Portuguese updates from stable
authortokul <tokul@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Sun, 7 Sep 2003 08:36:35 +0000 (08:36 +0000)
committertokul <tokul@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Sun, 7 Sep 2003 08:36:35 +0000 (08:36 +0000)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5658 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

images/sec_remove_pt_PT.png [new file with mode: 0644]
locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

diff --git a/images/sec_remove_pt_PT.png b/images/sec_remove_pt_PT.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6410317
Binary files /dev/null and b/images/sec_remove_pt_PT.png differ
index 933ba7df9c7e29ba720ec5f27334f43ff1bc1c4c..62dbd242501a50b2b436a89335744476d132dd3a 100644 (file)
Binary files a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index 0da1f28b0128ddca93806319860f284aaad40ea0..398be8ae97eb5f80250522c282a0d67e9891cbe4 100644 (file)
 # Portuguese (Portugal) Squirrelmail Translation
-# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
-# Ruben Leote Mendes <ruben@nocturno.org>, 2001.
+# Copyright (c) 1999-2003 The Squirrelmail Development Team
+# Ruben Leote Mendes <ruben@nocturno.org>, 2001-2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-28 21:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:00+0000\n"
 "Last-Translator: Ruben Leote Mendes <ruben@nocturno.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese Portugal <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Portuguese Portugal <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-msgid "Delivery error report"
-msgstr ""
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+msgid "To"
+msgstr "Destinatário"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "CC"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Use Addresses"
+msgstr "Usar Endereços"
+
+msgid "Address Book Search"
+msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços"
+
+msgid "Search for"
+msgstr "Procurar por"
+
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+msgid "All address books"
+msgstr "Todos os livros de endereços"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+msgid "List all"
+msgstr "Listar todos"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to list addresses from %s"
+msgstr "Impossível listar endereço para %s"
+
+msgid "Your search failed with the following error(s)"
+msgstr "A sua pesquisa falhou com o(s) seguinte(s) erro(s)"
+
+msgid "No persons matching your search was found"
+msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada."
+
+msgid "Return"
+msgstr "Voltar"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+msgid "Must be unique"
+msgstr "Deve ser único"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Apelido"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+msgid "Additional info"
+msgstr "Informação adicional"
+
+msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
+msgstr "Nenhum livro de enderecos pessoal definido. Contacte o administrador."
+
+msgid "You can only edit one address at the time"
+msgstr "Apenas pode editar um endereço de cada vez"
+
+msgid "Update address"
+msgstr "Actualizar endereço"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+msgid "Add address"
+msgstr "Adicionar endereço"
+
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Editar selecionado"
+
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Apagar selecionados"
+
+#, c-format
+msgid "Add to %s"
+msgstr "Adicionar ao %s"
+
+msgid "said"
+msgstr "afirmou"
+
+msgid "quote"
+msgstr "citacao"
+
+msgid "who"
+msgstr "quem"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+msgid "From"
+msgstr "Remetente"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensagem Original"
+
+msgid "Draft Email Saved"
+msgstr "Mensagem Guardada como Rascunho"
+
+msgid "Could not move/copy file. File not attached"
+msgstr "Não foi possível mover/copiar o ficheiro. O ficheiro não foi anexado."
+
+msgid "Draft Saved"
+msgstr "Rascunho Guardado"
+
+msgid "Your Message has been sent"
+msgstr "Mensagem Enviada"
+
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Attach:"
+msgstr "Anexar:"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Delete selected attachments"
+msgstr "Apagar os anexos selecionados"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Aviso de Recepção"
+
+msgid "On Read"
+msgstr "Após Leitura"
+
+msgid "On Delivery"
+msgstr "Após Entrega"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Endereços"
+
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Gravar Rascunho"
+
+msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
+msgstr "Tem de preencher o campo \"Para:\"."
+
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Pasta de Rascunhos"
+
+msgid "Server replied: "
+msgstr "O servidor respondeu: "
+
+msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
+msgstr "Nome inválido. Por favor escolha um nome diferente."
+
+msgid "Click here to go back"
+msgstr "Voltar"
+
+msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgstr "Não escolheu uma pasta para apagar. Escolha uma."
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Apagar Pasta"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+msgid "Subscribed successfully!"
+msgstr "Subscrito com sucesso!"
+
+msgid "Unsubscribed successfully!"
+msgstr "Subscrição cancelada!"
+
+msgid "Deleted folder successfully!"
+msgstr "Pasta apagada com sucesso!"
+
+msgid "Created folder successfully!"
+msgstr "Pasta criada com sucesso!"
+
+msgid "Renamed successfully!"
+msgstr "Renomeado com sucesso!"
+
+msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgstr "Subscrição cancelada - Pasta inexistente."
+
+msgid "refresh folder list"
+msgstr "Actualizar pastas"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+msgid "as a subfolder of"
+msgstr "como subpasta de"
+
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+msgid "Let this folder contain subfolders"
+msgstr "Permitir que esta pasta contenha subpastas"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+msgid "Rename a Folder"
+msgstr "Alterar nome a uma Pasta"
+
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Escolha uma pasta"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Alterar"
+
+msgid "No folders found"
+msgstr "Nenhuma pasta encontrada"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar subscrição"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
+msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar!"
+
+msgid "No folders were found to subscribe to!"
+msgstr "Não foram encontradas pastas para subscrever!"
 
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr ""
+msgid "Subscribe to:"
+msgstr "Subscrever:"
 
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
+msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgstr "Não escolheu uma pasta para alterar o nome. Escolha uma."
 
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgid "Rename a folder"
+msgstr "Alterar nome a pasta"
 
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Erro na base de dados: %s"
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
 
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura"
+msgid "Submit"
+msgstr "Executar"
 
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "Alcunha '%s' já existe"
+msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgstr "ERRO: Ficheiros de ajuda não estão no formato correcto!"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 #, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Alcunha '%s' não existe"
+msgid ""
+"The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
+"instead."
+msgstr "A Ajuda não foi traduzida para %s. Será apresentada em Inglês."
 
-msgid "Global address book"
-msgstr "Livro de Endereços global"
+msgid "Some or all of the help documents are not present!"
+msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!"
 
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ficheiro ou directoria inexistente"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice"
 
-msgid "Open failed"
-msgstr "Falhou a abertura"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Não é possível modificar livro de endereços global"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-msgid "Not a file name"
-msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
+msgid "Top"
+msgstr "Início"
 
-#, fuzzy
-msgid "Write failed"
-msgstr "Falhou a abertura"
+msgid "Viewing an image attachment"
+msgstr "Visualizando imagem anexada"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Gravar / Actualizar"
+msgid "View message"
+msgstr "Ver mensagem"
 
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Não foi possível trancar a base de dados"
+msgid "Download this as a file"
+msgstr "Gravar esta mensagem"
 
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "A actualização do Livro de Endereços falhou"
+msgid "INBOX"
+msgstr "Recebidas"
 
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Erro ao iniciailizar base de dados do Livro de Endereços."
+msgid "purge"
+msgstr "limpar"
 
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
+msgid "Last Refresh"
+msgstr "Última Actualização"
 
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Erro ao iniciailizar o Livro de Endereços global."
+msgid "Save folder tree"
+msgstr ""
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
 
 #, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Erro ao iniciailizar o servidor LDAP %s"
+msgid "%s Logo"
+msgstr "Logo %s"
 
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Dados introduzido inválidos"
+#, c-format
+msgid "SquirrelMail version %s"
+msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
 
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Tem de preencher o Nome"
+msgid "By the SquirrelMail Development Team"
+msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail"
 
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Tem de preencher o E-mail"
+#, c-format
+msgid "%s Login"
+msgstr "Webmail %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "A Alcunha contém caracteres ilegais"
+msgid "Name:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-msgid "view"
-msgstr ""
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-msgid "Business Card"
-msgstr ""
+msgid "No messages were selected."
+msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
 
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Para aceder a esta página necessita de ter entrado no sistema!"
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+msgid "Message Highlighting"
+msgstr "Realçar Mensagens"
 
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
+msgid "Done"
+msgstr "Terminar"
 
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Qurta"
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+msgid "subject"
+msgstr "assunto"
 
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgid "Up"
+msgstr "Cima"
 
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgid "Down"
+msgstr "Baixo"
 
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgid "No highlighting is defined"
+msgstr "Nenhum realçe definido"
 
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgid "Identifying name"
+msgstr "Nome do realçe"
 
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Azul escuro"
 
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Verde escuro"
 
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Amarelo escuro"
 
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Cyan escuro"
 
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Magenta escuro"
 
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Azul claro"
 
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
 
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+msgid "Light Yellow"
+msgstr "Amarelo claro"
 
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, j F Y H:i"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Cyan claro"
 
-#, fuzzy
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, j F Y H:i"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta claro"
 
-msgid "g:i a"
-msgstr "H:i"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinza escuro"
 
-msgid "G:i"
-msgstr ""
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Cinza médio"
 
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinza claro"
 
-#, fuzzy
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, H:i"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
-msgid "M j, Y"
-msgstr "j M Y"
+msgid "Other:"
+msgstr "Outra:"
+
+msgid "Ex: 63aa7f"
+msgstr "Ex: 63aa7f"
+
+msgid "Matches"
+msgstr "Valor"
 
 #, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Erro na base de dados das preferências (%s). Executação terminada."
+msgid "Alternate Identity %d"
+msgstr "Identidade Alternativa %d"
 
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Utilizador inválido ou Senha incorrecta"
+msgid "Advanced Identities"
+msgstr "Identidades Avançadas"
+
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identidade Usual"
+
+msgid "Add a New Identity"
+msgstr "Acrescentar uma nova Identidade"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "E-Mail"
+
+msgid "Reply To"
+msgstr "Responder para"
+
+msgid "Save / Update"
+msgstr "Gravar / Actualizar"
+
+msgid "Make Default"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Transferir"
+
+msgid "Index Order"
+msgstr "Visualização das Mensagens"
+
+msgid "Checkbox"
+msgstr ""
 
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Clique aqui para tentar de novo."
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
 
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Voltar &agrave; Pasta %s"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Logo"
-msgstr "Webmail %s"
+msgid ""
+"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
+"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
+"fit your needs."
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar a ordem com que aparecem as colunas na lista de mensagens. "
+"Pode acrescentar, remover, e mover colunas até estarem ao seu gosto."
 
-#, c-format
-msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
+msgid "up"
+msgstr "para cima"
 
-msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail"
+msgid "down"
+msgstr "para baixo"
 
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
 
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Ir para a página de entrada"
+msgid "Return to options page"
+msgstr "Voltar para a página de opções"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"O ficheiro das preferências (%s) nao existe. Por favor saia e voltea entrar "
-"no sistema para ser instalada uma configuração tipo."
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferências de Apresentação"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgid "Folder Preferences"
+msgstr "Preferências de Pastas"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Erro ao abrir "
+msgid "Successfully Saved Options"
+msgstr "Opções Gravadas com Sucesso"
 
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr ""
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Actualizar pastas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Contacte o administrador."
+msgid "Refresh Page"
+msgstr "Actualizar página"
 
-msgid "Could not create initial preference file!"
+msgid ""
+"This contains personal information about yourself such as your name, your "
+"email address, etc."
 msgstr ""
+"Contém informações pessoais, tais como o seu nome, o seu endereço de email, "
+"etc."
 
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
+msgid ""
+"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
+"you, such as the colors, the language, and other settings."
 msgstr ""
+"Aqui pode alterar a forma como lhe é apresentada a informação, tais como "
+"cores, a linguagem, entre outros."
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
+"colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
+"messages are from, especially for mailing lists."
 msgstr ""
+"Baseado nos critérios por si fornecidos, as mensagens recebidas podem ter "
+"fundos diferentes na lista de mensagens. Assim torna-se mais fácil, por "
+"exemplo, distinguir o remetente da mensagem."
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
 msgstr ""
+"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas."
 
 msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
+"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
+"headers in any order you want."
 msgstr ""
+"A ordem dos campos na lista de mensagens pode ser alterada ao seu gosto."
 
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
+msgid "Message not printable"
+msgstr "A mensagem não pode ser impressa"
 
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido."
+msgid "Printer Friendly"
+msgstr "Versão para Imprimir"
 
-msgid "Query:"
-msgstr ""
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Razão Indicada:"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "ERRO: Pedido inválido."
+msgid "View Printable Version"
+msgstr "Versão para Impressora"
 
-msgid "Server responded: "
-msgstr "O servidor respondeu: "
+msgid "Read:"
+msgstr "Aviso Leitura:"
 
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
+msgid "Your message"
+msgstr "A sua mensagem"
 
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Pedido inválido: %s"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Enviada:"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Erro desconhecido: %s"
+msgid "Was displayed on %s"
+msgstr "Foi lida a %s"
 
-msgid "Read data:"
-msgstr "Dados lidos:"
+msgid "less"
+msgstr "menos"
 
-#, fuzzy
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido."
+msgid "more"
+msgstr "mais"
 
-msgid "Solution: "
-msgstr ""
+msgid "Unknown sender"
+msgstr "Remetente desconhecido"
 
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
+msgid "Mailer"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "INBOX"
-msgstr "Somente ENTRADA"
+msgid "Read receipt"
+msgstr "Aviso de leitura"
 
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
+msgid "send"
+msgstr "enviado"
 
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: "
+msgid "requested"
+msgstr "solicitado"
 
-msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Remetente desconhecido"
+msgid ""
+"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
+"this message. Would you like to send a receipt?"
+msgstr ""
+"O remetente da mensagem pretende saber que leu esta mensagem. "
+" Devo notificá-lo?"
 
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(remetente desconhecido)"
+msgid "Send read receipt now"
+msgstr "Enviar aviso de leitura"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Remetente desconhecido"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da Pesquisa"
 
-msgid "A"
-msgstr ""
+msgid "Message List"
+msgstr "Listar Mensagens"
 
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
+msgid "Resume Draft"
+msgstr "Retomar&nbsp;Rascunho"
 
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
+msgid "Edit Message as New"
+msgstr "Editar&nbsp;como&nbsp;Nova"
 
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "ESTA PASTA ESTÁ VAZIA"
+msgid "View Message"
+msgstr "Ver Mensagem"
 
-#, fuzzy
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Transferir selecionadas para:"
+msgid "Forward"
+msgstr "Re-Expedir"
 
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Transformar Mensagens Seleccionadas"
+msgid "Forward as Attachment"
+msgstr "Re-Expedir como Anexo"
 
-msgid "Move"
-msgstr "Transferir"
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+msgid "Reply All"
+msgstr "Responder Todos"
 
-#, fuzzy
-msgid "Expunge"
-msgstr "apagar"
+msgid "View Full Header"
+msgstr "Ver Cabeçalho Completo"
 
-#, fuzzy
-msgid "mailbox"
-msgstr "E-mail"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-msgid "Read"
-msgstr "Lida"
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Para aceder a esta página necessita de ter entrado no sistema!"
 
-msgid "Unread"
-msgstr "Não-lida"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Não-lida"
+msgid "search"
+msgstr "pesquisar"
 
-msgid "Thread View"
-msgstr ""
+msgid "delete"
+msgstr "apagar"
 
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Pesquisas Recentes"
 
-msgid "From"
-msgstr "Remetente"
+msgid "save"
+msgstr "gravar"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgid "forget"
+msgstr "apagar"
 
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+msgid "Current Search"
+msgstr "Pesquisa Actual"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "All Folders"
+msgstr "Todas as Pastas"
 
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Alterar Selecção"
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
 
-msgid "Unselect All"
-msgstr "De-seleccionar Todas"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Todos os Campos"
 
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todas"
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados"
 
-#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr ""
+msgid "No Messages Found"
+msgstr "Nenhuma Mensagem Encontrada"
 
-#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr ""
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Sair"
 
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+msgid "You have been successfully signed out."
+msgstr "Saiu do Sistema de Webmail."
 
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+msgid "Click here to log back in."
+msgstr "Clique aqui para entrar de novo."
 
-msgid "Paginate"
-msgstr ""
+msgid "Viewing a Business Card"
+msgstr "Cartão de Visita"
 
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr ""
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
 
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
 
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
+msgid "Organization / Department"
+msgstr "Organização / Departamento"
 
-#, fuzzy
-msgid "Command:"
-msgstr "Falhou a abertura"
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#, fuzzy
-msgid "Response:"
-msgstr "Razão Indicada:"
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefone Emprego"
 
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Listar Mensagens"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone Casa"
 
-msgid "FETCH line:"
-msgstr ""
+msgid "Cellular Phone"
+msgstr "Telemóvel"
 
-#, fuzzy
-msgid "High"
-msgstr "Direita"
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-msgid "Low"
-msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr "Notas"
 
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgid "Add to Addressbook"
+msgstr "Adicionar à Lista de Endereço"
 
-msgid "Hide Unsafe Images"
+msgid "Title & Org. / Dept."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Mensagens"
+msgid "Viewing Full Header"
+msgstr "Cabeçalho completo"
 
-#, fuzzy
-msgid "download"
-msgstr "para baixo"
+msgid "Viewing a text attachment"
+msgstr "Visualizando texto anexado"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unknown sender"
-msgstr "Remetente desconhecido"
+msgid "Personal address book"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Database error: %s"
+msgstr "Erro na base de dados: %s"
+
+msgid "Addressbook is read-only"
+msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura"
 
 #, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr ""
+msgid "User '%s' already exist"
+msgstr "Alcunha '%s' já existe"
 
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#, c-format
+msgid "User '%s' does not exist"
+msgstr "Alcunha '%s' não existe"
 
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgid "Global address book"
+msgstr "Livro de Endereços global"
 
-msgid "Submit"
-msgstr "Executar"
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Ficheiro ou directoria inexistente"
 
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Actual"
+msgid "Open failed"
+msgstr "Falhou a abertura"
 
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Sair"
+msgid "Can not modify global address book"
+msgstr "Não é possível modificar livro de endereços global"
 
-msgid "Compose"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+msgid "Not a file name"
+msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
 
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
+#, fuzzy
+msgid "Write failed"
+msgstr "Falhou a abertura"
 
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to update"
+msgstr "Gravar / Actualizar"
 
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgid "Could not lock datafile"
+msgstr "Não foi possível trancar a base de dados"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "Write to addressbook failed"
+msgstr "A actualização do Livro de Endereços falhou"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Error initializing addressbook database."
+msgstr "Erro ao iniciailizar base de dados do Livro de Endereços."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr ""
-
-msgid "General Display Options"
-msgstr ""
+msgid "Error initializing global addressbook."
+msgstr "Erro ao iniciailizar o Livro de Endereços global."
 
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#, c-format
+msgid "Error initializing LDAP server %s:"
+msgstr "Erro ao iniciailizar o servidor LDAP %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Apagar"
+msgid "Invalid input data"
+msgstr "Dados introduzido inválidos"
 
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr ""
+msgid "Name is missing"
+msgstr "Tem de preencher o Nome"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgid "E-mail address is missing"
+msgstr "Tem de preencher o E-mail"
 
-#, fuzzy
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "JavaScript"
+msgid "Nickname contains illegal characters"
+msgstr "A Alcunha contém caracteres inválidos"
 
-msgid "Autodetect"
+msgid "view"
 msgstr ""
 
-msgid "Always"
-msgstr ""
+msgid "Business Card"
+msgstr "Cartão de Visita"
 
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr ""
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Número de mensagens a mostrar"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Usar linhas de cores alternadas?"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Listar Páginas"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Número de mensagens a mostrar"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr ""
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Quebrar texto recebido em"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#, fuzzy
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Tamanho da janela de edição"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
 
-#, fuzzy
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Localização dos butões ao Enviar"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
 
-msgid "Before headers"
-msgstr "Antes dos Cabeçalhos"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
 
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Entre o Cabeçalho e o Corpo"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
 
-msgid "After message body"
-msgstr "Após o Corpo da Mensagem"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
 
-#, fuzzy
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#, fuzzy
-msgid "Javascript"
-msgstr "JavaScript"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#, fuzzy
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Mostrar versão HTML por omissão"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr ""
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr ""
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr ""
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr ""
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr ""
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
-msgstr ""
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr ""
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Notificação de mensagens não lidas"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
 
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr ""
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
 
-#, fuzzy
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#, fuzzy
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
 
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr ""
+msgid "Ma&#121;"
+msgstr "Mai"
 
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr ""
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
 
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
 
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
 
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Caminho da pasta"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
 
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Não usar a Reciclagem"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
 
-#, fuzzy
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Reciclagem:"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
 
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Não utilizar"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
+msgid "D, F j, Y g:i a"
+msgstr "D, j F Y G:i"
 
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Não usar Rascunhos"
+msgid "D, F j, Y G:i"
+msgstr "D, j F Y G:i"
 
-#, fuzzy
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Pasta de Rascunhos:"
+msgid "g:i a"
+msgstr "G:i"
 
-#, fuzzy
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "G:i"
+msgstr "G:i"
 
-#, fuzzy
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Localização da lista de pastas"
+msgid "D, g:i a"
+msgstr "D, G:i"
 
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgid "D, G:i"
+msgstr "D, G:i"
 
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "M j, Y"
+msgstr "Y/M/j"
 
-msgid "pixels"
-msgstr "pixeis"
+#, c-format
+msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
+msgstr "Erro na base de dados das preferências (%s). Executação terminada."
 
-#, fuzzy
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Largura da lista de pastas"
+msgid "Unknown user or password incorrect."
+msgstr "Utilizador inválido ou Senha incorrecta"
 
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+msgid "Click here to try again"
+msgstr "Clique aqui para tentar de novo."
 
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
+#, c-format
+msgid "Click here to return to %s"
+msgstr "Voltar &agrave; Pasta %s"
 
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+msgid "Go to the login page"
+msgstr "Ir para a página de entrada"
 
-#, fuzzy
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar lista de pastas"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
+"default preference file."
+msgstr ""
+"O ficheiro das preferências (%s) nao existe. Por favor saia e voltea entrar "
+"no sistema para ser instalada uma configuração tipo."
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Notificação de mensagens não lidas"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das preferências (%s). Contacte o "
+"administrador."
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro das preferências (%s). Contacte "
+"o administrador."
 
-#, fuzzy
-msgid "No Notification"
-msgstr "Sem notificação"
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de preferências temporário (%s),"
+"Contacte o administrador."
 
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Somente ENTRADA"
+#, c-format
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "Erro ao abrir %s"
 
-msgid "All Folders"
-msgstr "Todas as Pastas"
+msgid "Default preference file not found or not readable!"
+msgstr "Ficheiro das preferências não encontrado ou não acessível!"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Tipo de notificação de mensagens não lidas"
+msgid "Please contact your system administrator and report this error."
+msgstr "Por favor comunique este erro ao administrador."
 
-#, fuzzy
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Somente não lidas"
+msgid "Could not create initial preference file!"
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro com as preferências!"
 
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Não lidas e Total"
+#, c-format
+msgid "%s should be writable by user %s"
+msgstr "%s deveria ter permissões de escrita pelo utilizador %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Activar Pastas em Cascata"
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das assinaturas (%s). Contacte o "
+" administrador."
 
-#, fuzzy
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Notificação de mensagens não lidas"
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
+"to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro das assinaturas (%s). Contacte "
+"o administrador."
 
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de assinaturas temporário (%s),"
+"Contacte o administrador."
 
-msgid "No Clock"
-msgstr ""
+msgid ""
+"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
+"(using configure option --enable-mbstring)."
+msgstr "É essencial que o php4 esteja instalado com <i>multibyte string "
+"function</i> (utilizando a opção de configuração --enable-mbstring)."
 
-msgid "Hour Format"
+msgid "ERROR : No available imapstream."
 msgstr ""
 
-msgid "12-hour clock"
+msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
 msgstr ""
 
-msgid "24-hour clock"
+msgid "Query:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "ERROR : Could not complete request."
+msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido."
 
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgid "Reason Given: "
+msgstr "Razão Indicada:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
+msgstr "ERRO: Pedido inválido."
 
-#, fuzzy
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Tipo de Citação"
+msgid "Server responded: "
+msgstr "O servidor respondeu: "
 
-msgid "Long: "
+msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
 msgstr ""
 
-msgid "Indented: "
-msgstr ""
+msgid "ERROR : Unknown imap response."
+msgstr "EOOR: Resposta IMAP desconhecida."
 
-msgid "Delimited: "
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
 
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Bad request: %s"
+msgstr "Pedido inválido: %s"
 
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Erro desconhecido: %s"
+
+msgid "Read data:"
+msgstr "Dados lidos:"
 
 #, fuzzy
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "ERROR : Could not append message to"
+msgstr "ERRO: Não foi possível "
 
-msgid "Reply To"
-msgstr "Responder para"
+msgid "Solution: "
+msgstr "Solução: "
 
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+msgid ""
+"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
+"folder."
+msgstr ""
 
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Configurar Identidades Avançadas"
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(ignora eventuais alterações feitas neste formulário)"
+msgid "Unknown Sender"
+msgstr "Remetente Desconhecido"
 
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Identidades Múltiplas"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
 
-msgid "Same as server"
-msgstr ""
+msgid "The server couldn't find the message you requested."
+msgstr "O servidor não encontrou a mensagem que solicitou."
 
-#, fuzzy
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Assinatura"
+msgid ""
+"Most probably your message list was out of date and the message has been "
+"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
+"mailbox)."
+msgstr "Provavelmente a sua lista de mensagens estava desactualizada e a"
+" mensagem foi entretanto apagada por outro programa."
 
-msgid "Your current timezone"
+msgid "Unknown date"
+msgstr "Data desconhecida"
+
+msgid "A"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Tipo de Citação"
+msgid ""
+"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
+"to the system administrator."
+msgstr ""
 
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Tipo de Citação"
+msgid ""
+"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
+"this to the system administrator."
+msgstr ""
 
-msgid "No Citation"
-msgstr "Nenhuma"
+msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
+msgstr "ESTA PASTA ESTÁ VAZIA"
 
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "AUTOR disse"
+msgid "Move Selected To"
+msgstr "Transferir Selecionadas Para"
 
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Citação XML"
+msgid "Transform Selected Messages"
+msgstr "Transformar Mensagens Seleccionadas"
 
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Personalizada"
+msgid "Move"
+msgstr "Transferir"
 
-#, fuzzy
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Citação Personalizada"
+msgid "Expunge"
+msgstr "Expurgar"
 
 #, fuzzy
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Citação Personalizada"
+msgid "mailbox"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+msgid "Unread"
+msgstr "Não-lida"
 
 #, fuzzy
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Assinatura"
+msgid "Unthread View"
+msgstr "Não-lida"
+
+msgid "Thread View"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle All"
+msgstr "Inverter Selecção"
+
+msgid "Unselect All"
+msgstr "De-seleccionar Todas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Usar assinatura"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Preceder assinatura com '-- ' ?"
+#, c-format
+msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
+msgstr "Mensagens: <B>%s</B> a <B>%s</B> (%s no total)"
 
-msgid "Config File Version"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
+msgstr "Mensagem: <B>%s</B> (1 no total)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
+msgid "Paginate"
+msgstr "Paginar"
 
-msgid "PHP Version"
+msgid "Show All"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Preferências de Apresentação"
+msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
+msgstr "Não foi possível descodificar a estrutura da mensagem"
 
-msgid "Organization Name"
+msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
 msgstr ""
 
-msgid "Organization Logo"
+msgid ""
+"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
+"is malformed."
 msgstr ""
 
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr ""
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
 
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr ""
+msgid "Response:"
+msgstr "Resposta:"
 
-msgid "Organization Title"
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagen:"
+
+msgid "FETCH line:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Sair"
+msgid "Hide Unsafe Images"
+msgstr "Ocultar Imagens Perigosas"
+
+msgid "View Unsafe Images"
+msgstr "Visualizar Mensagens Perigosas"
 
 #, fuzzy
-msgid "Default Language"
-msgstr "Língua"
+msgid "download"
+msgstr "para baixo"
 
-msgid "Top Frame"
+msgid "sec_remove_eng.png"
 msgstr ""
 
-msgid "Server Settings"
+#, c-format
+msgid "Option Type '%s' Not Found"
 msgstr ""
 
-msgid "Mail Domain"
-msgstr ""
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Pasta Actual"
 
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr ""
+msgid "Compose"
+msgstr "Enviar Mensagem"
 
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s."
+msgstr "Erro ao criar directoria %s."
 
-msgid "IMAP Server Type"
+msgid "Could not create hashed directory structure!"
 msgstr ""
 
-msgid "Cyrus IMAP server"
+msgid "Service not available, closing channel"
 msgstr ""
 
-msgid "University of Washington's IMAP server"
+msgid "A password transition is needed"
 msgstr ""
 
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr ""
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Acção solicitada cancelada: erro de processamento"
 
-#, fuzzy
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Acção solicitada cancelada: espaço em disco insuficiente"
 
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr ""
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Erro temporário de autenticação"
 
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr ""
+msgid "Syntax error; command not recognized"
+msgstr "Erro de sintaxe; comando não reconhecido"
 
-msgid "Use Sendmail"
-msgstr ""
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
 
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr ""
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Comando não implementado"
 
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr ""
+msgid "Bad sequence of commands"
+msgstr "Sequência inválida de comandos"
 
-msgid "SMTP Server Port"
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
+
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação obrigatória"
+
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Método de autenticação é demasiado simples"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação falhou"
+
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Cifragem obrigatória no método de autenticação solicitado"
+
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 
-msgid "Authenticated SMTP"
+msgid "User not local; please try forwarding"
 msgstr ""
 
-msgid "Invert Time"
+msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
 msgstr ""
 
-msgid "Use Confirmation Flags"
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Caminho da pasta"
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "A transacção falhou"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Apagar Pasta"
+msgid "Unknown response"
+msgstr "Resposta desconhecida"
+
+msgid "General Display Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
 #, fuzzy
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "Default"
+msgstr "Apagar"
 
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr ""
+msgid "Custom Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo Personalizada"
 
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr ""
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
 
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr ""
+msgid "Use Javascript"
+msgstr "Usar Javascript"
 
-#, fuzzy
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Detectar Automaticamente"
 
-#, fuzzy
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#, fuzzy
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "apagar"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr ""
+msgid "Mailbox Display Options"
+msgstr "Opções de Visualização da Caixa de Correio"
 
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr ""
+msgid "Number of Messages to Index"
+msgstr "Número de Mensagens a Mostrar"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Identidade Usual"
+msgid "Enable Alternating Row Colors"
+msgstr "Linhas com Cores Alternadas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Identidade Usual"
+msgid "Enable Page Selector"
+msgstr "Selecção de Páginas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Criar Pasta"
+msgid "Maximum Number of Pages to Show"
+msgstr "Número Máximo de Páginas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript ou HTML?"
+msgid "Message Display and Composition"
+msgstr "Visualização e Envio de Mensagens"
 
-#, fuzzy
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Auto-actualizar lista de pastas"
+msgid "Wrap Incoming Text At"
+msgstr "Quebrar Texto Recebido Em"
 
-#, fuzzy
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções"
+msgid "Size of Editor Window"
+msgstr "Tamanho da Janela de Edição"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Identidade Usual"
+msgid "Location of Buttons when Composing"
+msgstr "Localização dos Botões ao Enviar"
 
-msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgid "Before headers"
+msgstr "Antes dos Cabeçalhos"
 
-msgid "Temp Directory"
-msgstr ""
+msgid "Between headers and message body"
+msgstr "Entre o Cabeçalho e o Corpo"
 
-msgid "Hash Level"
-msgstr ""
+msgid "After message body"
+msgstr "Após o Corpo da Mensagem"
 
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr ""
+msgid "Addressbook Display Format"
+msgstr "Formato do Livro de Endereços"
 
-#, fuzzy
-msgid "Moderate"
-msgstr "Caminho da pasta"
+msgid "Javascript"
+msgstr "Javascript"
 
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Cinza médio"
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#, fuzzy
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Identidade Usual"
+msgid "Show HTML Version by Default"
+msgstr "Mostrar Versão HTML por Omissão"
 
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr ""
+msgid "Enable Forward as Attachment"
+msgstr "Re-Expedir como Anexo"
 
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr ""
+msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
+msgstr "Incluir CCs ao Re-Expedir Mensagens"
 
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr ""
+msgid "Include Me in CC when I Reply All"
+msgstr "Receber Cópia ao Responder para Todos"
 
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr ""
+msgid "Enable Mailer Display"
+msgstr "Visualização do Mailer"
 
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr ""
+msgid "Display Attached Images with Message"
+msgstr "Visualizar Imagens Anexadas na Mensagem"
 
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr ""
+msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
+msgstr "Versão para Impressora"
 
-#, fuzzy
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Listar Mensagens"
+msgid "Enable Mail Delivery Notification"
+msgstr "Aviso de Recepção"
 
-#, fuzzy
-msgid "Database"
-msgstr "Data"
+msgid "Compose Messages in New Window"
+msgstr "Editar Mensagem Numa Janela Nova"
 
-#, fuzzy
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgid "Width of Compose Window"
+msgstr "Largura da Janela de Edição"
 
-#, fuzzy
-msgid "Address book table"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgid "Height of Compose Window"
+msgstr "Altura da Janela de Edição"
 
-#, fuzzy
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Preferências de Pastas"
+msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
+msgstr "Inserir Assinatura Antes do Texto Citado"
 
-#, fuzzy
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Preferências de Pastas"
+msgid "Enable Sort by of Receive Date"
+msgstr "Ordenar por Data de Recepção"
 
-msgid "Preferences username field"
+msgid "Enable Thread Sort by References Header"
 msgstr ""
 
-msgid "Preferences key field"
-msgstr ""
+msgid "Special Folder Options"
+msgstr "Opções especias de pastas"
 
-msgid "Preferences value field"
-msgstr ""
+msgid "Folder Path"
+msgstr "Caminho da pasta"
 
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
+msgid "Do not use Trash"
+msgstr "Não usar a Reciclagem"
+
+msgid "Trash Folder"
+msgstr "Reciclagem"
+
+msgid "Do not use Sent"
+msgstr "Não utilizar"
+
+msgid "Sent Folder"
+msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas"
 
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr ""
+msgid "Do not use Drafts"
+msgstr "Não usar Rascunhos"
 
-#, fuzzy
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Contacte o administrador."
+msgid "Draft Folder"
+msgstr "Pasta de Rascunhos"
 
-#, fuzzy
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Tema"
+msgid "Folder List Options"
+msgstr "Opções das Pastas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Tema"
+msgid "Location of Folder List"
+msgstr "Localização da Lista de Pastas"
 
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-msgid "Change Settings"
-msgstr ""
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
+msgid "pixels"
+msgstr "pixeis"
 
-msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgid "Width of Folder List"
+msgstr "Largura da Lista de Pastas"
 
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr ""
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
 
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr ""
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
 
-msgid "TODAY"
-msgstr ""
+msgid "Auto Refresh Folder List"
+msgstr "Actualizar Lista de Pastas Automaticamente"
 
-msgid "Go"
-msgstr ""
+msgid "Enable Unread Message Notification"
+msgstr "Notificação de Mensagens Não Lidas"
 
-#, fuzzy
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j F Y H:i"
+msgid "No Notification"
+msgstr "Sem notificação"
 
-msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgid "Only INBOX"
+msgstr "Somente Recebidas"
 
-msgid "EDIT"
-msgstr ""
+msgid "Unread Message Notification Type"
+msgstr "Tipo de Notificação de Mensagens Não Lidas"
 
-msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgid "Only Unseen"
+msgstr "Somente Não Lidas"
 
-msgid "Start time:"
-msgstr ""
+msgid "Unseen and Total"
+msgstr "Não Lidas e Total"
 
-msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgid "Enable Collapsible Folders"
+msgstr "Activar Pastas em Cascata"
 
-msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
+msgstr "Acumular Notificação de Mensagens Não Lidas"
 
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgid "Show Clock on Folders Panel"
+msgstr "Relógio no Painel das Pastas"
 
-#, fuzzy
-msgid "Set Event"
-msgstr "Criar Enviadas"
+msgid "No Clock"
+msgstr "Sem Relógio"
 
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr ""
+msgid "Hour Format"
+msgstr "Formato Horário"
 
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "AM/PM"
 
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Título:"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24 horas"
 
-msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgid "Memory Search"
+msgstr "Memorizar Pesquisas"
 
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr ""
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desligado"
 
-#, fuzzy
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "Editar selecionado"
+msgid "Folder Selection Options"
+msgstr "Opções de Selecção de Pastas"
 
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr ""
+msgid "Selection List Style"
+msgstr "Estilo de Selecção"
 
-#, fuzzy
-msgid "Update Event"
-msgstr "Actualizar endereço"
+msgid "Long: "
+msgstr "Longo: "
 
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr ""
+msgid "Indented: "
+msgstr "Indentado: "
 
-#, fuzzy
-msgid "to:"
-msgstr "a"
+msgid "Delimited: "
+msgstr "Delimitado: "
 
-msgid "Event updated!"
-msgstr ""
+msgid "Name and Address Options"
+msgstr "Opções do Nome e Endereço"
 
-msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço Email"
 
-msgid "0 min."
-msgstr ""
+msgid "Edit Advanced Identities"
+msgstr "Configurar Identidades Avançadas"
 
-msgid "15 min."
-msgstr ""
+msgid "(discards changes made on this form so far)"
+msgstr "(eventuais alterações serão perdidas)"
 
-msgid "35 min."
-msgstr ""
+msgid "Multiple Identities"
+msgstr "Identidades Múltiplas"
 
-msgid "45 min."
-msgstr ""
+msgid "Same as server"
+msgstr "O mesmo do servidor"
 
-msgid "1 hr."
-msgstr ""
+msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
+msgstr "Erro ao configurar Fuso Horário. Contacte o administrador."
 
-msgid "1.5 hr."
-msgstr ""
+msgid "Timezone Options"
+msgstr "Opções do Fuso Horário"
 
-msgid "2 hr."
-msgstr ""
+msgid "Your current timezone"
+msgstr "Fuso Actual"
 
-msgid "2.5 hr."
-msgstr ""
+msgid "Reply Citation Options"
+msgstr "Opções de Citação"
 
-msgid "3 hr."
-msgstr ""
+msgid "Reply Citation Style"
+msgstr "Tipo de Citação"
 
-msgid "3.5 hr."
-msgstr ""
+msgid "No Citation"
+msgstr "Nenhuma"
 
-msgid "4 hr."
-msgstr ""
+msgid "AUTHOR Said"
+msgstr "AUTOR disse"
 
-msgid "5 hr."
-msgstr ""
+msgid "Quote Who XML"
+msgstr "Citação XML"
 
-msgid "6 hr."
-msgstr ""
+msgid "User-Defined"
+msgstr "Personalizada"
 
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgid "User-Defined Citation Start"
+msgstr "Inicío da Citação Personalizada"
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Apagar"
+msgid "User-Defined Citation End"
+msgstr "Fim da Citação Personalizada"
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Apagar selecionados"
+msgid "Signature Options"
+msgstr "Opções de Assinatura"
 
-#, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "Transferir"
+msgid "Use Signature"
+msgstr "Usar Assinatura"
 
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr ""
+msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
+msgstr "Preceder Assinatura com '-- '"
 
-msgid "Display at top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Take Address"
+msgstr "Endereços"
 
-msgid "with move option"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Address Book Take:"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-msgid "Display at bottom"
+msgid "Try to verify addresses"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
+msgid "Config File Version"
+msgstr "Versão do Ficheiro de Configuração"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
+msgid "Squirrelmail Version"
+msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o"
 
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
+msgid "PHP Version"
+msgstr "PHP versão"
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Organization Preferences"
+msgstr "Preferências de Apresentação"
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
+msgid "Organization Name"
 msgstr ""
 
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
+msgid "Organization Logo"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgid "Organization Logo Width"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
+msgid "Organization Logo Height"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgid "Organization Title"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Signout Page"
+msgstr "Sair"
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
+msgid "Provider Link URI"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Provider Name"
+msgstr "O servidor respondeu: "
 
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Default Language"
+msgstr "Língua"
 
-msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
+msgid "Top Frame"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
+msgid "Server Settings"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
+msgid "Mail Domain"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
+msgid "IMAP Server Address"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgid "IMAP Server Port"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
+msgid "IMAP Server Type"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
+msgid "Cyrus IMAP server"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
+msgid "University of Washington's IMAP server"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
+msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
+msgid "Courier IMAP server"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Not one of the above servers"
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
 
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
+msgid "IMAP Folder Delimiter"
+msgstr "Delimitador de Pastas IMAP"
 
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
+msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
+msgid "Use TLS for IMAP Connections"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
+msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
+msgid "IMAP Authentication Type"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
+msgid "Use Sendmail Binary"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
+msgid "Sendmail Path"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
+msgid "SMTP Server Address"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
+msgid "SMTP Server Port"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
+msgid "Use TLS for SMTP Connections"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
+msgid "SMTP Authentication Type"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
+msgid "POP3 Before SMTP?"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
+msgid "Invert Time"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
+msgid "Use Confirmation Flags"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Folders Defaults"
+msgstr "Caminho da pasta"
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
+#, fuzzy
+msgid "Default Folder Prefix"
+msgstr "Apagar Pasta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show Folder Prefix Option"
+msgstr "Opções especias de pastas"
+
+msgid "By default, move to trash"
 msgstr ""
 
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
+msgid "By default, move to sent"
 msgstr ""
 
-msgid "Saved Scan type"
+msgid "By default, save as draft"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Realçar Mensagens"
-
-msgid "What to Scan:"
-msgstr ""
+msgid "List Special Folders First"
+msgstr "Opções especias de pastas"
 
 #, fuzzy
-msgid "All messages"
-msgstr "mensagens"
+msgid "Show Special Folders Color"
+msgstr "Opções especias de pastas"
 
 #, fuzzy
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "mensagens seleccionadas"
+msgid "Auto Expunge"
+msgstr "apagar"
 
-msgid "Save"
+msgid "Default Sub. of INBOX"
 msgstr ""
 
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
+msgstr ""
 
-msgid "Done"
-msgstr "Terminar"
+#, fuzzy
+msgid "Default Unseen Notify"
+msgstr "Identidade Usual"
 
 #, fuzzy
-msgid "Match:"
-msgstr "Valor"
+msgid "Default Unseen Type"
+msgstr "Identidade Usual"
 
-msgid "Cc"
-msgstr "CC"
+#, fuzzy
+msgid "Auto Create Special Folders"
+msgstr "Criar Pasta"
 
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Default Javascript Adrressbook"
+msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript ou HTML?"
 
 #, fuzzy
-msgid "Header"
-msgstr "Lida"
+msgid "Auto delete folders"
+msgstr "Auto-actualizar lista de pastas"
 
-msgid "Contains:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enable /NoSelect folder fix"
+msgstr "Listar Páginas"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções"
 
 #, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Terminar"
+msgid "Default Charset"
+msgstr "Identidade Usual"
 
-msgid "Up"
+msgid "Data Directory"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
+msgid "Temp Directory"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
+msgid "Hash Level"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Todas as Pastas"
-
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
+msgid "Hash Disabled"
 msgstr ""
 
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Moderate"
+msgstr "Caminho da pasta"
 
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Cinza médio"
 
 #, fuzzy
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Transferir selecionadas para:"
+msgid "Default Left Size"
+msgstr "Identidade Usual"
 
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
+msgid "Usernames in Lowercase"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
-"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
+msgid "Allow use of priority"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
+msgid "Hide SM attributions"
 msgstr ""
 
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
+msgid "Enable use of delivery receipts"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
+msgid "Allow editing of identities"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "All Messages"
-msgstr "mensagens"
-
-msgid "ON"
+msgid "Allow editing of full name"
 msgstr ""
 
-msgid "OFF"
+msgid "Use server-side sorting"
 msgstr ""
 
-msgid "Mailinglist"
+msgid "Use server-side thread sorting"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
+msgid "Allow server charset search"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
+msgid "UID support"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgid "PHP session name"
 msgstr ""
 
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
 #, fuzzy
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Enviar"
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Listar Mensagens"
 
 #, fuzzy
-msgid "Post to List"
-msgstr "Adicionar ao %s"
+msgid "Database"
+msgstr "Data"
 
 #, fuzzy
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Responder para"
+msgid "Address book DSN"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscrever"
+#, fuzzy
+msgid "Address book table"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar subscrição"
+#, fuzzy
+msgid "Preferences DSN"
+msgstr "Preferências de Pastas"
 
-msgid "List Archives"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Preferences table"
+msgstr "Preferências de Pastas"
 
-msgid "Contact Listowner"
+msgid "Preferences username field"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid "POP3 connect:"
+msgid "Preferences key field"
 msgstr ""
 
-msgid "No server specified"
+msgid "Preferences value field"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Error "
-msgstr "Erro ao abrir "
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
 
-msgid "POP3 noop:"
+msgid "Style Sheet URL (css)"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "No connection to server"
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
+msgid "Default theme"
+msgstr "Identidade Usual"
 
-msgid "POP3 user:"
+msgid "Use index number of theme"
 msgstr ""
 
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Configuration Administrator"
+msgstr "Contacte o administrador."
 
-msgid "connection not established"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Tema"
 
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Theme Path"
+msgstr "Tema"
 
-msgid "No password submitted"
+msgid "Plugins"
 msgstr ""
 
-msgid "authentication failed "
+msgid "Change Settings"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 apop:"
+msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
 msgstr ""
 
-msgid "No login ID submitted"
+msgid "Administration"
 msgstr ""
 
-msgid "No server banner"
+msgid ""
+"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
+"remotely."
 msgstr ""
 
-msgid "abort"
+msgid "Bug Reports:"
 msgstr ""
 
-msgid "apop authentication failed"
+msgid "Show button in toolbar"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 login:"
-msgstr ""
+msgid "TODAY"
+msgstr "HOJE"
 
-msgid "POP3 top:"
+msgid "Go"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "l, F j Y"
+msgstr "D, j F Y H:i"
 
-msgid "Premature end of list"
+msgid "ADD"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 get:"
+msgid "EDIT"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 last:"
+msgid "DEL"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 reset:"
+msgid "Start time:"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 send_cmd:"
+msgid "Length:"
 msgstr ""
 
-msgid "Empty command string"
-msgstr ""
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
 
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr ""
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 #, fuzzy
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "Alcunha '%s' não existe"
+msgid "Set Event"
+msgstr "Criar Enviadas"
 
-msgid "POP3 uidl:"
+msgid "Event Has been added!"
 msgstr ""
 
-msgid "POP3 delete:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Título:"
+
+msgid "Day View"
 msgstr ""
 
-msgid "No msg number submitted"
+msgid "Do you really want to delete this event?"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Command failed "
-msgstr "Falhou a abertura"
+msgid "Event deleted!"
+msgstr "Editar selecionado"
 
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgid "Nothing to delete!"
 msgstr ""
 
-msgid "Select Server:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Update Event"
+msgstr "Actualizar endereço"
 
-msgid "All"
+msgid "Do you really want to change this event from:"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Password for"
-msgstr "Senha:"
+msgid "to:"
+msgstr "a"
 
-msgid "Fetch Mail"
+msgid "Event updated!"
 msgstr ""
 
-msgid "Fetching from "
+msgid "Month View"
 msgstr ""
 
-msgid "Oops, "
+msgid "0 min."
 msgstr ""
 
-msgid "Opening IMAP server"
+msgid "15 min."
 msgstr ""
 
-msgid "Opening POP server"
+msgid "30 min."
 msgstr ""
 
-msgid "Login Failed:"
+msgid "45 min."
 msgstr ""
 
-msgid "Login OK: No new messages"
+msgid "1 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
+msgid "1.5 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
+msgid "2 hr."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "] messages"
-msgstr "mensagens"
-
-msgid "Fetching UIDL..."
+msgid "2.5 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Server does not support UIDL."
+msgid "3 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Leaving Mail on Server..."
+msgid "3.5 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Deleting messages from server..."
+msgid "4 hr."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Mensagem"
-
-msgid "Server error...Disconnect"
+msgid "5 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Reconnect from dead connection"
+msgid "6 hr."
 msgstr ""
 
-msgid "Saving UIDL"
+msgid "Calendar"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Mensagem"
+msgid "Delete & Prev"
+msgstr "Apagar"
 
 #, fuzzy
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Erro ao abrir "
+msgid "Delete & Next"
+msgstr "Apagar selecionados"
 
-msgid "Closing POP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Transferir"
 
-msgid "Logging out from IMAP"
+msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
 msgstr ""
 
-msgid "Message appended to mailbox"
+msgid "Display at top"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Message "
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid " deleted from Remote Server!"
+msgid "with move option"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "Apagar selecionados"
-
-msgid "Remote POP server settings"
+msgid "Display at bottom"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
+"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
+"is a pretty reliable list to scan spam from."
 msgstr ""
 
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
+msgid ""
+"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
+"be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
+"to use."
 msgstr ""
 
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
+msgid ""
+"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
+"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
+"account and send spam directly from there."
 msgstr ""
 
-msgid "Add Server"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "Nunca"
-
-msgid "Port:"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
 msgstr ""
 
-msgid "Alias:"
+msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Novo nome:"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
+"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
+msgstr ""
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
+"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
+"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+msgstr ""
 
-msgid "Leave Mail on Server"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
+"other mail servers that are not secure."
 msgstr ""
 
-msgid "Check mail during login"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
+"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
+"abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
 
-msgid "Check mail during folder refresh"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
+"users in without confirmation."
 msgstr ""
 
-msgid "Modify Server"
+msgid ""
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
+"cgi scripts. (planned)."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Server Name:"
-msgstr "O servidor respondeu: "
+msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Modify"
-msgstr "Segunda"
+msgid ""
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
+"false positives than ORBS did though."
+msgstr ""
 
-msgid "No-one server in use. Try to add."
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
 msgstr ""
 
-msgid "Fetching Servers"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
 msgstr ""
 
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
 msgstr ""
 
-msgid "Selected Server:"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
 msgstr ""
 
-msgid "Confirm delete of selected server?"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
+msgstr ""
 
-msgid "Mofify a Server"
+msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
 msgstr ""
 
-msgid "Undefined Function"
+msgid ""
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
+"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
+"you NOT use their service."
 msgstr ""
 
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
+msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
 msgstr ""
 
-msgid "Fetch"
+msgid ""
+"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
+"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
 msgstr ""
 
-msgid "Warning, "
+msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
 msgstr ""
 
-msgid "Mail Fetch Result:"
+msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
 msgstr ""
 
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
+msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Sem notificação"
+msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
+"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
+"assigned IPs."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
+"directly from."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
+"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
+"services."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
+"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
+"other active RBLs."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
+"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
+"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
+"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
+"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
+"Leadmon.net."
 msgstr ""
 
-msgid "Enable Media Playing"
+msgid ""
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
+"SPAM Sources."
 msgstr ""
 
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
+msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
 msgstr ""
 
-msgid "Count only messages that are RECENT"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
 msgstr ""
 
-msgid "Change title on supported browsers."
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
 msgstr ""
 
-msgid "requires JavaScript to work"
+msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
 msgstr ""
 
-msgid "Show popup window on new mail"
+msgid "Saved Scan type"
 msgstr ""
 
-msgid "Select server file:"
+#, fuzzy
+msgid "Message Filtering"
+msgstr "Realçar Mensagens"
+
+msgid "What to Scan:"
 msgstr ""
 
-msgid "(local media)"
+#, fuzzy
+msgid "All messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#, fuzzy
+msgid "Only unread messages"
+msgstr "mensagens seleccionadas"
+
+msgid "Save"
 msgstr ""
 
-msgid "Try"
+#, fuzzy
+msgid "Match:"
+msgstr "Valor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Header"
+msgstr "Lida"
+
+msgid "Contains:"
 msgstr ""
 
-msgid "Local Media File:"
+#, c-format
+msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Current File:"
-msgstr "Pasta Actual"
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Listar Mensagens"
 
-msgid "New Mail"
+msgid ""
+"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
+"filtered into different folders for easier organization."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
+msgid "SPAM Filters"
+msgstr "Todas as Pastas"
 
-msgid "You have new mail!"
+msgid ""
+"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
+"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgid "Spam Filtering"
+msgstr ""
+
+msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Opções"
+msgid "Move spam to:"
+msgstr "Transferir selecionadas para:"
 
 msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
+"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
+"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
+"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
+"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
+"around."
 msgstr ""
 
-msgid "New Mail Notification options saved"
+msgid ""
+"The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
+"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
+"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
+"scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
+"you'll scan even the spam you read with the new filters."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "Ver mensagem"
+#, c-format
+msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
+msgstr ""
 
-msgid "Test Sound"
+msgid "[<i>not set yet</i>]"
 msgstr ""
 
-msgid "Loading the sound..."
+#, c-format
+msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+msgid "New Messages Only"
+msgstr "Ver mensagem"
 
 #, fuzzy
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+msgid "All Messages"
+msgstr "mensagens"
 
-#, fuzzy
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
+msgid "ON"
+msgstr ""
+
+msgid "OFF"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Monthly"
-msgstr "Segunda"
+msgid " not found."
+msgstr "Nenhuma pasta"
 
-msgid "Quarterly"
+msgid "Today's Fortune"
 msgstr ""
 
-msgid "Yearly"
+msgid "Fortunes:"
+msgstr ""
+
+msgid "Show fortunes at top of mailbox"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
+msgid "IMAP server information"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Report as Spam"
+msgid ""
+"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
+"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
+"configuration. Custom command strings can be used."
 msgstr ""
 
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgid "Mailinglist"
 msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
+"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
+"receive an emailed response at the address below."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
+#, c-format
+msgid ""
+"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
+"this list. You will be subscribed with the address below."
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
+"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
+"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Post to List"
+msgstr "Adicionar ao %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Responder para"
+
+msgid "List Archives"
+msgstr ""
+
+msgid "Contact Listowner"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Listar Mensagens"
+
+msgid "POP3 connect:"
+msgstr ""
+
+msgid "No server specified"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Error "
+msgstr "Erro ao abrir "
+
+msgid "POP3 noop:"
 msgstr ""
 
-msgid "Check Spelling"
+#, fuzzy
+msgid "No connection to server"
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
+
+msgid "POP3 user:"
 msgstr ""
 
-msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
+msgid "no login ID submitted"
 msgstr ""
 
-msgid "ATTENTION:"
+msgid "connection not established"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgid "POP3 pass:"
 msgstr ""
 
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
+msgid "No password submitted"
 msgstr ""
 
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
+msgid "authentication failed "
 msgstr ""
 
-msgid "Proceed"
+msgid "POP3 apop:"
 msgstr ""
 
-msgid "You must make a choice"
+msgid "No login ID submitted"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgid "No server banner"
 msgstr ""
 
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
+msgid "abort"
 msgstr ""
 
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
+msgid "apop authentication failed"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Cute."
-msgstr "citacao"
-
-msgid "Translator"
+msgid "POP3 login:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Tipo de Citação"
-
-msgid "Your server options are as follows:"
+msgid "POP3 top:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgid "POP3 pop_list:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
+msgid "Premature end of list"
 msgstr ""
 
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
+msgid "POP3 get:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
+msgid "POP3 last:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgid "POP3 reset:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
+msgid "POP3 send_cmd:"
 msgstr ""
 
-msgid "Select your translator:"
+msgid "Empty command string"
 msgstr ""
 
-msgid "When reading:"
+msgid "POP3 quit:"
 msgstr ""
 
-msgid "Show translation box"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "connection does not exist"
+msgstr "Alcunha '%s' não existe"
 
-msgid "to the left"
+msgid "POP3 uidl:"
 msgstr ""
 
-msgid "in the center"
+msgid "POP3 delete:"
 msgstr ""
 
-msgid "to the right"
+msgid "No msg number submitted"
 msgstr ""
 
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Command failed "
+msgstr "Falhou a abertura"
 
-msgid "When composing:"
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
 msgstr ""
 
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
+msgid "Select Server:"
 msgstr ""
 
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Gravar esta mensagem"
+#, fuzzy
+msgid "Password for"
+msgstr "Senha:"
 
-msgid "Translation Options"
+msgid "Fetch Mail"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
+msgid "Fetching from "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "Adicionar ao %s"
-
-msgid "English"
+msgid "Oops, "
 msgstr ""
 
-msgid "French"
+msgid "Opening IMAP server"
 msgstr ""
 
-msgid "German"
+msgid "Opening POP server"
 msgstr ""
 
-msgid "Italian"
+msgid "Login Failed:"
 msgstr ""
 
-msgid "Portuguese"
+msgid "Login OK: No new messages"
 msgstr ""
 
-msgid "Spanish"
+msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
 msgstr ""
 
-msgid "Russian"
+msgid "Login OK: Inbox contains ["
 msgstr ""
 
-msgid "Translate"
+#, fuzzy
+msgid "] messages"
+msgstr "mensagens"
+
+msgid "Fetching UIDL..."
 msgstr ""
 
-msgid "Brazilian Portuguese"
+msgid "Server does not support UIDL."
 msgstr ""
 
-msgid "Bulgarian"
+msgid "Leaving Mail on Server..."
 msgstr ""
 
-msgid "Croatian"
+msgid "Deleting messages from server..."
 msgstr ""
 
-msgid "Czech"
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message "
+msgstr "Mensagem"
+
+msgid "Server error...Disconnect"
 msgstr ""
 
-msgid "Danish"
+msgid "Reconnect from dead connection"
 msgstr ""
 
-msgid "Dutch"
+msgid "Saving UIDL"
 msgstr ""
 
-msgid "European Spanish"
+#, fuzzy
+msgid "Refetching message "
+msgstr "Mensagem"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error Appending Message!"
+msgstr "Erro ao abrir "
+
+msgid "Closing POP"
 msgstr ""
 
-msgid "Finnish"
+msgid "Logging out from IMAP"
 msgstr ""
 
-msgid "Greek"
+msgid "Message appended to mailbox"
 msgstr ""
 
-msgid "Hungarian"
+#, fuzzy
+msgid "Message "
+msgstr "Listar Mensagens"
+
+msgid " deleted from Remote Server!"
 msgstr ""
 
-msgid "Icelandic"
+#, fuzzy
+msgid "Delete failed:"
+msgstr "Apagar selecionados"
+
+msgid "Remote POP server settings"
 msgstr ""
 
-msgid "Japanese"
+msgid ""
+"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
+"perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
+"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
+"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
 msgstr ""
 
-msgid "Latin American Spanish"
+msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
 msgstr ""
 
-msgid "Norwegian"
+msgid "Encrypt passwords (informative only)"
 msgstr ""
 
-msgid "Polish"
+msgid "Add Server"
 msgstr ""
 
-msgid "Romanian"
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Nunca"
+
+msgid "Port:"
 msgstr ""
 
-msgid "Serbian"
+msgid "Alias:"
 msgstr ""
 
-msgid "Slovenian"
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Store in Folder:"
+msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
+
+msgid "Leave Mail on Server"
 msgstr ""
 
-msgid "Swedish"
+msgid "Check mail during login"
 msgstr ""
 
-msgid "Welsh"
+msgid "Check mail during folder refresh"
 msgstr ""
 
-msgid "Indonesian"
+msgid "Modify Server"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Entrar"
-
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgid "Server Name:"
+msgstr "O servidor respondeu: "
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#, fuzzy
+msgid "Modify"
+msgstr "Segunda"
 
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgid "No-one server in use. Try to add."
+msgstr ""
 
-msgid "Info"
-msgstr "Informações"
+msgid "Fetching Servers"
+msgstr ""
 
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Confirm Deletion of a Server"
+msgstr ""
 
-msgid "Bcc"
+msgid "Selected Server:"
 msgstr ""
 
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Usar Endereços"
+msgid "Confirm delete of selected server?"
+msgstr ""
 
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços"
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Apagar"
 
-msgid "Search for"
-msgstr "Procurar por"
+msgid "Undefined Function"
+msgstr ""
 
-msgid "in"
-msgstr "em"
+msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
+msgstr ""
 
-msgid "All address books"
-msgstr "Todos os livros de endereços"
+msgid "Fetch"
+msgstr ""
 
-msgid "List all"
-msgstr "Listar todos"
+msgid "Warning, "
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Impossível listar endereço para %s"
+msgid "Mail Fetch Result:"
+msgstr ""
 
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "A sua pesquisa falhou com o(s) seguinte(s) erro(s)"
+msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
+msgstr ""
 
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada."
+msgid ""
+"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
+"account on this server."
+msgstr ""
 
-msgid "Return"
-msgstr "Voltar"
+#, fuzzy
+msgid "Message Details"
+msgstr "Listar Mensagens"
 
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
+#, fuzzy
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Deve ser único"
+#, fuzzy
+msgid "Save Message"
+msgstr "Ver mensagem"
 
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#, fuzzy
+msgid "View Message details"
+msgstr "Ver mensagem"
 
-msgid "First name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#, fuzzy
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Sem notificação"
 
-msgid "Last name"
-msgstr "Apelido"
+msgid ""
+"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
+"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
+"to play in the provided file box."
+msgstr ""
 
-msgid "Additional info"
-msgstr "Informação adicional"
+msgid ""
+"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
+"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
+msgstr ""
 
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "Nenhum livro de enderecos pessoal definido. Contacte o administrador."
+msgid ""
+"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
+"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
+msgstr ""
 
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Apenas pode editar um endereço de cada vez"
+msgid ""
+"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
+"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
+"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
+"by sounds or popups for unseen mail."
+msgstr ""
 
-msgid "Update address"
-msgstr "Actualizar endereço"
+msgid ""
+"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
+"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
+"only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
+"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
+"enabled."
+msgstr ""
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgid ""
+"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
+"mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
+msgstr ""
 
-msgid "Add address"
-msgstr "Adicionar endereço"
+msgid "Enable Media Playing"
+msgstr ""
 
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Editar selecionado"
+msgid "Check all boxes, not just INBOX"
+msgstr ""
 
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Apagar selecionados"
+msgid "Count only messages that are RECENT"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Adicionar ao %s"
+msgid "Change title on supported browsers."
+msgstr ""
 
-msgid "Original Message"
-msgstr "Mensagem Original"
+msgid "requires JavaScript to work"
+msgstr ""
 
-msgid "Draft Email Saved"
+msgid "Show popup window on new mail"
 msgstr ""
 
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Não foi possível mover/copiar o ficheiro. O ficheiro não foi anexado."
+msgid "Select server file:"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "Pasta de Rascunhos:"
+msgid "(none)"
+msgstr "Nenhuma"
+
+msgid "Try"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
+msgid "Current File:"
+msgstr "Pasta Actual"
 
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+msgid "New Mail"
+msgstr ""
 
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#, fuzzy
+msgid "SquirrelMail Notice:"
+msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
 
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgid "You have new mail!"
+msgstr ""
 
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#, fuzzy
+msgid "NewMail Options"
+msgstr "Opções"
 
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+msgid ""
+"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
+"when new mail arrives."
+msgstr ""
 
-msgid "Attach:"
-msgstr "Anexar:"
+msgid "New Mail Notification options saved"
+msgstr ""
 
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s New Messages"
+msgstr "Ver mensagem"
 
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Apagar os anexos selecionados"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s New Message"
+msgstr "Ver mensagem"
 
-msgid "Priority"
+msgid "Test Sound"
 msgstr ""
 
-msgid "Receipt"
+msgid "No sound specified"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "On Read"
-msgstr "Lida"
-
-msgid "On Delivery"
+msgid "Loading the sound..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Gravar / Actualizar"
+msgid "Sent Subfolders Options"
+msgstr "Opções especias de pastas"
 
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Tem de preencher o campo \"Para:\"."
+#, fuzzy
+msgid "Use Sent Subfolders"
+msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
 
-msgid "said"
-msgstr "afirmou"
+#, fuzzy
+msgid "Monthly"
+msgstr "Segunda"
 
-msgid "quote"
-msgstr "citacao"
+msgid "Quarterly"
+msgstr ""
 
-msgid "who"
-msgstr "quem"
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Pasta de Rascunhos:"
+msgid "Base Sent Folder"
+msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
 
-msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
-msgstr "Nome ilegal para pasta. Por favor escolha um nome diferente."
+msgid "Report as Spam"
+msgstr ""
 
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Clique aqui para voltar"
+msgid "SpamCop - Spam Reporting"
+msgstr ""
 
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
+msgid ""
+"Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
+"email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
+"fast, really smart, and easy to use."
 msgstr ""
 
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar Pasta"
+#, fuzzy
+msgid "SpellChecker Options"
+msgstr "Opções especias de pastas"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgid ""
+"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
+"choose which languages should be available to you when spell-checking."
 msgstr ""
 
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Subscrito com sucesso!"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
 
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Subscrição cancelada!"
+msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
+msgstr ""
 
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Pasta apagada com sucesso!"
+msgid "ATTENTION:"
+msgstr ""
 
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Pasta criada com sucesso!"
+msgid ""
+"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
+"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
+"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
+"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
+"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
+"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
+"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
+"it, the encrypted data is no longer accessible."
+msgstr ""
 
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Renomeado com sucesso!"
+msgid "Delete my dictionary and start a new one"
+msgstr ""
 
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
+msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
 msgstr ""
 
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "Actualizar lista de pastas"
+msgid "Proceed"
+msgstr ""
 
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar Pasta"
+msgid "You must make a choice"
+msgstr ""
 
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "como subpasta de"
+msgid ""
+"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
+msgstr ""
 
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
+msgstr ""
+
+msgid "Error Decrypting Dictionary"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cute."
+msgstr "citacao"
+
+#, c-format
+msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
+msgstr ""
 
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Permitir que esta pasta contenha subpastas"
+msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
+msgstr ""
 
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+msgid "SquirrelSpell Results"
+msgstr ""
 
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Alterar nome a uma Pasta"
+msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Renomear uma pasta"
+msgid "No changes were made."
+msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
 
-msgid "Rename"
-msgstr "Alterar"
+msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
+msgstr ""
 
-msgid "No folders found"
-msgstr "Nenhuma pasta"
+#, c-format
+msgid "Found %s errors"
+msgstr ""
 
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar!"
+msgid "Line with an error:"
+msgstr ""
 
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Não foram encontradas pastas para subscrever!"
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro ao abrir "
+
+msgid "Suggestions:"
+msgstr ""
+
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Subscrever"
+msgid "Change to:"
+msgstr "Alterar Selecção"
 
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
+msgid "Occurs times:"
 msgstr ""
 
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Renomear uma pasta"
+msgid "Change this word"
+msgstr ""
 
-msgid "New name:"
-msgstr "Novo nome:"
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar Selecção"
 
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
+msgid "Change ALL occurances of this word"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr "A Ajuda não foi traduzida para %s. Será apresentada em Inglês."
+#, fuzzy
+msgid "Change All"
+msgstr "Alterar Selecção"
 
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!"
+msgid "Ignore this word"
+msgstr ""
 
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Índice"
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "mais"
 
-msgid "Top"
-msgstr "Início"
+msgid "Ignore ALL occurances this word"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Visualizando texto anexado"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alterar Selecção"
 
-msgid "View message"
-msgstr "Ver mensagem"
+msgid "Add this word to your personal dictionary"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Not available"
-msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
+msgid "Add to Dic"
+msgstr "Adicionar ao %s"
 
-msgid "purge"
-msgstr "limpar"
+#, fuzzy
+msgid "Close and Commit"
+msgstr "Fechar janela"
 
-msgid "Last Refresh"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
 msgstr ""
 
-msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Close and Cancel"
+msgstr "Fechar janela"
 
-msgid "Login"
-msgstr "Entrar"
+msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "Webmail %s"
+#, fuzzy
+msgid "No errors found"
+msgstr "Nenhuma pasta"
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Utilizador:"
+#, fuzzy
+msgid "Your personal dictionary was erased."
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
+msgid "Dictionary Erased"
+msgstr ""
 
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Realçar Mensagens"
+msgid ""
+"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
+"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "subject"
-msgstr "Assunto"
+msgid "Close this Window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Nenhum realçe definido"
+msgid ""
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
+"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
+msgstr ""
 
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Nome do realçe"
+#, fuzzy
+msgid "Successful Re-encryption"
+msgstr "Informações pessoais gravadas com sucesso!"
 
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+msgid ""
+"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
+"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
+"over."
+msgstr ""
 
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Azul escuro"
+msgid "Dictionary re-encrypted"
+msgstr ""
 
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verde escuro"
+msgid ""
+"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
+"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
+msgstr ""
 
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Amarelo escuro"
+msgid ""
+"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
+"stored as <strong>clear text</strong>."
+msgstr ""
 
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Cyan escuro"
+#, fuzzy
+msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Magenta escuro"
+#, fuzzy
+msgid "Personal Dictionary"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
+#, fuzzy
+msgid "No words in your personal dictionary."
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
+msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
+msgstr ""
 
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "Amarelo claro"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dictionary"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cyan claro"
+#, fuzzy
+msgid "Delete checked words"
+msgstr "Apagar selecionados"
 
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
+#, fuzzy
+msgid "Edit your Personal Dictionary"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinza escuro"
+msgid "Please make your selection first."
+msgstr ""
 
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Cinza médio"
+msgid ""
+"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
+"format. Proceed?"
+msgstr ""
 
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinza claro"
+msgid ""
+"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
+"format. Proceed?"
+msgstr ""
 
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+msgid ""
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
+"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
+"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
+"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
+"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
+"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
+"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
+"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
+"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
+msgstr ""
 
-msgid "Other:"
-msgstr "Outra:"
+msgid ""
+"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
+msgstr ""
 
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Ex: 63aa7f"
+msgid "Change crypto settings"
+msgstr ""
 
-msgid "Matches"
-msgstr "Valor"
+msgid ""
+"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
+"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
+"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
+"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
+"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
+"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
+"dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
+"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
+"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
+"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
+"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
+"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
+"new value.</p>"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Identidade Alternativa %d"
+msgid ""
+"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
+msgstr ""
 
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Identidades Avançadas"
+#, c-format
+msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
+msgstr ""
 
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Identidade Usual"
+#, fuzzy
+msgid "All done!"
+msgstr "Todas as Pastas"
 
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Acrescentar uma nova Identidade"
+#, fuzzy
+msgid "Personal Dictionary Updated"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-Mail"
+#, fuzzy
+msgid "No changes requested."
+msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
 
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Gravar / Actualizar"
+msgid "Please wait, communicating with the server..."
+msgstr ""
 
-msgid "Make Default"
+msgid ""
+"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
+"message:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Move Up"
-msgstr "Transferir"
+msgid "SquirrelSpell Initiating"
+msgstr ""
 
-msgid "Index Order"
-msgstr "Visualização das Mensagens"
+#, c-format
+msgid ""
+"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
+"default dictionary."
+msgstr ""
 
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Checkbox"
+#, c-format
+msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
+msgstr ""
 
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
+"Please check any available international dictionaries which you would like "
+"to use when spellchecking:"
 msgstr ""
-"Aqui pode alterar a ordem com que aparecem as colunas na lista de mensagens. "
-"Pode acrescentar, remover, e mover colunas até estarem ao seu gosto."
 
-msgid "up"
-msgstr "para cima"
+msgid "Make this dictionary my default selection:"
+msgstr ""
 
-msgid "down"
-msgstr "para baixo"
+msgid "Make these changes"
+msgstr ""
 
-msgid "remove"
-msgstr "remover"
+#, fuzzy
+msgid "Add International Dictionaries"
+msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Voltar para a página de opções"
+msgid "Please choose which options you wish to set up:"
+msgstr ""
 
-msgid "Personal Information"
+#, fuzzy
+msgid "Edit your personal dictionary"
 msgstr "Informações Pessoais"
 
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferências de Apresentação"
+msgid "Set up international dictionaries"
+msgstr ""
 
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Preferências de Pastas"
+msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Informações pessoais gravadas com sucesso!"
+msgid "not available"
+msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
 
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar lista de pastas"
+msgid "SquirrelSpell Options Menu"
+msgstr ""
 
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Actualizar página"
+msgid "Translator"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
+#, fuzzy
+msgid "Saved Translation Options"
+msgstr "Tipo de Citação"
+
+msgid "Your server options are as follows:"
 msgstr ""
-"Contém informações pessoais, tais como o seu nome, o seu endereço de email, "
-"etc"
 
 msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
+"19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
 msgstr ""
-"Aqui pode alterar a forma como lhe é apresentada a informação, tais como "
-"cores, a linguagem, entre outros."
 
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
+msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
 msgstr ""
-"Baseado nos critérios por si fornecidos, as mensagens recebidas podem ter "
-"fundos diferentes na lista de mensagens. Assim torna-se mais fácil, por "
-"exemplo, distinguir o remetente da mensagem."
 
 msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
+"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
+"InterTran"
 msgstr ""
-"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
+"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
 msgstr ""
-"A ordem dos campos na lista de mensagens pode ser alterada ao seu gosto."
-
-#, fuzzy
-msgid "Message not printable"
-msgstr "Realçar Mensagens"
 
-msgid "Printer Friendly"
+msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "CC"
-msgstr "CC:"
-
-msgid "Print"
+msgid ""
+"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
+"be located."
 msgstr ""
 
-msgid "View Printable Version"
+msgid "Select your translator:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Read:"
-msgstr "Lida"
-
-#, fuzzy
-msgid "Your message"
-msgstr "mensagens"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sent:"
-msgstr "Enviar"
-
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
+msgid "When reading:"
 msgstr ""
 
-msgid "less"
-msgstr "menos"
+msgid "Show translation box"
+msgstr ""
 
-msgid "more"
-msgstr "mais"
+msgid "to the left"
+msgstr ""
 
-msgid "Mailer"
+msgid "in the center"
 msgstr ""
 
-msgid "Read receipt"
+msgid "to the right"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "send"
-msgstr "Enviar"
+msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "requested"
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
+msgid "When composing:"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
+msgid "Not yet functional, currently does nothing"
 msgstr ""
 
-msgid "Send read receipt now"
+msgid "Translation Options"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Search results"
-msgstr "Procurar por"
+msgid ""
+"Which translator should be used when you get messages in a different "
+"language?"
+msgstr ""
 
-msgid "Message List"
-msgstr "Listar Mensagens"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "Adicionar ao %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Repescar"
+msgid "English"
+msgstr ""
 
-msgid "Edit Message as New"
+msgid "Chinese"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "View Message"
-msgstr "Ver mensagem"
+msgid "French"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Anexos"
+msgid "German"
+msgstr ""
 
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+msgid "Italian"
+msgstr ""
 
-msgid "Reply All"
-msgstr "Responder Todos"
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Ver cabeçalho completo"
+msgid "Korean"
+msgstr "mais"
 
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pastas"
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "Russian"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "Translate"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr ""
 
-msgid "Recent Searches"
+msgid "Bulgarian"
 msgstr ""
 
-msgid "save"
+msgid "Croatian"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "forget"
-msgstr "mais"
+msgid "Czech"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Current Search"
-msgstr "Pasta Actual"
+msgid "Danish"
+msgstr ""
 
-msgid "Body"
-msgstr "Corpo"
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
 
-msgid "Everywhere"
-msgstr "Todos os Campos"
+msgid "European Spanish"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Search Results"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "Número de mensagens a mostrar"
+msgid "Greek"
+msgstr ""
 
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Saiu do Sistema de Webmail."
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
 
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Clique aqui para entrar de novo."
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Mensagem"
+msgid "Latin American Spanish"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "Título:"
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgid "Polish"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Web Page"
-msgstr "Actualizar página"
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
-msgid "Organization / Department"
+msgid "Serbian"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Address"
-msgstr "Endereços"
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
 
-msgid "Work Phone"
+msgid "Swedish"
 msgstr ""
 
-msgid "Home Phone"
+msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-msgid "Cellular Phone"
+msgid "Welsh"
 msgstr ""
 
-msgid "Fax"
+msgid "Indonesian"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Note"
-msgstr "Nenhuma"
+msgid "Latin"
+msgstr "Entrar"
 
-#, fuzzy
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Adicionar endereço"
+msgid "to English"
+msgstr ""
 
-msgid "Title & Org. / Dept."
+msgid "from English"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Cabeçalho completo"
+msgid "Delivery error report"
+msgstr ""
 
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Visualizando texto anexado"
+msgid "Undelivered Message Headers"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
+#~ msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: "
+
+#~ msgid "(unknown sender)"
+#~ msgstr "(remetente desconhecido)"
 
 #~ msgid "Close window"
 #~ msgstr "Fechar janela"
@@ -3023,46 +3487,6 @@ msgstr "Visualizando texto anexado"
 #~ msgid "messages"
 #~ msgstr "mensagens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this Window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change All"
-#~ msgstr "Alterar Selecção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "mais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Alterar Selecção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Dic"
-#~ msgstr "Adicionar ao %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close and Commit"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No errors found"
-#~ msgstr "Nenhuma pasta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Dictionary"
-#~ msgstr "Informações Pessoais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete checked words"
-#~ msgstr "Apagar selecionados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All done!"
-#~ msgstr "Todas as Pastas"
-
 #~ msgid "Yes, show me the HTML version of a mail message, if it is available."
 #~ msgstr "Visualizar mail em HTML sempre que possível"