój "
+"klucz, dlatego ta specjalna pierwsza wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij "
+"się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
+"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij "
+"wiadomość."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
-"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to the next step. "
-"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
 msgstr ""
-"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
-"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. "
-"Wszystkie kroki od tego momentu będą się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
+"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
+"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
+"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu "
+"odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. Wszystkie kroki od tego momentu będą "
+"się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase before using your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego "
-"do odszyfrowania maila."
+"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
+"hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego do odszyfrowania maila."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
@@ -1169,56 +1439,70 @@ msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have to download it from a keyserver. You can do "
-"this in two different ways:"
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
-"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. "
-"Możesz to zrobić na dwa sposoby:"
+"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz "
+"publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. Możesz to zrobić na dwa "
+"sposoby:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a response to your first email, Edward's "
-"public key was included. On the right of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" button "
-"that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select <i>Discover</i> next to the text: \"This message "
-"was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
-"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego pierwszego maila znajduje się klucz publiczny "
-"Edwarda. Po prawej stronie maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z ikoną kłódki i "
-"małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z "
-"kluczem, którego jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi klucza Edwarda."
+"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego "
+"pierwszego maila znajduje się klucz publiczny Edwarda. Po prawej stronie "
+"maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z "
+"ikoną kłódki i małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> "
+"obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z kluczem, którego "
+"jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi "
+"klucza Edwarda."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. "
-"Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key."
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze "
-"online</i>. W tym miejscu wprowadź adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
+"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji "
+"Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze online</i>. W tym miejscu wprowadź "
+"adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
-"emails and to verify digital signatures from Edward."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego "
-"korzystać, żeby wysyłać szyfrowane maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
+"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego "
+"menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego korzystać, żeby wysyłać szyfrowane "
+"maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll see many different emails that are all "
-"associated with its key. This is correct; you can safely import the key."
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
-"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego "
-"kluczem. Jest to prawidłowe; możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
+"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz "
+"wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego kluczem. Jest to prawidłowe; "
+"możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the "
-"only one with its private key, so no one except Edward can decrypt it."
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
-"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie "
-"niezbędny do odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz prywatny, więc tylko Edward może ją "
-"odszyfrować."
+"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza "
+"publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie niezbędny do "
+"odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz "
+"prywatny, więc tylko Edward może ją odszyfrować."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Send Edward an encrypted email"
@@ -1226,19 +1510,23 @@ msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make "
-"the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
+"test\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
-"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-"
-"en@fsf.org</a>. W temacie wpisz „Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
+"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do "
+"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. W temacie wpisz "
+"„Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Require Encryption</"
-"i>. Once encryption is on, hit Send."
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
 msgstr ""
-"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie "
-"szyfrowania</i>. Po włączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
+"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej "
+"listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie szyfrowania</i>. Po włączeniu "
+"szyfrowania wyślij wiadomość."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
@@ -1246,34 +1534,55 @@ msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You could get the above error message, or something along these lines: \"Unable to send this message with end-to-end "
-"encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, you may be "
-"trying to send an encrypted email to someone when you do not have their public key yet. Make sure you follow the steps "
-"above to import the key to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is listed there."
-msgstr ""
-"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującej treści: ”Nie udało się wysłać wiadomości z "
-"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. Możliwe, że "
-"próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, "
-"żeby zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim "
-"znajduje się osoba, której chcesz wysłać maila."
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującą "
+"treścią: ”Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-"
+"to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. "
+"Możliwe, że próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza "
+"publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, żeby zaimportować "
+"klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby "
+"sprawdzić, czy na liście w nim znajduje się osoba, której chcesz wysłać "
+"maila."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
 
+# | You could get the following message when trying to send your encrypted
+# | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
+# | there are problems with the keys of the following recipients:
+# | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
+# | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
+# | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
+# | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
+# | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
+# | option at the bottom of this window. Resend the email.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You could get the following message when trying to send your encrypted email: \"Unable to send this message with end-to-"
-"end encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf.org.\" This usually "
-"means you imported the key with the \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by "
-"right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I have not verified that this is "
-"the correct key</i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
-msgstr ""
-"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z "
-"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-en@fsf.org”. "
-"Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany jako „opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana)”. Przejdź "
-"do Właściwości klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i wybierz opcję <i>Tak, ale nie "
-"zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz.</i> w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie."
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego "
+"maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-"
+"end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-"
+"en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany "
+"jako opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana). Przejdź do Właściwości "
+"klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i "
+"wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz</i> "
+"w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie.
"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
@@ -1281,15 +1590,18 @@ msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. "
-"If that doesn't work, you can download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf."
-"org\">the keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key "
-"Manager."
+"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
-"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij się, że masz połączenie z internetem, i "
-"spróbuj ponownie. Jeśli to nie zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=„https://keys.openpgp.org/search?q=edward-"
-"en%40fsf.org”>serwera kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w "
-"Menedżerze kluczy OpenPGP."
+"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij "
+"się, że masz połączenie z internetem, i spróbuj ponownie. Jeśli to nie "
+"zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
+"search?q=edward-en%40fsf.org\">serwera kluczy</a> i zaimportować go, "
+"korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w Menedżerze "
+"kluczy OpenPGP."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1297,13 +1609,16 @@ msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a "
-"copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This is "
-"normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
+"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
+"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
+"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
+"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
-"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś innego, Twój program poczty mailowej "
-"automatycznie zachowa kopię zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze Wysłane jak zwykłą "
-"wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój mail nie został zaszyfrowany."
+"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś "
+"innego, Twój program poczty mailowej automatycznie zachowa kopię "
+"zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze "
+"Wysłane jak zwykłą wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój "
+"mail nie został zaszyfrowany."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1311,13 +1626,15 @@ msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
-"html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the regular "
-"character set."
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
+"in the regular character set."
 msgstr ""
-"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
-"html”>wiersza poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem zestawu zwykłych "
-"znaków."
+"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">wiersza poleceń</a>. "
+"Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem "
+"zestawu zwykłych znaków."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1325,25 +1642,33 @@ msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending "
-"and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're communicating "
-"with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-"When you send attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the actual email."
+"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
+"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
+"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
+"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
+"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
 msgstr ""
-"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, więc nie umieszczaj w nim prywatnych "
-"informacji. Adresy, z których i na które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji nadal "
-"może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, "
-"nawet jeśli nie będą w stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je zaszyfrować lub nie, "
-"niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
+"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, "
+"więc nie umieszczaj w nim prywatnych informacji. Adresy, z których i na "
+"które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji "
+"nadal może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących "
+"inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, nawet jeśli nie będą w "
+"stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je "
+"zaszyfrować lub nie, niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. Instead, you can render the message body as plain "
-"text. In order to do this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; <i>Plain Text</i>."
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
-"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść "
-"maila w formie zwykłego tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok &rarr; Wyświetlaj "
-"wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
+"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz "
+"wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść maila w formie zwykłego "
+"tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok "
+"&rarr; Wyświetlaj wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
@@ -1354,38 +1679,48 @@ msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, then reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
 msgstr ""
-"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie "
-"wyśle do Ciebie odpowiedź."
+"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza "
+"prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie wyśle do Ciebie odpowiedź."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
-"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide."
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
-"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
+"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
+"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
+"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decrypted. Your email client will "
-"automatically decrypt Edward's message."
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
-"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient "
-"poczty mailowej automatycznie odszyfruje wiadomość Edwarda."
+"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail "
+"został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient poczty mailowej automatycznie "
+"odszyfruje wiadomość Edwarda."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the lock symbol to show the message is "
-"encrypted, and a little orange warning sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When you "
-"have not yet accepted the key, you will see a little question mark there. Clicking the prompts in this button will lead "
-"you to key properties as well."
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
 msgstr ""
-"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na kłódce, który oznacza, że wiadomość została "
-"odszyfrowana, oraz mały pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie zaakceptowany, ale "
-"nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak "
-"zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść również do właściwości klucza."
+"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na "
+"kłódce, który oznacza, że wiadomość została odszyfrowana, oraz mały "
+"pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie "
+"zaakceptowany, ale nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze "
+"przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak zapytania. "
+"Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść "
+"również do właściwości klucza."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
@@ -1393,39 +1728,58 @@ msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't "
-"tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to "
-"forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your private key safe)."
+"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
+"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
+"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
+"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
+"private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że "
-"nie zostały zostały naruszone w procesie wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da się "
-"ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy "
-"trzymać klucz prywatny w bezpiecznym miejscu)."
+"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować "
+"Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że nie zostały naruszone w procesie "
+"wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da "
+"się ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza "
+"prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy trzymać klucz prywatny w "
+"bezpiecznym miejscu)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
-"communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your signature. "
-"If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
+"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
+"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
+"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
+"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
+"signature is authentic."
 msgstr ""
-"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP "
-"i że można się z Tobą bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają GnuPGP, będą w stanie ją "
-"przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
+"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, "
+"żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP i że można się z Tobą "
+"bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają "
+"GnuPGP, będą w stanie ją przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają "
+"GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
 
+# | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
+# | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
+# | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
+# | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
+# | for signing.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and click the pencil icon next to the lock icon so "
-"that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
-"needs to unlock your private key for signing."
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka "
-"obok ikony kłódki, żeby zmienić jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
-"hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
+"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź "
+"jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka obok ikony kłódki, żeby zmienić "
+"jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o "
+"wprowadzenie hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój "
+"klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to <i>add digital signature by default</i>."
+msgid ""
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać <i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
+"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać "
+"<i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
@@ -1433,30 +1787,38 @@ msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) "
-"to verify the message you sent has not been tampered with and to encrypt a reply to you."
+"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
-"href=„#step-3a”>Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została naruszona, oraz "
-"zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
+"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza "
+"publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
+"href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie "
+"wiadomość nie została naruszona, oraz zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes "
-"according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will "
-"mention that first."
+"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
+"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
+"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
+"encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko "
-"pójdzie zgodnie z planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-"
-"mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w pierwszej kolejności."
+"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z "
+"szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z "
+"planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został "
+"zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w "
+"pierwszej kolejności."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, your email client will automatically detect that it is encrypted with your "
-"public key, and then it will use your private key to decrypt it."
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana "
-"z użyciem Twojego klucza publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją odszyfrować."
+"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail "
+"automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana z użyciem Twojego klucza "
+"publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją "
+"odszyfrować."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
@@ -1468,45 +1830,56 @@ msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it requires a way to verify that a person's public key "
-"is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's "
-"name, creating keys to go with it, and impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
+"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny "
-"danej osoby naprawdę do niej należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, przed "
-"stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, stworzenia do niego kluczy oraz podszycia się pod "
-"tę osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli "
-"podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust)."
+"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: "
+"wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny danej osoby naprawdę do niej należy. "
+"W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, "
+"przed stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, "
+"stworzeniem do niego kluczy oraz podszyciem się pod tę osobę. Dlatego "
+"właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty "
+"e-mail, stworzyli podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie "
+"sieć zaufania (Web of Trust)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
+"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
+"that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
-"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie "
-"osoby, a nie kogoś innego."
+"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez "
+"Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie osoby, a nie kogoś innego."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
-"implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you may "
-"accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
+"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
+"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, "
-"ale mają one różne skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w zwyczaju "
-"podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
+"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany "
+"jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, ale mają one różne skutki. "
+"Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w "
+"zwyczaju podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić "
+"tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have "
-"hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people that you "
-"trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through "
-"signatures."
+"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
+"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
+"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
+"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
+"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, "
-"takich podpisów możesz mieć setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów osób, którym "
-"ufasz. Sieć zaufania to konstelacja użytkowników GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy "
-"podpisów."
+"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go "
+"podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, takich podpisów możesz mieć "
+"setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów "
+"osób, którym ufasz. Sieć zaufania to konstelacja osób korzystających z "
+"GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy podpisów."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
@@ -1518,28 +1891,36 @@ msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key properties</i> by right clicking on Edward's "
-"key."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
-"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając "
-"prawym przycikiem na kluczu Edwarda."
+"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i "
+"wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając prawym przyciskiem klucz Edwarda."
 
+# | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
+# | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</i>."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
-"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
+"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano "
+"osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much "
-"because Edward isn't a real person, but it's good practice, and for real people it is important. You can read more about "
-"signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
+"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w "
-"tym wypadku, ponieważ Edward nie jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób jest ona "
-"bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-"
-"signing\">sprawdzaniu ID przed akceptacją</a>."
+"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę "
+"należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w tym wypadku, ponieważ Edward nie "
+"jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób "
+"jest ona bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz "
+"w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-signing\">sprawdzaniu ID przed "
+"akceptacją</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1547,32 +1928,43 @@ msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
-"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
-"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in your email program's menu, then right clicking "
-"on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email "
-"address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
-msgstr ""
-"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, który jest ciągiem znaków, np. "
-"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
-"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP programu do poczty mailowej. Przejdź do menu "
-"tej opcji, kliknij prawym przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest udostępnianie swojego "
-"odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest "
-"prawidłowy."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is visible directly from the Key Management "
-"window. These eight character keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but is no longer "
-"reliable. You need to check the full fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person you are "
-"trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint whose final eight "
-"characters are the same as another, is unfortunately common."
-msgstr ""
-"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – keyID. Identyfikator keyID jest można wyświetlić "
-"bezpośrednio w oknie opcji do zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do identyfikacji, który "
-"wcześniej był bezpieczny, ale na którym teraz nie można polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą "
-"chcesz się skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, który polega na celowym generowaniu "
-"odcisku klucza z takimi samymi ośmioma ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
+"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
+"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
+"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, "
+"który jest ciągiem znaków, np. F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w "
+"przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
+"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP "
+"programu do poczty mailowej. Przejdź do menu tej opcji, kliknij prawym "
+"przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest "
+"udostępnianie swojego odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą "
+"sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest prawidłowy."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – "
+"keyID. Identyfikator keyID można wyświetlić bezpośrednio w oknie opcji do "
+"zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do "
+"identyfikacji; wcześniej był on bezpieczny, ale teraz nie można na nim "
+"polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą chcesz się "
+"skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, "
+"który polega na celowym generowaniu odcisku klucza z takimi samymi ośmioma "
+"ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1580,17 +1972,23 @@ msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say "
-"they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over time, and witnessing "
-"interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
-"the shorter keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you "
-"their government identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key."
+"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
+"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
+"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"met, also ask them to show you their government identification, and make "
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
-"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej należy i że osoba ta jest tym, za kogo się "
-"podaje. Najlepiej by było, gdyby Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na obserwacji "
-"interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko "
-"krótszy keyID. Jeśli masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, poproś ją o dowód "
-"tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie odpowiadają tym na kluczu publicznym."
+"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej "
+"należy i że osoba ta jest tą, za którą się podaje. Najlepiej by było, gdyby "
+"Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na "
+"obserwacji interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, "
+"poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko krótszy keyID. Jeśli "
+"masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, "
+"poproś ją o dowód tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie "
+"odpowiadają tym na kluczu publicznym."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
@@ -1598,15 +1996,20 @@ msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
-"web_of_trust.html\">many people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
-"people's keys as circumstances permit."
-msgstr ""
-"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
-"web_of_trust.html\">jak wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie społeczności GnuPG jest "
-"głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
-"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, dla tylu osób, na ile pozwalają okoliczności."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
+"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
+"permit."
+msgstr ""
+"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak, <a "
+"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak "
+"wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie "
+"społeczności GnuPG jest głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
+"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, u tylu osób, na ile pozwalają "
+"okoliczności."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
@@ -1614,13 +2017,15 @@ msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. "
-"Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of "
-"Trust."
+"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
+"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
+"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
+"the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka podstawowych zasad, żeby zachować "
-"bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się komunikujesz, "
-"siebie i całą sieć zaufania."
+"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka "
+"podstawowych zasad, żeby zachować bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się "
+"do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się "
+"komunikujesz, siebie i całą sieć zaufania."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
@@ -1632,30 +2037,40 @@ msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message "
-"could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance "
-"won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start "
-"and it makes bulk surveillance more difficult."
+"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
+"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
+"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
+"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
+"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
+"makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby "
-"wzbudzić podejrzenia służb prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, osoby zajmujące "
-"się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie "
-"jest pomocne – to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
+"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko "
+"czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby wzbudzić podejrzenia służb "
+"prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, "
+"osoby zajmujące się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie "
+"oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie jest pomocne – "
+"to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to "
-"sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the "
-"message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
-"communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a "
-"link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
+"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
+"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
+"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
+"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
+"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
+"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
+"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
+"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie "
-"podpisywać każdej wiadomości, szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG zweryfikowanie, "
-"czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z "
-"GnuPG, i pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz podpisane wiadomości osobom, które nie "
-"znają GnuPG, możesz również dołączyć link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego tekstowego, "
-"nie tego kryptograficznego)."
+"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych "
+"środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie podpisywać każdej wiadomości, "
+"szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG "
+"zweryfikowanie, czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w "
+"nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z GnuPG, i "
+"pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz "
+"podpisane wiadomości osobom, które nie znają GnuPG, możesz również dołączyć "
+"link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego "
+"tekstowego, nie tego kryptograficznego)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
@@ -1667,27 +2082,36 @@ msgstr "Uważaj na nieważne klucze"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong "
-"hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
+"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
+"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
+"invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na nieważne klucze, które mogą dostać się w "
-"niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
+"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na "
+"nieważne klucze, które mogą dostać się w niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany "
+"nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
 
+# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
+# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
+# | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your "
-"public key, it will have a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował "
-"wiadomość z Twoim kluczem publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
+"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego "
+"przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował wiadomość z Twoim kluczem "
+"publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program will warn you there if you get an email "
-"signed with a key that can't be trusted.</strong>"
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego "
-"kluczem, któremu nie można ufać.</strong>"
+"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże "
+"Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego kluczem, któremu nie można ufać.</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -1695,42 +2119,55 @@ msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that "
-"certificate onto the safest storage that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your "
-"home could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know is actually to print the "
-"revocation certificate and store it in a safe place."
+"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
 msgstr ""
-"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go "
-"skopiować do najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpieczny "
-"miejscu w domu może być odpowiedni. Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. Najbezpieczniejszy "
-"sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
+"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu "
+"unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go skopiować do "
+"najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk "
+"zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpiecznym miejscu w domu może być odpowiedni. "
+"Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. "
+"Najbezpieczniejszy sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu "
+"unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no "
-"longer using that keypair."
+"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
+"file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby "
-"powiadomić innych o tym, że nie używasz już tej pary kluczy."
+"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz "
+"potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby powiadomić innych o tym, że nie "
+"używasz już tej pary kluczy."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
-msgstr "<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
+msgstr ""
+"<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's "
-"important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your signature. "
-"This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
-"revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with "
-"whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your new key."
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
+"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
+"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
+"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie go albo włamie się na Twój komputer), należy "
-"niezwłocznie go unieważnić, zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości lub sfałszowania "
-"Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po unieważnieniu utwórz nowy klucz i "
-"wyślij maile do wszystkich, z którymi zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i przekazać "
-"swój nowy klucz."
+"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie "
+"go albo włamie się na Twój komputer), należy niezwłocznie go unieważnić, "
+"zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości "
+"lub sfałszowania Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, "
+"jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a href=\"https://"
+"www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po "
+"unieważnieniu utwórz nowy klucz i wyślij maile do wszystkich, z którymi "
+"zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i "
+"przekazać swój nowy klucz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
@@ -1738,16 +2175,21 @@ msgstr "Webmail i GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. "
-"Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it "
-"will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your email client when "
-"you receive a scrambled email."
+"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
+"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
+"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
+"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
+"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
+"receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego "
-"przechowywanego na odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program pocztowy na pulpicie jest "
-"uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
-"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do "
-"poczty mailowej, kiedy otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
+"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki "
+"mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego przechowywanego na "
+"odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program "
+"pocztowy na pulpicie jest uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail "
+"nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
+"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz "
+"wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do poczty mailowej, kiedy "
+"otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
@@ -1755,26 +2197,34 @@ msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose an email to at least five of your friends, "
-"telling them you just set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask them to join "
-"you. Don't forget that there's also an awesome <a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
+"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
-"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu "
-"osób o tym, że od teraz korzystasz z GnuPG i wspomnij odcisk swojego klucza publicznego. Dołącz do wiadomości link do "
-"tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
+"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a "
+"następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu osób o tym, że od teraz "
+"korzystasz z GnuPG i wspomnij o odcisku swojego klucza publicznego. Dołącz "
+"do wiadomości link do tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie "
+"zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
 "możesz udostępnić.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your email address: your social media profiles, "
-"blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/"
-"staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
-"email address without a public key fingerprint."
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia się Twój adres mailowy: w mediach "
-"społecznościowych, na blogu, na stronie internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation nasze "
-"klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że "
-"czegoś nam brakuje, jeśli widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
+"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia "
+"się Twój adres mailowy: w mediach społecznościowych, na blogu, na stronie "
+"internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation "
+"nasze klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</"
+"a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że czegoś nam brakuje, jeśli "
+"widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -1786,11 +2236,11 @@ msgstr "&larr; Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
-"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
+"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
-"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
+"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
@@ -1810,11 +2260,13 @@ msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next "
-"steps will help make the most of the work you've done."
+"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
+"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
+"of the work you've done."
 msgstr ""
-"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki "
-"pomogą Ci wykorzystać w pełni zdobytą już wiedzę."
+"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania "
+"przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki pomogą Ci wykorzystać w pełni "
+"zdobytą już wiedzę."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
@@ -1826,43 +2278,69 @@ msgstr "Dołącz do ruchu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To "
-"topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free "
-"Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
+"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
+"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
+"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
+"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
+"together for change."
 msgstr ""
-"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową "
-"inwigilację, musimy stworzyć ruch popierający autonomię i wolność wszystkich użytkowników komputerów. Dołącz do "
-"społeczności Free Software Foundation, żeby poznać podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
+"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w "
+"pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową inwigilację, musimy stworzyć "
+"ruch popierający autonomię i wolność wszystkich osób korzystających z "
+"komputerów. Dołącz do społeczności Free Software Foundation, żeby poznać "
+"podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i "
-"<a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
+"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU "
+"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
 msgstr "Sporadyczna lista mailingowa"
 
+# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
+# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
+# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
+# | type=\"hidden\"
+# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
+# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
+# | /> <input type=\"hidden\"
+# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
+# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
+# | name=\"_qf_default\" />
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
-"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
-"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Twój adres e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Dodaj mnie\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
-msgstr "<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">politykę prywatności</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">privacy policy</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">politykę prywatności</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
@@ -1870,40 +2348,51 @@ msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your "
-"public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój "
-"klucz publiczny w łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka sugestii:"
+"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
+"zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój klucz publiczny w "
+"łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka "
+"sugestii:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching "
-"guide</a>."
+"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i społeczności. Skorzystaj z tego <a href=„workshops."
-"html”>przewodnika</a>."
+"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i "
+"społeczności. Skorzystaj z tego <a href=\"workshops.html\">przewodnika</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
-"Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
-"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing "
+"page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in "
+"using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint "
+"so they can easily download your key."
 msgstr ""
-"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
-"Defense%20%40fsf\"> z naszej strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku znajomych i poproś ich "
-"o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego "
-"GnuPG, żeby można było go łatwo pobrać."
+"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> z naszej "
+"strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku "
+"znajomych i poproś ich o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. "
+"Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego GnuPG, "
+"żeby można było go łatwo pobrać."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your "
-"email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or business cards. "
-"At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten "
-"tekstowy, nie kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony internetowe, wizytówki. My we Free "
-"Software Foundation umieszczamy nasze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
+"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres "
+"mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten tekstowy, nie "
+"kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony "
+"internetowe, wizytówki. My we Free Software Foundation umieszczamy nasze na "
+"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -1911,25 +2400,32 @@ msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy komunikatorach, pamięci masowej, "
-"udostępnianiu online i nie tylko z <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego pakietu "
-"dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy "
+"komunikatorach, pamięci masowej, udostępnianiu online i nie tylko z <a "
+"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego "
+"pakietu dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a "
+"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software "
-"operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back "
-"doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed "
-"versions of GNU/Linux.</a>"
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of "
+"GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na "
-"darmowe oprogramowanie, takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy wirusa typu "
-"backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
+"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego "
+"komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na darmowe oprogramowanie, "
+"takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy "
+"wirusa typu backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software "
+"Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros."
+"html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -1937,34 +2433,44 @@ msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
-"communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used properly, Tor "
-"confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's "
-"encryption will give you the best results."
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
+"encryption and bounces it around the world several times. When used "
+"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
+"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
+"you the best results."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Sieć The Onion Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje "
-"komunikację internetową i przesyła ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuję się ją poprawnie, sieć Tor myli "
-"służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
+"Sieć <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje komunikację internetową i przesyła "
+"ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuje się ją poprawnie, sieć "
+"Tor zmyli służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana "
+"wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
+"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
-"Żeby Twój program milowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
-"us/thunderbird/addon/torbirdy/\">wtyczkę Torbirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
+"Żeby Twój program mailowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, "
+"zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">wtyczkę TorBirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
-"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/"
-"tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
-"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
-"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/"
-"pages/tor-and-https\">infografika</a> od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki sposób Tor "
-"zapewnia ochronę."
+"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</"
+"a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografika</a> "
+"od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki "
+"sposób Tor zapewnia ochronę."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 7: Next Steps"
@@ -1976,26 +2482,33 @@ msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</"
-"a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
-"a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
+"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się swoimi opiniami i sugestiami na temat tego "
-"przewodnika</a>. Cieszymy się z każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z nami pod "
-"adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi "
-"tłumaczenie w Twoim języku."
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się "
+"swoimi opiniami i sugestiami na temat tego przewodnika</a>. Cieszymy się z "
+"każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z "
+"nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, "
+"a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi tłumaczenie w Twoim języku."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
-msgstr "Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
+msgid ""
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more "
-"tools like it."
+"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
+"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i "
-"tworzyć nowe narzędzia."
+"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, "
+"żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i tworzyć nowe narzędzia."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
@@ -2003,24 +2516,27 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poinstruuj znajomych</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Naucz znajomych</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, "
-"and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free software."
+"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
+"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
+"world take the first step towards protecting their privacy with free "
+"software."
 msgstr ""
-"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję o szyfrowaniu na urządzenia mobilne. Prosimy Cię "
-"o przekazanie darowizny oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie prywatności przy pomocy "
-"darmowego oprogramowania."
+"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję u "
+"szyfrowaniu na urządzeniach mobilnych. Prosimy Cię o przekazanie darowizny "
+"oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie "
+"prywatności przy pomocy darmowego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
-"pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
-"pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2028,17 +2544,23 @@ msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your "
-"friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's "
-"still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep their digital "
-"love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive "
-"encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
-msgstr ""
-"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest "
-"wspieranie znajomych przy GnuPG – pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko jedna osoba, "
-"to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów "
-"miłosnych i opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i "
-"otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
+"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
+"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
+"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
+"zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest wspieranie innych przy GnuPG – "
+"pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko "
+"jedna osoba, to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż "
+"przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów miłosnych i "
+"opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli "
+"korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się "
+"świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
@@ -2050,22 +2572,28 @@ msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on "
-"Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You might even hear the "
-"classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using encryption."
+"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
+"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
+"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
+"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
+"nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat "
-"Mailowej samoobrony. Jeśli Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich przekonywać "
-"dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany "
-"jako argument przeciwko szyfrowaniu."
+"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy "
+"zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat Mailowej samoobrony. Jeśli "
+"Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich "
+"przekonywać dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic "
+"do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany jako argument "
+"przeciwko szyfrowaniu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you "
-"think will make sense to your community:"
+"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
+"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
+"community:"
 msgstr ""
-"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim "
-"zdaniem najlepiej sprawdzą się w danej grupie:"
+"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć "
+"się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim zdaniem najlepiej sprawdzą się w "
+"danej grupie:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
@@ -2073,17 +2601,22 @@ msgstr "W liczbach siła"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People "
-"normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like "
-"potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people using encryption for "
-"more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows "
-"solidarity with those people."
+"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
+"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
+"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
+"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
+"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
+"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
+"afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
-"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok innym. Normalizowanie silnego szyfrowania "
-"przez ludzi ma wiele ważnych skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na przykład "
-"potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania "
-"przy większej liczbie rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić tych, którzy nie mogą "
-"sobie na to pozwolić, i jest wyrazem solidarności z nimi."
+"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok "
+"innym. Normalizowanie silnego szyfrowania przez ludzi ma wiele ważnych "
+"skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na "
+"przykład potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o "
+"szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania przy większej liczbie "
+"rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić "
+"tych, którzy nie mogą sobie pozwolić na to, żeby systemy je odnalazły, i "
+"jest wyrazem solidarności z nimi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2091,13 +2624,17 @@ msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of "
-"a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people "
-"and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
+"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
+"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
+"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
+"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
+"will likely recognize."
 msgstr ""
-"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi "
-"znajomi już słyszeli o kimś takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem kluczowym, żeby "
-"stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
+"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i "
+"badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi znajomi już słyszeli o kimś "
+"takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem "
+"kluczowym, żeby stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a "
+"które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
@@ -2105,13 +2642,17 @@ msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume "
-"that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that "
-"matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
+"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
+"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
+"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
+"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
+"encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, "
-"które wysyłasz znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub osoby prowadzące inwigilację!) "
-"zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
+"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną "
+"korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, które wysyłasz "
+"znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub "
+"osoby prowadzące inwigilację!) zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym "
+"szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
@@ -2119,67 +2660,99 @@ msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. "
-"Why should the digital realm be any different?"
+"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
+"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
+"be any different?"
 msgstr ""
-"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie "
-"mielibyśmy tak samo traktować świata online?"
+"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste "
+"sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie mielibyśmy tak samo postępować w "
+"świecie online?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
-msgstr "Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
+msgstr ""
+"Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be "
-"empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
+"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
+"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
+"to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
-"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie zależy na tym, żeby ochronić Twoją prywatność "
-"i bezpieczeństwo. Żeby mieć większe poczucie sprawczości jako obywatele, musimy zbudować własne sposoby ochrony od "
-"samych fundamentów."
+"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie "
+"zależy na tym, żeby chronić Twoją prywatność i zapewnić Ci bezpieczeństwo. "
+"Żeby mieć większe poczucie sprawczości obywatelskiej, musimy zbudować własne "
+"sposoby ochrony od samych fundamentów."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
 msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
 
+# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
+# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
+# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
+# | participants to use <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
+# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
+# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
+# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
+# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
+# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
+# | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
+# | email provider's IT department or help page if they run into errors.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to "
-"bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use "
-"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible Internet "
-"connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an email client based on "
-"Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT department or help page if they run into errors."
-msgstr ""
-"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów i zacznij je planować. Powiedz osobom "
-"uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). Jeśli "
-"chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-"
-"guess/\">Diceware</a> przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij się, że w miejscu, w "
-"którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
-"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie "
-"osoby miały pocztę mailową skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich dostawcy poczty "
-"mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy."
+"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
+"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
+msgstr ""
+"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów "
+"i zacznij je planować. Powiedz osobom uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą "
+"komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). "
+"Jeśli chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept."
+"com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
+"przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij "
+"się, że w miejscu, w którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo "
+"dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
+"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. "
+"Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie osoby miały pocztę mailową "
+"skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich "
+"dostawcy poczty mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy.
"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for "
-"questions and technical glitches."
+"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
+"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. "
-"Zaplanuj dodatkowy czas na pytania i problemy techniczne."
+"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po "
+"dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. Zaplanuj dodatkowy czas na "
+"pytania i problemy techniczne."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of "
-"participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized instruction. If more "
-"than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by recruiting more "
-"facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
-msgstr ""
-"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, "
-"które mają różne doświadczeniach. Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
-"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, zaangażuj więcej osób prowadzących albo "
-"zorganizuj więcej sesji warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne rezultaty!"
+"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
+"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
+"stay small, so that each participant receives more individualized "
+"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
+"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
+"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
+msgstr ""
+"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia "
+"poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, które mają różne doświadczenia. "
+"Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
+"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, "
+"zaangażuj więcej osób prowadzących albo zorganizuj więcej sesji "
+"warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne "
+"rezultaty!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2187,33 +2760,43 @@ msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not "
-"to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. "
-"Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider facilitating "
-"secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and "
-"want to learn more."
-msgstr ""
-"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy szczegółowo, ale nie zasypuj osób "
-"uczestniczących wiedzą. Tym najmniej obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że wszyscy "
-"wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego "
-"warsztatu w późniejszym terminie dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, które "
-"rozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
+"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
+"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
+"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
+"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
+"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
+"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
+"grasped them quickly and want to learn more."
+msgstr ""
+"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy "
+"szczegółowo, ale nie zasypuj osób uczestniczących wiedzą. Tym najmniej "
+"obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że "
+"wszyscy wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do "
+"kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego warsztatu w późniejszym terminie "
+"dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, "
+"które zrozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same "
-"keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization "
-"between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
-"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their "
-"revocation certificates."
-msgstr ""
-"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na "
-"ten sam serwer kluczy, żeby mogły natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych serwerów "
-"kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index.html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwości wysłania wiadomości "
-"testowej do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. Podobnie w <a href=\"index."
-"html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali "
-"swoje certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
+"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
+"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
+"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że "
+"osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na ten sam serwer kluczy, żeby mogły "
+"natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych "
+"serwerów kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index."
+"html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwość wysłania wiadomości testowej "
+"do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. "
+"W <a href=\"index.html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania "
+"kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali swoje "
+"certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2221,24 +2804,33 @@ msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email "
-"to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption icon before "
-"hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
+"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
+"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
+"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
+"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie "
-"wysłać szyfrowanego maila do kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, żeby sprawdzali "
-"ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
+"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest "
+"wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie wysłać szyfrowanego maila do "
+"kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, "
+"żeby sprawdzali ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że "
+"tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and "
-"advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-"
-"software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
+"html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
+"surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
+"autonomy</a>."
 msgstr ""
-"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z "
-"komercyjnych systemów</a> i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie jesteśmy w stanie "
-"<a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym "
-"stopniu opierać się atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
+"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/"
+"proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z komercyjnych systemów</a> "
+"i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie "
+"jesteśmy w stanie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-"
+"free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym stopniu opierać się "
+"atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2246,18 +2838,24 @@ msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out "
-"the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://"
-"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
-msgstr ""
-"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby "
-"uczestniczące chcą dowiedzieć się więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie kolejnego "
-"warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i "
-"listy mailingowe GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronę do przekazywania "
-"sugestii na temat Mailowej samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera również informacje "
-"na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas "
+"jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby uczestniczące chcą dowiedzieć się "
+"więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie "
+"kolejnego warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i listy mailingowe "
+"GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">stronę do przekazywania sugestii na temat Mailowej "
+"samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera "
+"również informacje na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2265,19 +2863,23 @@ msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants "
-"to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one week after the event, "
-"reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email address."
+"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
+"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
+"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
+"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
+"places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed końcem warsztatów. Zachęcaj do zdobywania "
-"dalszych doświadczeń z GnuPG przez wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila tydzień po "
-"warsztatach, przypominając im o dodaniu ID swojego klucza publicznego w miejscach, w których widoczny jest ich adres "
-"mailowy."
+"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed "
+"końcem warsztatów. Zachęcaj do zbierania dalszych doświadczeń z GnuPG przez "
+"wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila "
+"tydzień po warsztatach, przypominając o dodaniu ID swojego klucza "
+"publicznego w miejscach, w których widoczny jest adres mailowy."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
-"org\">campaigns@fsf.org</a>."
+"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
+"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, skontaktuj się z nami pod adresem <a href=„mailto:"
-"campaigns@fsf.org”>campaigns@fsf.org</a>."
+"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, "
+"skontaktuj się z nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>."
diff --git a/pl/confirmation.html b/pl/confirmation.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..79f0bcd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="pl">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo,
+GnuPG2, szyfrowanie" />
+<meta name="description" content="Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że
+wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony
+w 40 minut z GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<header class="row centered" id="header"><div>
+
+<p><strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link
+potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong></p>
+
+<p>Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres
+info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie.</p>
+
+<br />
+
+<p><img
+src="../static/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png"
+alt="Wypróbuj." /></p><br />
+
+<p>Dołącz do nas na naszych mikroblogach i bądź na bieżąco:</p>
+
+<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />
+&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href="https://hostux.social/@fsf"><img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />
+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a
+href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
+
+<p><small><a href="https://www.fsf.org/twitter">Dowiedz się, dlaczego GNU
+Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></small></p>
+
+<hr />
+
+<p class="back" style="font-size:150%">&larr; Powrót do <a href="index.html">Mailowej samoobrony</a></p>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014–2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Polityka
+prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href="https://u.fsf.org/yr">poprzez
+członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>.</p>
+
+<p>Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
+Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte
+licencją <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Dlaczego
+te licencje?</a></p>
+
+<p>Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> – Pablo
+Impallari, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> – Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> – Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+– Florian Cramer.</p>
+
+<p>Pobierz <a href="emailselfdefense_source.zip">pakiet źródłowy</a> tego
+przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od
+Edwarda.</p>
+
+<p>Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">free JavaScript</a>. Zobacz <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">kod źródłowy JavaScript i informacje o licencji</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/pl/emailselfdefense_source.zip b/pl/emailselfdefense_source.zip
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e8d6442
Binary files /dev/null and b/pl/emailselfdefense_source.zip differ
diff --git a/pl/index.html b/pl/index.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..939dd68
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1556 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="pl">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo,
+GnuPG2, szyfrowanie" />
+<meta name="description" content="Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że
+wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony
+w 40 minut z GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+<body>
+
+
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- PLACE FUNDRAISER MODAL WINDOW HERE -->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+
+<h1>Mailowa samoobrona</h1>
+
+
+<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
+<ul id="languages" class="os">
+<li><strong><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+Przetłumacz!</a></strong></li>
+</ul>
+
+<ul id="menu" class="os">
+<li class="spacer"><a href="index.html" class="current">Przewodnik konfiguracji</a></li>
+
+
+<!--<li>
+<a href="mac.html">Mac OS</a></li>-->
+<!--<li>
+<a href="windows.html">Windows</a></li>-->
+<li class="spacer"><a href="workshops.html">Naucz znajomych</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en"
+target="_blank">Usługa Tor Onion tej strony</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf">
+Udostępnij&nbsp;
+<img src="../static/img/gnu-social.png" class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/mastodon.png" class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/reddit-alien.png" class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/hacker-news.png" class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" /></a></li>
+</ul>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div id="fsf-intro">
+
+<h3><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" />
+</a></h3>
+
+<div class="fsf-emphasis">
+
+<p>Walczymy o prawa osób korzystających z komputerów i promujemy rozwój wolnego
+(wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej inwigilacji jest dla nas
+bardzo ważny.</p>
+
+<p><strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle
+ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z korzyścią dla osób na całym świecie,
+które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong></p>
+
+</div>
+
+<div style="text-align: center;">
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate"><img alt="Przekaż darowiznę" src="../static/img/en/donate.png" /></a></p>
+
+<h5>Zapisz się</h5>
+<form action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&amp;gid=31" method="post">
+<p>Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter<br /><a href="https://www.fsf.org/free-software-supporter/">Free Software
+Supporter</a></p>
+
+<p><input id="frmEmail" type="text" name="email-Primary" size="18"
+maxlength="80" /></p>
+<p><input type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Subskrybuję" /></p>
+<div><input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
+name="group[25]" value="1" /> <input name="cancelURL" type="hidden"
+value="https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31" /> <input
+name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
+</div>
+</form></div>
+
+</div>
+
+
+<!-- End #fsf-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div class="intro">
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/en/infographic-button.png"
+alt="Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;" /></a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność
+słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię podstawowej
+umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go
+przejdziesz, będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są
+zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub złodziejom
+ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z
+połączeniem internetowym, konto mailowe i około czterdzieści minut.</p>
+
+<p>Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność
+osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia życie masowym systemom
+nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są
+to te same narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej
+tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania praw
+człowieka, korupcję i inne przestępstwa.</p>
+
+<p>Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki
+politycznej o <a
+href="https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">zmniejszenie
+ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym krokiem jest
+ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten
+przewodnik pomoże Ci to zrobić. Jest przeznaczony dla początkujących, ale
+jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z
+wolnego oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a
+href="workshops.html">podręcznik do uczenia znajomych</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .intro -->
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 1: Get the pieces ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section1"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#1</em> Pozbieraj elementy</h2>
+
+<p class="notes">Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a
+href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">darmową licencją</a>;
+jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć jego
+własną wersję. Dzięki temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż
+oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o wolnym
+oprogramowaniu dowiesz się na <a href="https://u.fsf.org/ys">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli
+używasz jednego z tych systemów, nie musisz pobierać tego
+oprogramowania. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej
+znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak skonfigurujesz
+szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na
+komputerze program do obsługi poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux,
+na przykład Icedove, ma już zainstalowany taki program, który może
+występować pod alternatywną nazwą Thunderbird. Takie programy to inny sposób
+uzyskiwania dostępu do tych samych kont mailowych, do których można uzyskać
+dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-1a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step1a-install-wizard.png"
+alt="Krok 1.A: Instalator" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego</h3>
+
+<p>Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora
+(krok po kroku), który przeprowadzi konfigurację dla Twojego konta
+mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj
+konto pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od
+administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta mailowego.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Rozwiązywanie problemów</h4>
+
+<dl>
+<dt>Instalator nie uruchamia się</dt>
+<dd>Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma
+inną nazwę w każdym programie pocztowym. Przycisk do uruchomienia będzie
+znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako
+„Dodaj konto” lub „Nowe/istniejące konto e-mail”.</dd>
+
+<dt>Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty</dt>
+<dd>Zanim zaczniesz szukać pomocy w internecie, poproś inne osoby korzystające z
+Twojego programu pocztowego o określenie prawidłowych ustawień.</dd>
+
+<dt>Nie mogę znaleźć menu</dt>
+<dd>W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem
+przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski.</dd>
+
+<dt class="feedback">Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?</dt>
+<dd class="feedback">Daj nam znać na <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronie
+przekazywania opinii</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step1-a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-1b" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG</h3>
+
+<p>Jeśli korzystasz z systemu GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i
+możesz przejść do <a href="#section2">Sekcji 2</a>.</p>
+
+<p>Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw
+zainstalować program GnuPG. Wybierz swój system operacyjny poniżej i
+postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki
+są takie same dla wszystkich systemów operacyjnych. </p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ MACOS ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>macOS</h4>
+
+<dl>
+<dt>Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG</dt>
+<dd>
+<p>Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych
+bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub Inkscape). Aby ją ułatwić,
+zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby
+zainstalować GnuPG. W tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który
+jest preinstalowany w systemie macOS.</p>
+
+<p># Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a
+href="https://brew.sh/">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka, i wklej je w
+Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji.</p>
+<p># Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:<br/>
+<code>brew install gnupg gnupg2</code></p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ WINDOWS ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Windows</h4>
+
+<dl>
+<dt>Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4win</dt>
+<dd><p><a href="https://www.gpg4win.org/">GPG4win</a> jest pakietem oprogramowania
+do szyfrowania maili i plików, który zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj
+najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się monit. Po
+zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4win.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step1-b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="terminology" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>GnuPG, OpenPGP, słucham?</h3>
+
+<p>Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP
+są używane zamiennie. Technicznie rzecz biorąc, OpenPGP (Pretty Good
+Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do
+GPG lub GnuPG) to program implementujący ten standard. Większość programów
+pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również nowsza wersja
+GnuPG o nazwie GnuPG2.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+<!-- End #terminology.step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section1 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 2: Make your keys ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section2" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#2</em> Utwórz klucze</h2>
+<p class="float medium"><img src="../static/img/en/screenshots/step2a-01-make-keypair.png" alt="Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"/></p>
+
+<p>Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza
+prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z nich to długi ciąg losowo
+generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i
+prywatny są połączone specjalną funkcją matematyczną.</p>
+
+<p>Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest
+przechowywany w internetowym katalogu zwanym serwerem kluczy. Ludzie
+pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie
+wysyłają. Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej:
+osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić Twój klucz
+publiczny.</p>
+
+<p>Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz
+go dla siebie (na swoim komputerze). Używasz GnuPG i swojego klucza
+prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie
+przez inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego
+klucza prywatnego.</strong></p>
+
+<p>Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do
+podpisywania wiadomości i sprawdzania autentyczności podpisów innych
+osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-2a" class="step">
+<div class="sidebar">
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step2a-02-make-keypair.png"
+alt="Krok 2.A: Utwórz parę kluczy" /></p>
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step2a-03-make-keypair.png"
+alt="Krok 2.A: Ustaw hasło" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy</h3>
+
+<h4>Utwórz parę kluczy</h4>
+
+<p>Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą
+programu GnuPG.</p>
+
+<p class="notes">Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy
+Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w Windows) możesz uruchomić
+z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót
+<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>).</p>
+
+<p># Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces.</p>
+<p># Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję
+domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>.</p>
+<p># Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był
+wystarczająco silny.</p>
+<p># Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata).</p>
+<p>Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi
+osobowymi.</p>
+<p class="notes"> W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code>
+zamiast <code>—full-generate-key</code>&#65279;.</p>
+
+<h4>Ustaw hasło</h4>
+<p>Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić
+ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. Wpisanie hasła ręcznie jest
+szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i
+wymaga użycia kości do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie
+znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. Jeśli
+chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase
+with Diceware” w <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">artykule</a>
+autorstwa Micah Lee.</p>
+
+
+<p>Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie
+zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście znaków, w tym jedną małą
+literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie
+wybieraj hasła, które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie
+indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty urodzin,
+numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp.</p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Rozwiązywanie problemów</h4>
+<dl>
+<dt>GnuPG nie jest zainstalowane</dt>
+<dd>
+Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg
+—version</code>&#65279;. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w
+większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny:
+<samp>Command ‚gpg’ not found, but can be installed with: sudo apt install
+gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program.</dd>
+
+<dt>Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa</dt>
+<dd>Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się
+kod błędu z podobnym komunikatem <samp>gpg: Invalid option
+„—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących
+poleceń: <br /> 
+<code>sudo apt update</code><br />
+<code>sudo apt install gnupg2</code><br />
+<code>gpg2 —full-generate-key</code><br />
+Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg,
+wykonując kolejne kroki z tego przewodnika.
+<p class="notes"> W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code>
+zamiast <code>—full-generate-key</code>&#65279;.</p>
+</dd>
+
+<dt>Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu</dt>
+<dd>To nic. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz
+przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od samego początku, żeby utworzyć
+klucz.</dd>
+
+<dt>Jak mogę wyświetlić klucz?</dt>
+<dd>
+Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze:
+<code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz powinien się znajdować na
+tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a
+href="#section3">Sekcja 3</a>).<br />
+Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia
+<code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;.<br />
+Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby
+wyświetlić swój klucz prywatny.</dd>
+
+<dt>Więcej zasobów</dt>
+<dd>Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25">The GNU Privacy
+Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie),
+ponieważ jest to nowsza i bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w
+dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej
+4096&nbsp;bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny.</dd>
+
+<dt class="feedback">Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?</dt>
+<dd class="feedback">Daj nam znać na <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronie
+przekazywania opinii</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Zaawansowane</h4>
+<dl>
+<dt>Zaawansowane pary kluczy</dt>
+<dd>Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji
+podpisywania poprzez <a
+href="https://wiki.debian.org/Subkeys">podklucze</a>. Jeśli zachowasz
+ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie jeszcze
+bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po
+ujawnieniu klucza. <a
+href="https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/">Alex
+Cabal</a> i <a href="https://keyring.debian.org/creating-key.html">Debian
+wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych
+podkluczy.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-2a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-2b" class="step">
+<div class="sidebar">
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step2b-04-upload-and-certificate.png"
+alt="Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy</h3>
+
+<h4>Wgraj klucz na serwer kluczy</h4>
+<p>Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci
+szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój klucz publiczny z
+internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po
+wgraniu klucza – ale są to w większości kopie tego samego serwera. Możesz
+wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został
+wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji
+o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami może potrwać kilka godzin.</p>
+<p># Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli
+informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest
+unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w
+kolejnym poleceniu.</p>
+<p># Wgraj klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code></p>
+
+<h4>Wyeksportuj klucz do pliku</h4>
+<p>Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który
+następnie zaimportujesz do swojego klienta pocztowego w kolejnym <a
+href="#section3">kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia klucza, przechowuj go w
+bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport
+swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących poleceń:</p>
+<p><code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc<br/>
+$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code></p>
+
+<h4>Wygeneruj certyfikat unieważniający</h4>
+<p>Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat,
+który na razie będziesz przechowywać w bezpiecznym miejscu na komputerze
+(przejdź do <a href="#step-6c">Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak
+najlepiej bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest
+niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten temat dowiesz się w <a
+href="#section5">Sekcji 5</a>.</p> 
+<p># Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli
+informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest
+unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w
+kolejnym poleceniu.</p>
+<p># Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output
+revoke.asc [keyID]</code></p>
+<p># Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji
+<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>.</p>
+<p># Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij
+„Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Rozwiązywanie problemów</h4>
+
+<dl>
+<dt>Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się</dt>
+<dd>Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz
+skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i dodać do niego serwer kluczy:
+<code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;.</dd>
+
+<dt>Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”</dt>
+<dd><p>Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom
+zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie są ustawione prawidłowo,
+system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby
+sprawdzić uprawnienia i poprawnie je zaktualizować.</p>
+
+<p># Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code></p>
+<p># Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji
+tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla Twojego
+folderu. <br/>
+Możesz skorzystać z polecenia: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code></p>
+<p># Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i
+nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla kluczy w Twoim folderze. <br/>
+Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code></p>
+
+<p class="notes">Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji
+~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić uprawnienia do wykonywania operacji dla
+tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania
+operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a
+href="https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/">tym
+szczegółowym przewodniku</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt class="feedback">Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?</dt>
+<dd class="feedback">Daj nam znać na <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronie
+przekazywania opinii</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Zaawansowane</h4>
+
+<dl>
+<dt>Więcej informacji o serwerach kluczy</dt>
+<dd>Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html">tego
+podręcznika</a>. Możesz również <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64">wyeksportować
+klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze.</dd>
+
+<dt>Przenoszenie kluczy</dt>
+<dd>
+<p>Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć
+ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym miejscu i zapewnij
+zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy
+pomocy następujących poleceń:</p>
+
+<p><code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc<br />
+$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc<br />
+$ gpg —import my_private_key.asc<br />
+$ gpg —import my_public_key.asc </code></p>
+
+<p>Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej
+i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:</p>
+
+<p><code> $ gpg —edit-key [your@email] </code></p>
+
+<p>Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać
+<code>ultimate</code>&#65279;. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na
+tym poziomie.</p>
+
+<p class="notes"> Przejdź do sekcji <a href="#step-2b">Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a>
+, żeby dowiedzieć się więcej na temat uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy
+Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia
+błędów. Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą
+miały odpowiednie uprawnienia.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-2b .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section2 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 3: Set up email encryption ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section3" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej</h2>
+<p class="notes">Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP,
+dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz przez kolejne kroki
+integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-3a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img src="../static/img/en/screenshots/step3a-open-key-manager.png"
+alt="Krok 3.A: Menu poczty mailowej" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/en/screenshots/step3a-import-from-file.png"
+alt="Step 3.A: Importuj z pliku" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/en/screenshots/step3a-success.png"
+alt="Step 3.A: Gotowe" /></p>
+
+<p class="large"><img src="../static/img/en/screenshots/step3a-troubleshoot.png"
+alt="Step 3.A: Rozwiązywanie problemów" /></p>
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej</h3>
+
+<p>Po ustawieniu szyfrowania poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w
+szyfrowany przesył danych w internecie. Najpierw pokażemy Ci, jak
+zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz
+się, jak otrzymać z serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i
+odbierać szyfrowane maile.</p>
+
+<p># Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr;
+<i>Menedżer kluczy OpenPGP</i></p>
+<p># Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i></p>
+<p># Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a
+href="#step-2b">Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy</p>
+<p># Odblokuj swoim hasłem</p>
+<p># Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie
+zaimportowane</p>
+<p># Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”,
+upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i wybierz <i>Traktuj ten klucz
+jako klucz osobisty</i>.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .main -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="main">
+<div class="troubleshooting">
+<h4>Rozwiązywanie problemów</h4>
+<dl>
+<dt>Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie</dt>
+<dd>
+Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym
+miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty powiązany z tym adresem mailowym
+został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie,
+korzystając z opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z
+poprawnym i aktywnym tajnym kluczem.
+</dd>
+
+<dt class="feedback">Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?</dt>
+<dd class="feedback">Daj nam znać na <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronie
+przekazywania opinii</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step3-a .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section3 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 4: Try it out ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section4"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#4</em> Pora na próbę!</h2>
+<p class="float small"><img src="../static/img/en/screenshots/section3-try-it-out.png" alt="Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"/></p>
+<p>Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o
+nazwie Edward, który potrafi korzystać z szyfrowania. Za wyjątkiem kroków
+opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz
+przechodzić, korespondując z prawdziwymi osobami.</p>
+
+
+
+<!-- <p>
+NOTE: Edward is currently having some technical difficulties, so he
+may take a long time to respond, or not respond at all. We're sorry about
+this and we're working hard to fix it. Your key will still work even without
+testing with Edward.</p> -->
+<div style="clear: both"></div>
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step4a-send-key-to-Edward.png"
+alt="Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz." /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny</h3>
+
+<p>Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z
+prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do poczty mailowej przejdź do
+opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się
+lista z Twoim kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję
+<i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to stworzenie wersji
+roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz,
+ale w załączniku znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym.</p>
+
+<p>W polu „Do” wpisz adres <a
+href="mailto:edward-en@fsf.org">edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej
+jedno słowo (jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie
+wysyłaj.</p>
+
+<p>Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój
+klucz, dlatego ta specjalna pierwsza wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij
+się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji
+Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij
+wiadomość.</p>
+
+<p class="notes">Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W
+międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a
+href="#section6">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu
+odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. Wszystkie kroki od tego momentu będą
+się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami.</p>
+
+<p>Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie
+hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego do odszyfrowania maila.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4b" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step4b-option1-verify-key.png"
+alt="Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz" /></p>
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step4b-option2-import-key.png"
+alt="Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz" /></p>
+</div>
+
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila</h3>
+
+<h4>Otrzymaj klucz Edwarda</h4>
+
+<p>Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz
+publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. Możesz to zrobić na dwa
+sposoby:</p>
+<p><strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego
+pierwszego maila znajduje się klucz publiczny Edwarda. Po prawej stronie
+maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z
+ikoną kłódki i małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i>
+obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z kluczem, którego
+jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi
+klucza Edwarda.</p>
+
+<p><strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji
+Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze online</i>. W tym miejscu wprowadź
+adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz.</p>
+
+<p>Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego
+menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego korzystać, żeby wysyłać szyfrowane
+maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda.</p>
+
+<p class="notes">W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz
+wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego kluczem. Jest to prawidłowe;
+możesz bezpiecznie zaimportować klucz.</p>
+
+<p class="notes">Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza
+publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie niezbędny do
+odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz
+prywatny, więc tylko Edward może ją odszyfrować.</p>
+
+<h4>Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila</h4>
+
+<p> Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do
+<a href="mailto:edward-en@fsf.org">edward-en@fsf.org</a>. W temacie wpisz
+„Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila.</p>
+
+<p>Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej
+listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie szyfrowania</i>. Po włączeniu
+szyfrowania wyślij wiadomość.</p>
+
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Rozwiązywanie problemów</h4>
+
+<dl>
+<dt>„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”</dt>
+<dd>Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującą
+treścią: ”Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania
+„end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących
+odbiorców…”. Możliwe, że próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby,
+której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, żeby
+zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy
+OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim znajduje się osoba, której
+chcesz wysłać maila.</dd>
+
+<dt>Nie udało się wysłać wiadomości</dt>
+<dd>Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego
+maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania
+„end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców:
+edward-en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie
+zaimportowany jako opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana). Przejdź do
+Właściwości klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy
+OpenPGP, i wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy
+klucz</i> w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie.
</dd>
+
+<dt>Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda</dt>
+<dd>Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij
+się, że masz połączenie z internetem, i spróbuj ponownie. Jeśli to nie
+zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a
+href="https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org">serwera
+kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz
+publiczny z pliku</i> w Menedżerze kluczy OpenPGP.</dd>
+
+<dt>Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane</dt>
+<dd>Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś
+innego, Twój program poczty mailowej automatycznie zachowa kopię
+zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze
+Wysłane jak zwykłą wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój
+mail nie został zaszyfrowany.</dd>
+
+<dt class="feedback">Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?</dt>
+<dd class="feedback">Daj nam znać na <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronie
+przekazywania opinii</a>.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+
+
+<!-- /.troubleshooting -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Zaawansowane</h4>
+
+<dl>
+<dt>Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń</dt>
+<dd>Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html">wiersza
+poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z
+wykorzystaniem zestawu zwykłych znaków.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-headers_unencrypted" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa</h3>
+
+<p>Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany,
+więc nie umieszczaj w nim prywatnych informacji. Adresy, z których i na
+które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji
+nadal może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących
+inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, nawet jeśli nie będą w
+stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je
+zaszyfrować lub nie, niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz.</p>
+
+<p>Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz
+wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść maila w formie zwykłego
+tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok
+&rarr; Wyświetlaj wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-headers_unencrypted .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4c" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step4c-Edward-response.png"
+alt="Krok 4.C Odpowiedź Edwarda" /></p>
+
+</div>
+
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź</h3>
+
+<p>Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza
+prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie wyśle do Ciebie odpowiedź. </p>
+
+<p class="notes">Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W
+międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a
+href="#section6">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika.</p>
+
+<p>Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail
+został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient poczty mailowej automatycznie
+odszyfruje wiadomość Edwarda.</p>
+
+<p class="notes">Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na
+kłódce, który oznacza, że wiadomość została odszyfrowana, oraz mały
+pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie
+zaakceptowany, ale nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze
+przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak
+zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz
+przejść również do właściwości klucza.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4c .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4d" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila</h3>
+
+<p>GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować
+Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że nie zostały naruszone w procesie
+wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da
+się ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza
+prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy trzymać klucz prywatny w
+bezpiecznym miejscu).</p>
+
+<p>Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób,
+żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP i że można się z Tobą
+bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają
+GnuPGP, będą w stanie ją przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają
+GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny.</p>
+
+<p>Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź
+jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka obok ikony kłódki, żeby zmienić
+jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o
+wprowadzenie hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój
+klucz prywatny w celu złożenia podpisu.</p>
+
+<p>W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać
+<i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-4d .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-4e" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź</h3>
+
+<p>Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza
+publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a href="#step-3a">Kroku
+3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została
+naruszona, oraz zaszyfrować odpowiedź do Ciebie.</p>
+
+<p class="notes">Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W
+międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a
+href="#section6">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika.</p>
+
+<p>Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z
+szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z
+planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został
+zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w
+pierwszej kolejności.</p>
+
+<p>Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail
+automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana z użyciem Twojego klucza
+publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją
+odszyfrować.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-4e .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 5: Learn About the Web of Trust ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section5"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#5</em> Poznaj sieć zaufania</h2>
+<p class="float small"><img src="../static/img/en/screenshots/section5-web-of-trust.png" alt="Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"/></p>
+
+<p>Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony:
+wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny danej osoby naprawdę do niej
+należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię
+zaatakować, przed stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś,
+kogo znasz, stworzeniem do niego kluczy oraz podszyciem się pod tę
+osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali
+szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli podpisywanie kluczy oraz metodę
+uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust).</p>
+
+<p>Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez
+Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie osoby, a nie kogoś innego.</p>
+
+<p>W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany
+jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, ale mają one różne
+skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli
+masz w zwyczaju podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek
+potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa.</p>
+
+<p>Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go
+podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, takich podpisów możesz mieć
+setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów
+osób, którym ufasz. Sieć zaufania to konstelacja osób korzystających z
+GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy
+podpisów.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-5a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="large"><img
+src="../static/img/en/screenshots/step5a-key-properties.png"
+alt="Sekcja 5: zaufaj kluczowi" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3><em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz</h3>
+
+<p>W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i
+wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając prawym przyciskiem klucz
+Edwarda.</p>
+
+<p>W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano
+osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>.</p>
+
+<p class="notes">W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę
+należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w tym wypadku, ponieważ Edward nie
+jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób
+jest ona bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz
+w sekcji o <a href="#check-ids-before-signing">sprawdzaniu ID przed
+akceptacją</a>.</p>
+
+
+<!--<div id="pgp-pathfinder">
+
+
+<form enctype="application/x-www-form-urlencoded" action="/mk_path.cgi"
+method="get">
+
+<p><strong>From:</strong><input type="text" value="xD41A008"
+name="FROM"></p>
+
+<p><strong>To:</strong><input type="text" value="50BD01x4" name="TO"></p>
+
+<p class="buttons"><input type="submit" value="trust paths" name="PATHS"><input
+type="reset" value="reset" name=".reset"></p>
+
+</form>
+
+</div>End #pgp-pathfinder -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-5a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-identify_keys" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Identyfikowanie kluczy: odciski i ID</h3>
+
+<p>Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza,
+który jest ciągiem znaków, np. F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w
+przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne
+zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP
+programu do poczty mailowej. Przejdź do menu tej opcji, kliknij prawym
+przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest
+udostępnianie swojego odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą
+sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest
+prawidłowy.</p>
+
+<p class="notes">Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy –
+keyID. Identyfikator keyID można wyświetlić bezpośrednio w oknie opcji do
+zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do
+identyfikacji; wcześniej był on bezpieczny, ale teraz nie można na nim
+polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą chcesz się
+skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing,
+który polega na celowym generowaniu odcisku klucza z takimi samymi ośmioma
+ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-identify_keys .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="check-ids-before-signing" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza</h3>
+
+<p>Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej
+należy i że osoba ta jest tą, za którą się podaje. Najlepiej by było, gdyby
+Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na
+obserwacji interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz,
+poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko krótszy keyID. Jeśli
+masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna,
+poproś ją o dowód tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie
+odpowiadają tym na kluczu publicznym.</p>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Troubleshooting ~~~~~~~~~ -->
+<div class="troubleshooting">
+
+<h4>Zaawansowane</h4>
+
+<dl>
+<dt>Poznaj tajniki sieci zaufania</dt>
+<dd>Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak, <a
+href="https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html">jak wiele
+osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie społeczności
+GnuPG jest głębokie <a
+href="https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html">zrozumienie</a> sieci
+zaufania (Web of Trust) i akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, u
+tylu osób, na ile pozwalają okoliczności.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!-- /.troubleshooting -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #check-ids-before-signing .step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section5 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 6: Use it well ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section6" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#6</em> Korzystaj mądrze</h2>
+
+<p>Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka
+podstawowych zasad, żeby zachować bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się
+do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się
+komunikujesz, siebie i całą sieć zaufania.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6a" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="medium"><img
+src="../static/img/en/screenshots/section6-01-use-it-well.png"
+alt="Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?</h3>
+
+<p>Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko
+czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby wzbudzić podejrzenia służb
+prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana,
+osoby zajmujące się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie
+oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie jest pomocne –
+to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację.</p>
+
+<p>O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych
+środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie podpisywać każdej wiadomości,
+szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG
+zweryfikowanie, czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w
+nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z GnuPG, i
+pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz
+podpisane wiadomości osobom, które nie znają GnuPG, możesz również dołączyć
+link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego
+tekstowego, nie tego kryptograficznego).</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6a .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6b" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="medium"><img
+src="../static/img/en/screenshots/section6-02-use-it-well.png"
+alt="Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)" /></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Uważaj na nieważne klucze</h3>
+
+<p>GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na
+nieważne klucze, które mogą dostać się w niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany
+nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji.</p>
+
+<p>W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego
+przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował wiadomość z Twoim kluczem
+publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP.</p>
+
+<p><strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże
+Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego kluczem, któremu nie można
+ufać.</strong></p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6b .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6c" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca</h3>
+
+<p>Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu
+unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go skopiować do
+najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk
+zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpiecznym miejscu w domu może być
+odpowiedni. Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy
+sobie. Najbezpieczniejszy sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie
+certyfikatu unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu.</p>
+
+<p>Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz
+potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby powiadomić innych o tym, że nie
+używasz już tej pary kluczy.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-6c .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-lost_key" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3><em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny</h3>
+
+<p>Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie
+go albo włamie się na Twój komputer), należy niezwłocznie go unieważnić,
+zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości
+lub sfałszowania Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym,
+jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a
+href="https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/">instrukcji</a>.
+Po unieważnieniu utwórz nowy klucz i wyślij maile do wszystkich, z którymi
+zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i
+przekazać swój nowy klucz.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-lost_key .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="webmail-and-GnuPG" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Webmail i GnuPG</h3>
+
+<p>Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki
+mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego przechowywanego na
+odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program
+pocztowy na pulpicie jest uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail
+nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w
+formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz
+wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do poczty mailowej, kiedy
+otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #webmail-and-GnuPG .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-6d" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online</h3>
+
+<p> Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a
+następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu osób o tym, że od teraz
+korzystasz z GnuPG i wspomnij o odcisku swojego klucza publicznego. Dołącz
+do wiadomości link do tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie
+zapomnij o rewelacyjnej <a href="infographic.html">infografice, którą możesz
+udostępnić.</a></p>
+
+<p class="notes">Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia
+się Twój adres mailowy: w mediach społecznościowych, na blogu, na stronie
+internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation
+nasze klucze na <a href="https://fsf.org/about/staff">stronie
+zespołu</a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że czegoś nam
+brakuje, jeśli widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main-->
+</div>
+<!-- End #step-6d .step-->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section6 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 7: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section7">
+<div id="step-click_here" class="step">
+<div class="main">
+
+<h2><a href="next_steps.html">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a></h2>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-click_here .step-->
+</section>
+
+
+
+
+
+<!-- End #section7 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~~~ -->
+<!-- When un-commenting this section go to main.css and search
+for /* Guide Sections Background */ then add #faq to the desired color
+<section class="row" id="faq">
+<div>
+<div class="sidebar">
+
+<h2>FAQ</h2>
+
+</div>
+<div class="main">
+
+<dl>
+<dt>My key expired</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>My email program is opening at times I don't want it to open/is now my
+default program and I don't want it to be.</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+</div>
+</section> -->
+<!-- End #faq -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014–2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Polityka
+prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href="https://u.fsf.org/yr">poprzez
+członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>.</p>
+
+<p>Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
+Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte
+licencją <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Dlaczego
+te licencje?</a></p>
+
+<p>Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> – Pablo
+Impallari, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> – Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> – Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+– Florian Cramer.</p>
+
+<p>Pobierz <a href="emailselfdefense_source.zip">pakiet źródłowy</a> tego
+przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od
+Edwarda.</p>
+
+<p>Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">free JavaScript</a>. Zobacz <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">kod źródłowy JavaScript i informacje o licencji</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/pl/infographic.html b/pl/infographic.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..38969ed
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="pl">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo,
+GnuPG2, szyfrowanie" />
+<meta name="description" content="Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że
+wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony
+w 40 minut z GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<header class="row centered" id="header"><div>
+
+<p class="back">&larr; Przeczytaj <a href="index.html">przewodnik w całości</a></p>
+
+<h3><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/reddit-alien.png"
+class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img
+src="../static/img/hacker-news.png"
+class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" />&nbsp; Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense
+</h3>
+
+<p><img
+src="../static/img/en/full-infographic.png"
+alt="Wyświetl i udostępnij naszą infografikę" /></p>
+
+<p class="back">&larr; Przeczytaj <a href="index.html">przewodnik w całości</a></p>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014–2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Polityka
+prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href="https://u.fsf.org/yr">poprzez
+członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>.</p>
+
+<p>Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
+Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte
+licencją <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Dlaczego
+te licencje?</a></p>
+
+<p>Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> – Pablo
+Impallari, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> – Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> – Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+– Florian Cramer.</p>
+
+<p>Pobierz <a href="emailselfdefense_source.zip">pakiet źródłowy</a> tego
+przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od
+Edwarda.</p>
+
+<p>Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">free JavaScript</a>. Zobacz <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">kod źródłowy JavaScript i informacje o licencji</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/pl/next_steps.html b/pl/next_steps.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..24e9b25
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,388 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="pl">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo,
+GnuPG2, szyfrowanie" />
+<meta name="description" content="Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że
+wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony
+w 40 minut z GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+<h1>Dobra robota!</h1>
+
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 7: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section7"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section title + graphics ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+
+<h2><em>#7</em> Kolejne kroki</h2>
+
+<p>Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania
+przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki pomogą Ci wykorzystać w pełni
+zdobytą już wiedzę.</p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End .section-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-political" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p class="back" style="text-align:left">&larr; <a href="index.html">Wróć do przewodnika</a></p>
+<br />
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/en/infographic-button.png"
+alt="Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;" /></a></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Dołącz do ruchu</h3>
+
+<p>Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w
+pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową inwigilację, musimy stworzyć
+ruch popierający autonomię i wolność wszystkich osób korzystających z
+komputerów. Dołącz do społeczności Free Software Foundation, żeby poznać
+podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę.</p>
+
+<p style="font-size:150%"><a href="https://status.fsf.org/fsf"><img
+src="../static/img/gnu-social.png"
+class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />
+&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href="https://hostux.social/@fsf"><img
+src="../static/img/mastodon.png"
+class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />
+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a
+href="https://www.twitter.com/fsf">Twitter</a></p>
+
+<p><small>Dowiedz się, <a href="https://www.fsf.org/twitter">dlaczego GNU
+Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i <a
+href="https://www.fsf.org/facebook">dlaczego nie korzystamy z
+Facebooka</a>.</small></p>
+
+<br />
+<div class="newsletter">
+
+<p style="font-size:150%">Sporadyczna lista mailingowa</p>
+
+<form method="post"
+action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&amp;gid=391">
+<input type="text" value="Twój adres e-mail..." name="email-Primary"
+id="frmEmail" /> <input type="submit" value="Dodaj mnie"
+name="_qf_Edit_next" /> <input type="hidden"
+value="https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html" name="postURL"
+/> <input type="hidden" value="1" name="group[25]" /> <input type="hidden"
+value="https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391"
+name="cancelURL" /> <input type="hidden" value="Edit:cancel"
+name="_qf_default" />
+</form>
+
+<p><small>Poznaj naszą <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">politykę
+prywatności</a>.</small></p>
+
+</div>
+<!-- End .newsletter -->
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-political .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="teach-friends" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Powiedz o Mailowej samoobronie innym</h3>
+
+<p>Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób
+zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój klucz publiczny w
+łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka
+sugestii:</p>
+
+<ul>
+<li># Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i
+społeczności. Skorzystaj z tego <a href="workshops.html">przewodnika</a>.</li>
+
+<li># Skorzystaj <a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf">
+z naszej strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do
+kilku znajomych i poproś ich o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania
+maila. Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego
+GnuPG, żeby można było go łatwo pobrać.</li>
+
+<li># Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres
+mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten tekstowy, nie
+kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony
+internetowe, wizytówki. My we Free Software Foundation umieszczamy nasze na
+<a href="https://fsf.org/about/staff">stronie zespołu</a>.</li>
+</ul>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #teach-friends .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-more_technologies" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia</h3>
+
+<p>Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy
+komunikatorach, pamięci masowej, udostępnianiu online i nie tylko z <a
+href="https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack">darmowego
+pakietu dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a
+href="https://prism-break.org">prism-break.org</a>.</p>
+
+<p>Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego
+komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na darmowe oprogramowanie,
+takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy
+wirusa typu backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software
+Foundation <a href="https://www.gnu.org/distros/free-distros.html">wersjach
+GNU/Linux.</a></p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #step-more_technologies .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="privacy-tor" class="step">
+<div class="main">
+
+<h3>Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor</h3>
+
+<p>Sieć <a href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en">The Onion
+Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje komunikację internetową i przesyła
+ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuje się ją poprawnie, sieć
+Tor zmyli służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana
+wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty.</p>
+
+<p>Żeby Twój program mailowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor,
+zainstaluj <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/">wtyczkę
+TorBirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach.</p>
+
+<p>Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a
+href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide">
+związane z tym kwestie bezpieczeństwa</a>. Ta <a
+href="https://www.eff.org/pages/tor-and-https">infografika</a> od naszych
+znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki sposób Tor
+zapewnia ochronę.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+<!-- End #privacy-tor .step-->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~ -->
+<div id="step-better" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<p><img
+src="../static/img/en/screenshots/section7-next-steps.png"
+alt="Sekcja 7: Kolejne kroki" /></p><br />
+
+<p class="back" style="text-align:center">&larr; <a href="index.html">Wróć do przewodnika</a></p>
+
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>Ulepszaj Mailową samoobronę</h3>
+
+<p><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">Podziej się
+swoimi opiniami i sugestiami na temat tego przewodnika</a>. Cieszymy się z
+każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z
+nami pod adresem <a href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a>, a
+my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi tłumaczenie w Twoim języku.</p>
+
+<p>Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a
+href="https://www.gnupg.org/">GnuPG</a>.</p>
+
+<p>Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation,
+żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i tworzyć nowe narzędzia.</p>
+
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate"><img
+alt="Przekaż darowiznę"
+src="../static/img/en/donate.png" /></a></p>
+
+<br />
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+
+
+
+<!-- End #step-better .step -->
+<!-- ~~~~~~~~~ a div for each step ~~~~~~~~~
+<div id="step-learn_more" class="step">
+
+<div class="main">
+
+<h3>Learn more about GnuPG</h3>
+
+<p>There are a lot more features of GnuPG to discover, including
+encrypting files on your computer. There are a variety of resources
+accessible via Google, but we recommend starting with the links on the <a
+href="https://www.gnupg.org/documentation/">GnuPG Web site</a>.</p>
+
+</div>-->
+<!-- End .main -->
+<!--</div>
+-->
+<!-- End #step-learn_more .step -->
+</div></section>
+
+
+
+
+
+<!-- End #section7 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~~~ -->
+<!-- When un-commenting this section go to main.css and search
+for /* Guide Sections Background */ then add #faq to the desired color
+<section class="row" id="faq">
+<div>
+<div class="sidebar">
+
+<h2>FAQ</h2>
+
+</div>
+<div class="main">
+
+<dl>
+<dt>My key expired</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+
+<dt>My email program is opening at times I don't want it to open/is now my
+default program and I don't want it to be.</dt>
+<dd>Answer coming soon.</dd>
+</dl>
+
+</div>
+</div>
+</section> -->
+<!-- End #faq -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014–2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Polityka
+prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href="https://u.fsf.org/yr">poprzez
+członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>.</p>
+
+<p>Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
+Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte
+licencją <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Dlaczego
+te licencje?</a></p>
+
+<p>Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> – Pablo
+Impallari, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> – Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> – Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+– Florian Cramer.</p>
+
+<p>Pobierz <a href="emailselfdefense_source.zip">pakiet źródłowy</a> tego
+przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od
+Edwarda.</p>
+
+<p>Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">free JavaScript</a>. Zobacz <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">kod źródłowy JavaScript i informacje o licencji</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>
diff --git a/pl/workshops.html b/pl/workshops.html
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d0fd641
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,451 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="pl">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG</title>
+<meta name="keywords" content="GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo,
+GnuPG2, szyfrowanie" />
+<meta name="description" content="Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że
+wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony
+w 40 minut z GnuPG." />
+<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
+<link rel="stylesheet" href="../static/css/main.css" />
+<link rel="shortcut icon"
+href="../static/img/favicon.ico" />
+</head>
+
+<body>
+
+
+
+<!--<div style="text-align: center; padding: 2.5px; background-color: #a94442; color:#fcf8e3;">
+<p>Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date.</p><p> Thank you for your patience while we're working on a new round of updates.</p></div>-->
+<!-- ~~~~~~~~~ GnuPG Header and introduction text ~~~~~~~~~ -->
+<header class="row" id="header"><div>
+
+<h1>Mailowa samoobrona</h1>
+
+
+<!-- Language list for browsers that do not have JS enabled -->
+<ul id="languages" class="os">
+<li><strong><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
+Przetłumacz!</a></strong></li>
+</ul>
+
+<ul id="menu" class="os">
+<li class="spacer"><a href="index.html">Podręcznik konfiguracji</a></li>
+
+
+<!--<li>
+<a href="mac.html">macOS</a></li>-->
+<!--<li>
+<a href="windows.html">Windows</a></li>-->
+<li class="spacer"><a href="workshops.html" class="current">Naucz znajomych</a></li>
+<li class="spacer"><a
+href="https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf">
+Udostępnij&nbsp;
+<img src="../static/img/gnu-social.png" class="share-logo"
+alt="[GNU Social]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/mastodon.png" class="share-logo"
+alt="[Mastodon]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/reddit-alien.png" class="share-logo"
+alt="[Reddit]" />&nbsp;
+<img src="../static/img/hacker-news.png" class="share-logo"
+alt="[Hacker News]" /></a></li>
+</ul>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ FSF Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div id="fsf-intro">
+
+<h3><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" />
+</a></h3>
+
+<div class="fsf-emphasis">
+
+<p>Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję u
+szyfrowaniu na urządzeniach mobilnych. Prosimy Cię o przekazanie darowizny
+oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie
+prywatności przy pomocy darmowego oprogramowania.</p>
+
+</div>
+
+<p><a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate"><img
+alt="Przekaż darowiznę"
+src="../static/img/en/donate.png" /></a></p>
+
+</div>
+
+
+<!-- End #fsf-intro -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Guide Introduction ~~~~~~~~~ -->
+<div class="intro">
+
+<p><a id="infographic" href="infographic.html"><img
+src="../static/img/en/infographic-button.png"
+alt="Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →" /></a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób
+zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest wspieranie innych przy GnuPG –
+pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko
+jedna osoba, to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż
+przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów miłosnych i
+opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli
+korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się
+świetnie do poprowadzenia warsztatów!</p>
+
+</div>
+<!-- End .intro -->
+</div></header>
+
+
+<!-- End #header -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 1: Get your friends or community interested ~~~~~~~~~
+-->
+<section style="padding-top: 0px;" class="row" id="section1">
+<div style="padding-top: 0px;">
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro">
+<p style="margin-top: 0px;" class="image"><img
+src="../static/img/en/screenshots/workshop-section1-update.png"
+alt="Niewielkie warsztaty w grupie znajomych" /></p>
+<h2><em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność </h2>
+
+<p>Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy
+zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat Mailowej samoobrony. Jeśli
+Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich
+przekonywać dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic
+do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany jako argument
+przeciwko szyfrowaniu.</p>
+
+<p>Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć
+się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim zdaniem najlepiej sprawdzą się w
+danej grupie:</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+<div id="step-aa" class="step">
+<div class="sidebar">
+
+<!-- Workshops image commented out from here, to be used above instead.
+
+<p>
+<img id="workshops-image"
+src="../static/img/en/screenshots/workshop-section1.png"
+alt="Workshop icon"></p>-->
+</div>
+<!-- /.sidebar -->
+<div class="main">
+
+<h3>W liczbach siła</h3>
+
+<p>Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok
+innym. Normalizowanie silnego szyfrowania przez ludzi ma wiele ważnych
+skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na
+przykład potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o
+szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania przy większej liczbie
+rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić
+tych, którzy nie mogą sobie pozwolić na to, żeby systemy je odnalazły, i
+jest wyrazem solidarności z nimi.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania</h3>
+
+<p>Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i
+badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi znajomi już słyszeli o kimś
+takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem
+kluczowym, żeby stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a
+które są rozpoznawalne w Twojej społeczności.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Szanuj prywatność znajomych osób</h3>
+
+<p>Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną
+korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, które wysyłasz
+znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub
+osoby prowadzące inwigilację!) zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym
+szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie</h3>
+
+<p>W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste
+sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie mielibyśmy tak samo postępować w
+świecie online?</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+<div class="main">
+
+<h3>Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej</h3>
+
+<p>Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie
+zależy na tym, żeby chronić Twoją prywatność i zapewnić Ci
+bezpieczeństwo. Żeby mieć większe poczucie sprawczości obywatelskiej, musimy
+zbudować własne sposoby ochrony od samych fundamentów.</p>
+
+</div>
+<!-- End .main -->
+</div>
+<!-- End #step-aa .step -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section1 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 2: Plan The Workshop ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section2"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#2</em> Zaplanuj warsztaty</h2>
+
+<p>Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów
+i zacznij je planować. Powiedz osobom uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą
+komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem
+kluczy). Jeśli chcesz ułatwić im korzystanie z <a
+href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">Diceware</a>
+przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij
+się, że w miejscu, w którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo
+dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie
+przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre
+miejsca. Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie osoby miały pocztę
+mailową skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu
+IT ich dostawcy poczty mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają
+problemy.
</p>
+
+<p>Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po
+dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. Zaplanuj dodatkowy czas na
+pytania i problemy techniczne.</p>
+
+<p>To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia
+poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, które mają różne
+doświadczenia. Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda
+osoba otrzymała spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich
+więcej osób, zaangażuj więcej osób prowadzących albo zorganizuj więcej sesji
+warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne
+rezultaty!</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section2 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 3: Follow The Guide ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section3"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo</h2>
+
+<p>Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy
+szczegółowo, ale nie zasypuj osób uczestniczących wiedzą. Tym najmniej
+obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że
+wszyscy wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do
+kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego warsztatu w późniejszym terminie
+dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych,
+które zrozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej.</p>
+
+<p>W <a href="index.html#section2">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że
+osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na ten sam serwer kluczy, żeby mogły
+natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych
+serwerów kluczy następuje z opóźnieniem). W <a
+href="index.html#section3">Sekcji 3</a> daj im możliwość wysłania wiadomości
+testowej do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i
+takiej. W <a href="index.html#section4">Sekcji 4</a> zachęć ich do
+zaakceptowania kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby
+zachowali swoje certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 4: Explain the pitfalls ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section4"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie</h2>
+
+<p>Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest
+wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie wysłać szyfrowanego maila do
+kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym,
+żeby sprawdzali ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że
+tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane.</p>
+
+<p> Wyjaśnij, na czym polega <a
+href="https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html">niebezpieczeństwo
+korzystania z komercyjnych systemów</a> i zachęcaj do korzystania z
+darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie jesteśmy w stanie <a
+href="https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance">w
+znaczącym stopniu opierać się atakom na naszą prywatność i autonomię
+online</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section4 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 5: Explain The Pitfalls ~~~~~~~~~ -->
+<section id="section5" class="row"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby</h2>
+
+<p>Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas
+jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby uczestniczące chcą dowiedzieć się
+więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie
+kolejnego warsztatu. Możesz również udostępnić <a
+href="https://www.gnupg.org/documentation/index.html">oficjalną dokumentację
+i listy mailingowe GnuPG</a> oraz <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review">stronę do
+przekazywania sugestii na temat Mailowej samoobrony</a>. Wiele stron, które
+udostępniają system GNU/Linux, zawiera również informacje na temat
+zaawansowanych opcji GnuPG.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+
+<!-- End #section5 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Section 6: Next steps ~~~~~~~~~ -->
+<section class="row" id="section6"><div>
+
+
+<!-- ~~~~~~~~~ section introduction: interspersed text ~~~~~~~~~ -->
+<div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
+margin-bottom: 0px;">
+
+<h2><em>#6</em> Nie trać kontaktu</h2>
+
+<p>Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed
+końcem warsztatów. Zachęcaj do zbierania dalszych doświadczeń z GnuPG przez
+wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila
+tydzień po warsztatach, przypominając o dodaniu ID swojego klucza
+publicznego w miejscach, w których widoczny jest adres mailowy.</p>
+
+<p>Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach,
+skontaktuj się z nami pod adresem <a
+href="mailto:campaigns@fsf.org">campaigns@fsf.org</a>.</p>
+
+</div>
+<!-- End .section-intro -->
+</div></section>
+
+<!-- End #section6 -->
+<!-- ~~~~~~~~~ Footer ~~~~~~~~~ -->
+<footer class="row" id="footer"><div>
+<div id="copyright">
+
+<h4><a href="https://u.fsf.org/ys"><img
+alt="Free Software Foundation"
+src="../static/img/fsf-logo.png" /></a></h4>
+
+<p>Copyright &copy; 2014–2021 <a href="https://u.fsf.org/ys">Free Software
+Foundation</a>, Inc. <a
+href="https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html">Polityka
+prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href="https://u.fsf.org/yr">poprzez
+członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>.</p>
+
+<p>Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons
+Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte
+licencją <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a
+href="https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz">
+kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta
+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a
+href="https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses">Dlaczego
+te licencje?</a></p>
+
+<p>Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis">Dosis</a> – Pablo
+Impallari, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Signika">Signika</a> – Anna
+Giedry&#347;, <a
+href="https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow">Archivo
+Narrow</a> – Omnibus-Type, <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls">PXL-2000</a>
+– Florian Cramer.</p>
+
+<p>Pobierz <a href="emailselfdefense_source.zip">pakiet źródłowy</a> tego
+przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od
+Edwarda.</p>
+
+<p>Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/freejs">free JavaScript</a>. Zobacz <a
+href="https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+rel="jslicense">kod źródłowy JavaScript i informacje o licencji</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!-- /#copyright -->
+<p class="credits">Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel="external"
+href="https://jplusplus.org"><strong>Journalism++</strong><img
+src="../static/img/jplusplus.png"
+alt="Journalism++" /></a></p>
+<!-- /.credits -->
+</div></footer>
+
+<!-- End #footer -->
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/jquery-1.11.0.min.js"></script>
+<script type="text/javascript"
+src="../static/js/scripts.js"></script>
+
+<!-- Piwik -->
+<script type="text/javascript">
+  // @license magnet:?xt=urn:btih:cf05388f2679ee054f2beb29a391d25f4e673ac3&amp;dn=gpl-2.0.txt GPL-2.0-or-later
+  var _paq = _paq || [];
+  _paq.push(["trackPageView"]);
+  _paq.push(["enableLinkTracking"]);
+
+  (function() {
+    var u = (("https:" == document.location.protocol) ? "https" : "http") + "://"+"piwik.fsf.org//";
+    _paq.push(["setTrackerUrl", u+"piwik.php"]);
+    _paq.push(["setSiteId", "13"]);
+    var d=document, g=d.createElement("script"), s=d.getElementsByTagName("script")[0]; g.type="text/javascript";
+    g.defer=true; g.async=true; g.src=u+"piwik.js"; s.parentNode.insertBefore(g,s);
+  })();
+  // @license-end
+</script>
+
+
+
+
+<!-- End Piwik Code -->
+<!-- Piwik Image Tracker -->
+<!-- <noscript>
+<img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
+<!-- End Piwik -->
+</body>
+</html>