From: tokul Date: Sun, 7 Sep 2003 08:36:35 +0000 (+0000) Subject: Portuguese updates from stable X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?p=squirrelmail.git;a=commitdiff_plain;h=dfa99f70224f2b1c1784bcc8447dca443ecf8a9f Portuguese updates from stable git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5658 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0 --- diff --git a/images/sec_remove_pt_PT.png b/images/sec_remove_pt_PT.png new file mode 100644 index 00000000..64103174 Binary files /dev/null and b/images/sec_remove_pt_PT.png differ diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo index 933ba7df..62dbd242 100644 Binary files a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index 0da1f28b..398be8ae 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -1,2997 +1,3461 @@ # Portuguese (Portugal) Squirrelmail Translation -# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team -# Ruben Leote Mendes , 2001. +# Copyright (c) 1999-2003 The Squirrelmail Development Team +# Ruben Leote Mendes , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-28 21:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:00+0000\n" "Last-Translator: Ruben Leote Mendes \n" -"Language-Team: Portuguese Portugal \n" +"Language-Team: Portuguese Portugal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "Delivery error report" -msgstr "" +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +msgid "To" +msgstr "Destinatário" + +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Use Addresses" +msgstr "Usar Endereços" + +msgid "Address Book Search" +msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços" + +msgid "Search for" +msgstr "Procurar por" + +msgid "in" +msgstr "em" + +msgid "All address books" +msgstr "Todos os livros de endereços" + +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +msgid "List all" +msgstr "Listar todos" + +#, c-format +msgid "Unable to list addresses from %s" +msgstr "Impossível listar endereço para %s" + +msgid "Your search failed with the following error(s)" +msgstr "A sua pesquisa falhou com o(s) seguinte(s) erro(s)" + +msgid "No persons matching your search was found" +msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada." + +msgid "Return" +msgstr "Voltar" + +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +msgid "Must be unique" +msgstr "Deve ser único" + +msgid "E-mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +msgid "Last name" +msgstr "Apelido" + +msgid "First name" +msgstr "Primeiro Nome" + +msgid "Additional info" +msgstr "Informação adicional" + +msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." +msgstr "Nenhum livro de enderecos pessoal definido. Contacte o administrador." + +msgid "You can only edit one address at the time" +msgstr "Apenas pode editar um endereço de cada vez" + +msgid "Update address" +msgstr "Actualizar endereço" + +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +msgid "Add address" +msgstr "Adicionar endereço" + +msgid "Edit selected" +msgstr "Editar selecionado" + +msgid "Delete selected" +msgstr "Apagar selecionados" + +#, c-format +msgid "Add to %s" +msgstr "Adicionar ao %s" + +msgid "said" +msgstr "afirmou" + +msgid "quote" +msgstr "citacao" + +msgid "who" +msgstr "quem" + +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +msgid "From" +msgstr "Remetente" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Original Message" +msgstr "Mensagem Original" + +msgid "Draft Email Saved" +msgstr "Mensagem Guardada como Rascunho" + +msgid "Could not move/copy file. File not attached" +msgstr "Não foi possível mover/copiar o ficheiro. O ficheiro não foi anexado." + +msgid "Draft Saved" +msgstr "Rascunho Guardado" + +msgid "Your Message has been sent" +msgstr "Mensagem Enviada" + +msgid "From:" +msgstr "De:" + +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +msgid "Attach:" +msgstr "Anexar:" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Delete selected attachments" +msgstr "Apagar os anexos selecionados" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +msgid "High" +msgstr "Alta" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +msgid "Receipt" +msgstr "Aviso de Recepção" + +msgid "On Read" +msgstr "Após Leitura" + +msgid "On Delivery" +msgstr "Após Entrega" + +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +msgid "Save Draft" +msgstr "Gravar Rascunho" + +msgid "You have not filled in the \"To:\" field." +msgstr "Tem de preencher o campo \"Para:\"." + +msgid "Draft folder" +msgstr "Pasta de Rascunhos" + +msgid "Server replied: " +msgstr "O servidor respondeu: " + +msgid "Illegal folder name. Please select a different name." +msgstr "Nome inválido. Por favor escolha um nome diferente." + +msgid "Click here to go back" +msgstr "Voltar" + +msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." +msgstr "Não escolheu uma pasta para apagar. Escolha uma." + +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar Pasta" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +msgid "Subscribed successfully!" +msgstr "Subscrito com sucesso!" + +msgid "Unsubscribed successfully!" +msgstr "Subscrição cancelada!" + +msgid "Deleted folder successfully!" +msgstr "Pasta apagada com sucesso!" + +msgid "Created folder successfully!" +msgstr "Pasta criada com sucesso!" + +msgid "Renamed successfully!" +msgstr "Renomeado com sucesso!" + +msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." +msgstr "Subscrição cancelada - Pasta inexistente." + +msgid "refresh folder list" +msgstr "Actualizar pastas" + +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar Pasta" + +msgid "as a subfolder of" +msgstr "como subpasta de" + +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +msgid "Let this folder contain subfolders" +msgstr "Permitir que esta pasta contenha subpastas" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "Rename a Folder" +msgstr "Alterar nome a uma Pasta" + +msgid "Select a folder" +msgstr "Escolha uma pasta" + +msgid "Rename" +msgstr "Alterar" + +msgid "No folders found" +msgstr "Nenhuma pasta encontrada" + +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar subscrição" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + +msgid "No folders were found to unsubscribe from!" +msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar!" + +msgid "No folders were found to subscribe to!" +msgstr "Não foram encontradas pastas para subscrever!" -msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "" +msgid "Subscribe to:" +msgstr "Subscrever:" -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" +msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." +msgstr "Não escolheu uma pasta para alterar o nome. Escolha uma." -msgid "Personal address book" -msgstr "Livro de Endereços" +msgid "Rename a folder" +msgstr "Alterar nome a pasta" -#, c-format -msgid "Database error: %s" -msgstr "Erro na base de dados: %s" +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" -msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura" +msgid "Submit" +msgstr "Executar" -#, c-format -msgid "User '%s' already exist" -msgstr "Alcunha '%s' já existe" +msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" +msgstr "ERRO: Ficheiros de ajuda não estão no formato correcto!" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" #, c-format -msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "Alcunha '%s' não existe" +msgid "" +"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " +"instead." +msgstr "A Ajuda não foi traduzida para %s. Será apresentada em Inglês." -msgid "Global address book" -msgstr "Livro de Endereços global" +msgid "Some or all of the help documents are not present!" +msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!" -msgid "No such file or directory" -msgstr "Ficheiro ou directoria inexistente" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" -msgid "Open failed" -msgstr "Falhou a abertura" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -msgid "Can not modify global address book" -msgstr "Não é possível modificar livro de endereços global" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -msgid "Not a file name" -msgstr "Não é o nome de um ficheiro" +msgid "Top" +msgstr "Início" -#, fuzzy -msgid "Write failed" -msgstr "Falhou a abertura" +msgid "Viewing an image attachment" +msgstr "Visualizando imagem anexada" -#, fuzzy -msgid "Unable to update" -msgstr "Gravar / Actualizar" +msgid "View message" +msgstr "Ver mensagem" -msgid "Could not lock datafile" -msgstr "Não foi possível trancar a base de dados" +msgid "Download this as a file" +msgstr "Gravar esta mensagem" -msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "A actualização do Livro de Endereços falhou" +msgid "INBOX" +msgstr "Recebidas" -msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "Erro ao iniciailizar base de dados do Livro de Endereços." +msgid "purge" +msgstr "limpar" -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s" +msgid "Last Refresh" +msgstr "Última Actualização" -msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Erro ao iniciailizar o Livro de Endereços global." +msgid "Save folder tree" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" #, c-format -msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "Erro ao iniciailizar o servidor LDAP %s" +msgid "%s Logo" +msgstr "Logo %s" -msgid "Invalid input data" -msgstr "Dados introduzido inválidos" +#, c-format +msgid "SquirrelMail version %s" +msgstr "SquirrelMail versão %s" -msgid "Name is missing" -msgstr "Tem de preencher o Nome" +msgid "By the SquirrelMail Development Team" +msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail" -msgid "E-mail address is missing" -msgstr "Tem de preencher o E-mail" +#, c-format +msgid "%s Login" +msgstr "Webmail %s" -#, fuzzy -msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "A Alcunha contém caracteres ilegais" +msgid "Name:" +msgstr "Utilizador:" -msgid "view" -msgstr "" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -msgid "Business Card" -msgstr "" +msgid "No messages were selected." +msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Para aceder a esta página necessita de ter entrado no sistema!" +msgid "Options" +msgstr "Opções" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +msgid "Message Highlighting" +msgstr "Realçar Mensagens" -msgid "Monday" -msgstr "Segunda" +msgid "New" +msgstr "Novo" -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça" +msgid "Done" +msgstr "Terminar" -msgid "Wednesday" -msgstr "Qurta" +msgid "To or Cc" +msgstr "Para ou Cc" -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta" +msgid "subject" +msgstr "assunto" -msgid "Friday" -msgstr "Sexta" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgid "Up" +msgstr "Cima" -msgid "January" -msgstr "Janeiro" +msgid "Down" +msgstr "Baixo" -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgid "No highlighting is defined" +msgstr "Nenhum realçe definido" -msgid "March" -msgstr "Março" +msgid "Identifying name" +msgstr "Nome do realçe" -msgid "April" -msgstr "Abril" +msgid "Color" +msgstr "Cor" -msgid "May" -msgstr "Maio" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul escuro" -msgid "June" -msgstr "Junho" +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde escuro" -msgid "July" -msgstr "Julho" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarelo escuro" -msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan escuro" -msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta escuro" -msgid "October" -msgstr "Outubro" +msgid "Light Blue" +msgstr "Azul claro" -msgid "November" -msgstr "Novembro" +msgid "Light Green" +msgstr "Verde claro" -msgid "December" -msgstr "Dezembro" +msgid "Light Yellow" +msgstr "Amarelo claro" -msgid "D, F j, Y g:i a" -msgstr "D, j F Y H:i" +msgid "Light Cyan" +msgstr "Cyan claro" -#, fuzzy -msgid "D, F j, Y G:i" -msgstr "D, j F Y H:i" +msgid "Light Magenta" +msgstr "Magenta claro" -msgid "g:i a" -msgstr "H:i" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinza escuro" -msgid "G:i" -msgstr "" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinza médio" -msgid "D, g:i a" -msgstr "D, H:i" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza claro" -#, fuzzy -msgid "D, G:i" -msgstr "D, H:i" +msgid "White" +msgstr "Branco" -msgid "M j, Y" -msgstr "j M Y" +msgid "Other:" +msgstr "Outra:" + +msgid "Ex: 63aa7f" +msgstr "Ex: 63aa7f" + +msgid "Matches" +msgstr "Valor" #, c-format -msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Erro na base de dados das preferências (%s). Executação terminada." +msgid "Alternate Identity %d" +msgstr "Identidade Alternativa %d" -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Utilizador inválido ou Senha incorrecta" +msgid "Advanced Identities" +msgstr "Identidades Avançadas" + +msgid "Default Identity" +msgstr "Identidade Usual" + +msgid "Add a New Identity" +msgstr "Acrescentar uma nova Identidade" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +msgid "E-Mail Address" +msgstr "E-Mail" + +msgid "Reply To" +msgstr "Responder para" + +msgid "Save / Update" +msgstr "Gravar / Actualizar" + +msgid "Make Default" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Move Up" +msgstr "Transferir" + +msgid "Index Order" +msgstr "Visualização das Mensagens" + +msgid "Checkbox" +msgstr "" -msgid "Click here to try again" -msgstr "Clique aqui para tentar de novo." +msgid "Flags" +msgstr "Indicadores" -#, c-format -msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Voltar à Pasta %s" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Logo" -msgstr "Webmail %s" +msgid "" +"The index order is the order that the columns are arranged in the message " +"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " +"fit your needs." +msgstr "" +"Aqui pode alterar a ordem com que aparecem as colunas na lista de mensagens. " +"Pode acrescentar, remover, e mover colunas até estarem ao seu gosto." -#, c-format -msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "SquirrelMail versão %s" +msgid "up" +msgstr "para cima" -msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail" +msgid "down" +msgstr "para baixo" -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" +msgid "remove" +msgstr "remover" -msgid "Go to the login page" -msgstr "Ir para a página de entrada" +msgid "Return to options page" +msgstr "Voltar para a página de opções" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " -"default preference file." -msgstr "" -"O ficheiro das preferências (%s) nao existe. Por favor saia e voltea entrar " -"no sistema para ser instalada uma configuração tipo." +msgid "Personal Information" +msgstr "Informações Pessoais" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferências de Apresentação" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" +msgid "Folder Preferences" +msgstr "Preferências de Pastas" -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening %s" -msgstr "Erro ao abrir " +msgid "Successfully Saved Options" +msgstr "Opções Gravadas com Sucesso" -msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "" +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Actualizar pastas" -#, fuzzy -msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Contacte o administrador." +msgid "Refresh Page" +msgstr "Actualizar página" -msgid "Could not create initial preference file!" +msgid "" +"This contains personal information about yourself such as your name, your " +"email address, etc." msgstr "" +"Contém informações pessoais, tais como o seu nome, o seu endereço de email, " +"etc." -#, c-format -msgid "%s should be writable by user %s" +msgid "" +"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " +"you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" +"Aqui pode alterar a forma como lhe é apresentada a informação, tais como " +"cores, a linguagem, entre outros." -#, c-format msgid "" -"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." +"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " +"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " +"messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" +"Baseado nos critérios por si fornecidos, as mensagens recebidas podem ter " +"fundos diferentes na lista de mensagens. Assim torna-se mais fácil, por " +"exemplo, distinguir o remetente da mensagem." -#, c-format msgid "" -"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." +"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" +"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas." msgid "" -"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." +"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " +"headers in any order you want." msgstr "" +"A ordem dos campos na lista de mensagens pode ser alterada ao seu gosto." -msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "" +msgid "Message not printable" +msgstr "A mensagem não pode ser impressa" -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido." +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Versão para Imprimir" -msgid "Query:" -msgstr "" +msgid "CC" +msgstr "CC" -msgid "Reason Given: " -msgstr "Razão Indicada:" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "ERRO: Pedido inválido." +msgid "View Printable Version" +msgstr "Versão para Impressora" -msgid "Server responded: " -msgstr "O servidor respondeu: " +msgid "Read:" +msgstr "Aviso Leitura:" -#, c-format -msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." +msgid "Your message" +msgstr "A sua mensagem" -#, c-format -msgid "Bad request: %s" -msgstr "Pedido inválido: %s" +msgid "Sent:" +msgstr "Enviada:" #, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" +msgid "Was displayed on %s" +msgstr "Foi lida a %s" -msgid "Read data:" -msgstr "Dados lidos:" +msgid "less" +msgstr "menos" -#, fuzzy -msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido." +msgid "more" +msgstr "mais" -msgid "Solution: " -msgstr "" +msgid "Unknown sender" +msgstr "Remetente desconhecido" -msgid "" -"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " -"folder." +msgid "Mailer" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "INBOX" -msgstr "Somente ENTRADA" +msgid "Read receipt" +msgstr "Aviso de leitura" -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: " +msgid "send" +msgstr "enviado" -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: " +msgid "requested" +msgstr "solicitado" -msgid "Unknown Sender" -msgstr "Remetente desconhecido" +msgid "" +"The message sender has requested a response to indicate that you have read " +"this message. Would you like to send a receipt?" +msgstr "" +"O remetente da mensagem pretende saber que leu esta mensagem. " +" Devo notificá-lo?" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(remetente desconhecido)" +msgid "Send read receipt now" +msgstr "Enviar aviso de leitura" -#, fuzzy -msgid "Unknown date" -msgstr "Remetente desconhecido" +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da Pesquisa" -msgid "A" -msgstr "" +msgid "Message List" +msgstr "Listar Mensagens" -msgid "" -"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " -"to the system administrator." -msgstr "" +msgid "Resume Draft" +msgstr "Retomar Rascunho" -msgid "" -"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " -"this to the system administrator." -msgstr "" +msgid "Edit Message as New" +msgstr "Editar como Nova" -msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "ESTA PASTA ESTÁ VAZIA" +msgid "View Message" +msgstr "Ver Mensagem" -#, fuzzy -msgid "Move Selected To" -msgstr "Transferir selecionadas para:" +msgid "Forward" +msgstr "Re-Expedir" -msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Transformar Mensagens Seleccionadas" +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Re-Expedir como Anexo" -msgid "Move" -msgstr "Transferir" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" +msgid "Reply All" +msgstr "Responder Todos" -#, fuzzy -msgid "Expunge" -msgstr "apagar" +msgid "View Full Header" +msgstr "Ver Cabeçalho Completo" -#, fuzzy -msgid "mailbox" -msgstr "E-mail" +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -msgid "Read" -msgstr "Lida" +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Para aceder a esta página necessita de ter entrado no sistema!" -msgid "Unread" -msgstr "Não-lida" +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgid "edit" +msgstr "editar" -#, fuzzy -msgid "Unthread View" -msgstr "Não-lida" +msgid "search" +msgstr "pesquisar" -msgid "Thread View" -msgstr "" +msgid "delete" +msgstr "apagar" -msgid "To" -msgstr "Para" +msgid "Recent Searches" +msgstr "Pesquisas Recentes" -msgid "From" -msgstr "Remetente" +msgid "save" +msgstr "gravar" -msgid "Date" -msgstr "Data" +msgid "forget" +msgstr "apagar" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +msgid "Current Search" +msgstr "Pesquisa Actual" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +msgid "All Folders" +msgstr "Todas as Pastas" -msgid "Toggle All" -msgstr "Alterar Selecção" +msgid "Body" +msgstr "Corpo" -msgid "Unselect All" -msgstr "De-seleccionar Todas" +msgid "Everywhere" +msgstr "Todos os Campos" -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todas" +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados" -#, c-format -msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "" +msgid "No Messages Found" +msgstr "Nenhuma Mensagem Encontrada" -#, c-format -msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "" +msgid "Sign Out" +msgstr "Sair" -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +msgid "You have been successfully signed out." +msgstr "Saiu do Sistema de Webmail." -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +msgid "Click here to log back in." +msgstr "Clique aqui para entrar de novo." -msgid "Paginate" -msgstr "" +msgid "Viewing a Business Card" +msgstr "Cartão de Visita" -msgid "Show All" -msgstr "" +msgid "Title" +msgstr "Título" -msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "" +msgid "Web Page" +msgstr "Página Web" -msgid "" -"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " -"is malformed." -msgstr "" +msgid "Organization / Department" +msgstr "Organização / Departamento" -#, fuzzy -msgid "Command:" -msgstr "Falhou a abertura" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#, fuzzy -msgid "Response:" -msgstr "Razão Indicada:" +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefone Emprego" -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Listar Mensagens" +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone Casa" -msgid "FETCH line:" -msgstr "" +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Telemóvel" -#, fuzzy -msgid "High" -msgstr "Direita" +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -msgid "Low" -msgstr "" +msgid "Note" +msgstr "Notas" -msgid "Normal" -msgstr "" +msgid "Add to Addressbook" +msgstr "Adicionar à Lista de Endereço" -msgid "Hide Unsafe Images" +msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Mensagens" +msgid "Viewing Full Header" +msgstr "Cabeçalho completo" -#, fuzzy -msgid "download" -msgstr "para baixo" +msgid "Viewing a text attachment" +msgstr "Visualizando texto anexado" -#, fuzzy -msgid "Unknown sender" -msgstr "Remetente desconhecido" +msgid "Personal address book" +msgstr "Livro de Endereços" -msgid "sec_remove_eng.png" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Database error: %s" +msgstr "Erro na base de dados: %s" + +msgid "Addressbook is read-only" +msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura" #, c-format -msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "" +msgid "User '%s' already exist" +msgstr "Alcunha '%s' já existe" -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#, c-format +msgid "User '%s' does not exist" +msgstr "Alcunha '%s' não existe" -msgid "No" -msgstr "Não" +msgid "Global address book" +msgstr "Livro de Endereços global" -msgid "Submit" -msgstr "Executar" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Ficheiro ou directoria inexistente" -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" +msgid "Open failed" +msgstr "Falhou a abertura" -msgid "Sign Out" -msgstr "Sair" +msgid "Can not modify global address book" +msgstr "Não é possível modificar livro de endereços global" -msgid "Compose" -msgstr "Enviar Mensagem" +msgid "Not a file name" +msgstr "Não é o nome de um ficheiro" -msgid "Addresses" -msgstr "Endereços" +#, fuzzy +msgid "Write failed" +msgstr "Falhou a abertura" -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#, fuzzy +msgid "Unable to update" +msgstr "Gravar / Actualizar" -msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgid "Could not lock datafile" +msgstr "Não foi possível trancar a base de dados" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgid "Write to addressbook failed" +msgstr "A actualização do Livro de Endereços falhou" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +msgid "Error initializing addressbook database." +msgstr "Erro ao iniciailizar base de dados do Livro de Endereços." -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating directory %s." +#, c-format +msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s" -msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "" - -msgid "General Display Options" -msgstr "" +msgid "Error initializing global addressbook." +msgstr "Erro ao iniciailizar o Livro de Endereços global." -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#, c-format +msgid "Error initializing LDAP server %s:" +msgstr "Erro ao iniciailizar o servidor LDAP %s" -#, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "Apagar" +msgid "Invalid input data" +msgstr "Dados introduzido inválidos" -msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "" +msgid "Name is missing" +msgstr "Tem de preencher o Nome" -msgid "Language" -msgstr "Língua" +msgid "E-mail address is missing" +msgstr "Tem de preencher o E-mail" -#, fuzzy -msgid "Use Javascript" -msgstr "JavaScript" +msgid "Nickname contains illegal characters" +msgstr "A Alcunha contém caracteres inválidos" -msgid "Autodetect" +msgid "view" msgstr "" -msgid "Always" -msgstr "" +msgid "Business Card" +msgstr "Cartão de Visita" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" -msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Número de mensagens a mostrar" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" -#, fuzzy -msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Usar linhas de cores alternadas?" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" -#, fuzzy -msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Listar Páginas" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" -#, fuzzy -msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Número de mensagens a mostrar" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" -msgid "Message Display and Composition" -msgstr "" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#, fuzzy -msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Quebrar texto recebido em" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#, fuzzy -msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Tamanho da janela de edição" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" -#, fuzzy -msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Localização dos butões ao Enviar" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" -msgid "Before headers" -msgstr "Antes dos Cabeçalhos" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" -msgid "Between headers and message body" -msgstr "Entre o Cabeçalho e o Corpo" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" -msgid "After message body" -msgstr "Após o Corpo da Mensagem" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" -#, fuzzy -msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#, fuzzy -msgid "Javascript" -msgstr "JavaScript" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#, fuzzy -msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Mostrar versão HTML por omissão" +msgid "March" +msgstr "Março" -msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "" +msgid "April" +msgstr "Abril" -msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "" +msgid "May" +msgstr "Maio" -msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "" +msgid "June" +msgstr "Junho" -msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "" +msgid "July" +msgstr "Julho" -msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "" +msgid "August" +msgstr "Agosto" -msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -msgstr "" +msgid "September" +msgstr "Setembro" -msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "" +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#, fuzzy -msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "Notificação de mensagens não lidas" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" -#, fuzzy -msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Fechar janela" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#, fuzzy -msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Fechar janela" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "" +msgid "May" +msgstr "Mai" -msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Special Folder Options" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -msgid "Folder Path" -msgstr "Caminho da pasta" +msgid "Sep" +msgstr "Set" -msgid "Do not use Trash" -msgstr "Não usar a Reciclagem" +msgid "Oct" +msgstr "Out" -#, fuzzy -msgid "Trash Folder" -msgstr "Reciclagem:" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Do not use Sent" -msgstr "Não utilizar" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" -#, fuzzy -msgid "Sent Folder" -msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" +msgid "D, F j, Y g:i a" +msgstr "D, j F Y G:i" -msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Não usar Rascunhos" +msgid "D, F j, Y G:i" +msgstr "D, j F Y G:i" -#, fuzzy -msgid "Draft Folder" -msgstr "Pasta de Rascunhos:" +msgid "g:i a" +msgstr "G:i" -#, fuzzy -msgid "Folder List Options" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "G:i" +msgstr "G:i" -#, fuzzy -msgid "Location of Folder List" -msgstr "Localização da lista de pastas" +msgid "D, g:i a" +msgstr "D, G:i" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgid "D, G:i" +msgstr "D, G:i" -msgid "Right" -msgstr "Direita" +msgid "M j, Y" +msgstr "Y/M/j" -msgid "pixels" -msgstr "pixeis" +#, c-format +msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" +msgstr "Erro na base de dados das preferências (%s). Executação terminada." -#, fuzzy -msgid "Width of Folder List" -msgstr "Largura da lista de pastas" +msgid "Unknown user or password incorrect." +msgstr "Utilizador inválido ou Senha incorrecta" -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +msgid "Click here to try again" +msgstr "Clique aqui para tentar de novo." -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#, c-format +msgid "Click here to return to %s" +msgstr "Voltar à Pasta %s" -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" +msgid "Go to the login page" +msgstr "Ir para a página de entrada" -#, fuzzy -msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Actualizar lista de pastas" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " +"default preference file." +msgstr "" +"O ficheiro das preferências (%s) nao existe. Por favor saia e voltea entrar " +"no sistema para ser instalada uma configuração tipo." -#, fuzzy -msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Notificação de mensagens não lidas" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das preferências (%s). Contacte o " +"administrador." +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro das preferências (%s). Contacte " +"o administrador." -#, fuzzy -msgid "No Notification" -msgstr "Sem notificação" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de preferências temporário (%s)," +"Contacte o administrador." -msgid "Only INBOX" -msgstr "Somente ENTRADA" +#, c-format +msgid "Error opening %s" +msgstr "Erro ao abrir %s" -msgid "All Folders" -msgstr "Todas as Pastas" +msgid "Default preference file not found or not readable!" +msgstr "Ficheiro das preferências não encontrado ou não acessível!" -#, fuzzy -msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Tipo de notificação de mensagens não lidas" +msgid "Please contact your system administrator and report this error." +msgstr "Por favor comunique este erro ao administrador." -#, fuzzy -msgid "Only Unseen" -msgstr "Somente não lidas" +msgid "Could not create initial preference file!" +msgstr "Não foi possível criar ficheiro com as preferências!" -msgid "Unseen and Total" -msgstr "Não lidas e Total" +#, c-format +msgid "%s should be writable by user %s" +msgstr "%s deveria ter permissões de escrita pelo utilizador %s" -#, fuzzy -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Activar Pastas em Cascata" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das assinaturas (%s). Contacte o " +" administrador." -#, fuzzy -msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "Notificação de mensagens não lidas" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro das assinaturas (%s). Contacte " +"o administrador." -msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de assinaturas temporário (%s)," +"Contacte o administrador." -msgid "No Clock" -msgstr "" +msgid "" +"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " +"(using configure option --enable-mbstring)." +msgstr "É essencial que o php4 esteja instalado com multibyte string " +"function (utilizando a opção de configuração --enable-mbstring)." -msgid "Hour Format" +msgid "ERROR : No available imapstream." msgstr "" -msgid "12-hour clock" +msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server." msgstr "" -msgid "24-hour clock" +msgid "Query:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Memory Search" -msgstr "Pesquisar" +msgid "ERROR : Could not complete request." +msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido." -msgid "Disabled" -msgstr "" +msgid "Reason Given: " +msgstr "Razão Indicada:" -#, fuzzy -msgid "Folder Selection Options" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "ERROR : Bad or malformed request." +msgstr "ERRO: Pedido inválido." -#, fuzzy -msgid "Selection List Style" -msgstr "Tipo de Citação" +msgid "Server responded: " +msgstr "O servidor respondeu: " -msgid "Long: " +msgid "ERROR : Imap server closed the connection." msgstr "" -msgid "Indented: " -msgstr "" +msgid "ERROR : Unknown imap response." +msgstr "EOOR: Resposta IMAP desconhecida." -msgid "Delimited: " -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error connecting to IMAP server: %s." +msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." -msgid "Name and Address Options" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Bad request: %s" +msgstr "Pedido inválido: %s" -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Erro desconhecido: %s" + +msgid "Read data:" +msgstr "Dados lidos:" #, fuzzy -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail" +msgid "ERROR : Could not append message to" +msgstr "ERRO: Não foi possível " -msgid "Reply To" -msgstr "Responder para" +msgid "Solution: " +msgstr "Solução: " -msgid "Signature" -msgstr "Assinatura" +msgid "" +"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " +"folder." +msgstr "" -msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "Configurar Identidades Avançadas" +msgid "(no subject)" +msgstr "(sem assunto)" -msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(ignora eventuais alterações feitas neste formulário)" +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Remetente Desconhecido" -msgid "Multiple Identities" -msgstr "Identidades Múltiplas" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: " -msgid "Same as server" -msgstr "" +msgid "The server couldn't find the message you requested." +msgstr "O servidor não encontrou a mensagem que solicitou." -#, fuzzy -msgid "Timezone Options" -msgstr "Assinatura" +msgid "" +"Most probably your message list was out of date and the message has been " +"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " +"mailbox)." +msgstr "Provavelmente a sua lista de mensagens estava desactualizada e a" +" mensagem foi entretanto apagada por outro programa." -msgid "Your current timezone" +msgid "Unknown date" +msgstr "Data desconhecida" + +msgid "A" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Tipo de Citação" +msgid "" +"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " +"to the system administrator." +msgstr "" -msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Tipo de Citação" +msgid "" +"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " +"this to the system administrator." +msgstr "" -msgid "No Citation" -msgstr "Nenhuma" +msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" +msgstr "ESTA PASTA ESTÁ VAZIA" -msgid "AUTHOR Said" -msgstr "AUTOR disse" +msgid "Move Selected To" +msgstr "Transferir Selecionadas Para" -msgid "Quote Who XML" -msgstr "Citação XML" +msgid "Transform Selected Messages" +msgstr "Transformar Mensagens Seleccionadas" -msgid "User-Defined" -msgstr "Personalizada" +msgid "Move" +msgstr "Transferir" -#, fuzzy -msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Citação Personalizada" +msgid "Expunge" +msgstr "Expurgar" #, fuzzy -msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Citação Personalizada" +msgid "mailbox" +msgstr "E-mail" + +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +msgid "Unread" +msgstr "Não-lida" #, fuzzy -msgid "Signature Options" -msgstr "Assinatura" +msgid "Unthread View" +msgstr "Não-lida" + +msgid "Thread View" +msgstr "" + +msgid "Toggle All" +msgstr "Inverter Selecção" + +msgid "Unselect All" +msgstr "De-seleccionar Todas" -#, fuzzy -msgid "Use Signature" -msgstr "Usar assinatura" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todas" -#, fuzzy -msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "Preceder assinatura com '-- ' ?" +#, c-format +msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" +msgstr "Mensagens: %s a %s (%s no total)" -msgid "Config File Version" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Viewing Message: %s (1 total)" +msgstr "Mensagem: %s (1 no total)" -#, fuzzy -msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "SquirrelMail versão %s" +msgid "Paginate" +msgstr "Paginar" -msgid "PHP Version" +msgid "Show All" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Organization Preferences" -msgstr "Preferências de Apresentação" +msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" +msgstr "Não foi possível descodificar a estrutura da mensagem" -msgid "Organization Name" +msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" -msgid "Organization Logo" +msgid "" +"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " +"is malformed." msgstr "" -msgid "Organization Logo Width" -msgstr "" +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -msgid "Organization Logo Height" -msgstr "" +msgid "Response:" +msgstr "Resposta:" -msgid "Organization Title" +msgid "Message:" +msgstr "Mensagen:" + +msgid "FETCH line:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Signout Page" -msgstr "Sair" +msgid "Hide Unsafe Images" +msgstr "Ocultar Imagens Perigosas" + +msgid "View Unsafe Images" +msgstr "Visualizar Mensagens Perigosas" #, fuzzy -msgid "Default Language" -msgstr "Língua" +msgid "download" +msgstr "para baixo" -msgid "Top Frame" +msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "" -msgid "Server Settings" +#, c-format +msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "" -msgid "Mail Domain" -msgstr "" +msgid "Current Folder" +msgstr "Pasta Actual" -msgid "IMAP Server Address" -msgstr "" +msgid "Compose" +msgstr "Enviar Mensagem" -msgid "IMAP Server Port" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Erro ao criar directoria %s." -msgid "IMAP Server Type" +msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "" -msgid "Cyrus IMAP server" +msgid "Service not available, closing channel" msgstr "" -msgid "University of Washington's IMAP server" +msgid "A password transition is needed" msgstr "" -msgid "Microsoft Exchange IMAP server" +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" -msgid "Courier IMAP server" -msgstr "" +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Acção solicitada cancelada: erro de processamento" -#, fuzzy -msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Acção solicitada cancelada: espaço em disco insuficiente" -msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "" +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Erro temporário de autenticação" -msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "" +msgid "Syntax error; command not recognized" +msgstr "Erro de sintaxe; comando não reconhecido" -msgid "Use Sendmail" -msgstr "" +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" -msgid "Sendmail Path" -msgstr "" +msgid "Command not implemented" +msgstr "Comando não implementado" -msgid "SMTP Server Address" -msgstr "" +msgid "Bad sequence of commands" +msgstr "Sequência inválida de comandos" -msgid "SMTP Server Port" +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Parâmetro de comando não implementado" + +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticação obrigatória" + +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Método de autenticação é demasiado simples" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação falhou" + +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Cifragem obrigatória no método de autenticação solicitado" + +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" -msgid "Authenticated SMTP" +msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "" -msgid "Invert Time" +msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" -msgid "Use Confirmation Flags" +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Folders Defaults" -msgstr "Caminho da pasta" +msgid "Transaction failed" +msgstr "A transacção falhou" -#, fuzzy -msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Apagar Pasta" +msgid "Unknown response" +msgstr "Resposta desconhecida" + +msgid "General Display Options" +msgstr "Opções Gerais" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" #, fuzzy -msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "Default" +msgstr "Apagar" -msgid "By default, move to trash" -msgstr "" +msgid "Custom Stylesheet" +msgstr "Folha de Estilo Personalizada" -msgid "By default, move to sent" -msgstr "" +msgid "Language" +msgstr "Língua" -msgid "By default, save as draft" -msgstr "" +msgid "Use Javascript" +msgstr "Usar Javascript" -#, fuzzy -msgid "List Special Folders First" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectar Automaticamente" -#, fuzzy -msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#, fuzzy -msgid "Auto Expunge" -msgstr "apagar" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "" +msgid "Mailbox Display Options" +msgstr "Opções de Visualização da Caixa de Correio" -msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "" +msgid "Number of Messages to Index" +msgstr "Número de Mensagens a Mostrar" -#, fuzzy -msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Identidade Usual" +msgid "Enable Alternating Row Colors" +msgstr "Linhas com Cores Alternadas" -#, fuzzy -msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Identidade Usual" +msgid "Enable Page Selector" +msgstr "Selecção de Páginas" -#, fuzzy -msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "Criar Pasta" +msgid "Maximum Number of Pages to Show" +msgstr "Número Máximo de Páginas" -#, fuzzy -msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript ou HTML?" +msgid "Message Display and Composition" +msgstr "Visualização e Envio de Mensagens" -#, fuzzy -msgid "Auto delete folders" -msgstr "Auto-actualizar lista de pastas" +msgid "Wrap Incoming Text At" +msgstr "Quebrar Texto Recebido Em" -#, fuzzy -msgid "General Options" -msgstr "Opções" +msgid "Size of Editor Window" +msgstr "Tamanho da Janela de Edição" -#, fuzzy -msgid "Default Charset" -msgstr "Identidade Usual" +msgid "Location of Buttons when Composing" +msgstr "Localização dos Botões ao Enviar" -msgid "Data Directory" -msgstr "" +msgid "Before headers" +msgstr "Antes dos Cabeçalhos" -msgid "Temp Directory" -msgstr "" +msgid "Between headers and message body" +msgstr "Entre o Cabeçalho e o Corpo" -msgid "Hash Level" -msgstr "" +msgid "After message body" +msgstr "Após o Corpo da Mensagem" -msgid "Hash Disabled" -msgstr "" +msgid "Addressbook Display Format" +msgstr "Formato do Livro de Endereços" -#, fuzzy -msgid "Moderate" -msgstr "Caminho da pasta" +msgid "Javascript" +msgstr "Javascript" -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "Cinza médio" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#, fuzzy -msgid "Default Left Size" -msgstr "Identidade Usual" +msgid "Show HTML Version by Default" +msgstr "Mostrar Versão HTML por Omissão" -msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "" +msgid "Enable Forward as Attachment" +msgstr "Re-Expedir como Anexo" -msgid "Allow use of priority" -msgstr "" +msgid "Include CCs when Forwarding Messages" +msgstr "Incluir CCs ao Re-Expedir Mensagens" -msgid "Hide SM attributions" -msgstr "" +msgid "Include Me in CC when I Reply All" +msgstr "Receber Cópia ao Responder para Todos" -msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "" +msgid "Enable Mailer Display" +msgstr "Visualização do Mailer" -msgid "Allow editing of identities" -msgstr "" +msgid "Display Attached Images with Message" +msgstr "Visualizar Imagens Anexadas na Mensagem" -msgid "Allow editing of full name" -msgstr "" +msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" +msgstr "Versão para Impressora" -#, fuzzy -msgid "Message of the Day" -msgstr "Listar Mensagens" +msgid "Enable Mail Delivery Notification" +msgstr "Aviso de Recepção" -#, fuzzy -msgid "Database" -msgstr "Data" +msgid "Compose Messages in New Window" +msgstr "Editar Mensagem Numa Janela Nova" -#, fuzzy -msgid "Address book DSN" -msgstr "Livro de Endereços" +msgid "Width of Compose Window" +msgstr "Largura da Janela de Edição" -#, fuzzy -msgid "Address book table" -msgstr "Livro de Endereços" +msgid "Height of Compose Window" +msgstr "Altura da Janela de Edição" -#, fuzzy -msgid "Preferences DSN" -msgstr "Preferências de Pastas" +msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" +msgstr "Inserir Assinatura Antes do Texto Citado" -#, fuzzy -msgid "Preferences table" -msgstr "Preferências de Pastas" +msgid "Enable Sort by of Receive Date" +msgstr "Ordenar por Data de Recepção" -msgid "Preferences username field" +msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" -msgid "Preferences key field" -msgstr "" +msgid "Special Folder Options" +msgstr "Opções especias de pastas" -msgid "Preferences value field" -msgstr "" +msgid "Folder Path" +msgstr "Caminho da pasta" -#, fuzzy -msgid "Themes" -msgstr "Tema" +msgid "Do not use Trash" +msgstr "Não usar a Reciclagem" + +msgid "Trash Folder" +msgstr "Reciclagem" + +msgid "Do not use Sent" +msgstr "Não utilizar" + +msgid "Sent Folder" +msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas" -msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "" +msgid "Do not use Drafts" +msgstr "Não usar Rascunhos" -#, fuzzy -msgid "Configuration Administrator" -msgstr "Contacte o administrador." +msgid "Draft Folder" +msgstr "Pasta de Rascunhos" -#, fuzzy -msgid "Theme Name" -msgstr "Tema" +msgid "Folder List Options" +msgstr "Opções das Pastas" -#, fuzzy -msgid "Theme Path" -msgstr "Tema" +msgid "Location of Folder List" +msgstr "Localização da Lista de Pastas" -msgid "Plugins" -msgstr "" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "Change Settings" -msgstr "" +msgid "Right" +msgstr "Direita" -msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "" +msgid "pixels" +msgstr "pixeis" -msgid "Administration" -msgstr "" +msgid "Width of Folder List" +msgstr "Largura da Lista de Pastas" -msgid "" -"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " -"remotely." -msgstr "" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -msgid "Bug Reports:" -msgstr "" +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -msgid "Show button in toolbar" -msgstr "" +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" -msgid "TODAY" -msgstr "" +msgid "Auto Refresh Folder List" +msgstr "Actualizar Lista de Pastas Automaticamente" -msgid "Go" -msgstr "" +msgid "Enable Unread Message Notification" +msgstr "Notificação de Mensagens Não Lidas" -#, fuzzy -msgid "l, F j Y" -msgstr "D, j F Y H:i" +msgid "No Notification" +msgstr "Sem notificação" -msgid "ADD" -msgstr "" +msgid "Only INBOX" +msgstr "Somente Recebidas" -msgid "EDIT" -msgstr "" +msgid "Unread Message Notification Type" +msgstr "Tipo de Notificação de Mensagens Não Lidas" -msgid "DEL" -msgstr "" +msgid "Only Unseen" +msgstr "Somente Não Lidas" -msgid "Start time:" -msgstr "" +msgid "Unseen and Total" +msgstr "Não Lidas e Total" -msgid "Length:" -msgstr "" +msgid "Enable Collapsible Folders" +msgstr "Activar Pastas em Cascata" -msgid "Priority:" -msgstr "" +msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" +msgstr "Acumular Notificação de Mensagens Não Lidas" -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgid "Show Clock on Folders Panel" +msgstr "Relógio no Painel das Pastas" -#, fuzzy -msgid "Set Event" -msgstr "Criar Enviadas" +msgid "No Clock" +msgstr "Sem Relógio" -msgid "Event Has been added!" -msgstr "" +msgid "Hour Format" +msgstr "Formato Horário" -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +msgid "12-hour clock" +msgstr "AM/PM" -#, fuzzy -msgid "Time:" -msgstr "Título:" +msgid "24-hour clock" +msgstr "24 horas" -msgid "Day View" -msgstr "" +msgid "Memory Search" +msgstr "Memorizar Pesquisas" -msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "" +msgid "Disabled" +msgstr "Desligado" -#, fuzzy -msgid "Event deleted!" -msgstr "Editar selecionado" +msgid "Folder Selection Options" +msgstr "Opções de Selecção de Pastas" -msgid "Nothing to delete!" -msgstr "" +msgid "Selection List Style" +msgstr "Estilo de Selecção" -#, fuzzy -msgid "Update Event" -msgstr "Actualizar endereço" +msgid "Long: " +msgstr "Longo: " -msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "" +msgid "Indented: " +msgstr "Indentado: " -#, fuzzy -msgid "to:" -msgstr "a" +msgid "Delimited: " +msgstr "Delimitado: " -msgid "Event updated!" -msgstr "" +msgid "Name and Address Options" +msgstr "Opções do Nome e Endereço" -msgid "Month View" -msgstr "" +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço Email" -msgid "0 min." -msgstr "" +msgid "Edit Advanced Identities" +msgstr "Configurar Identidades Avançadas" -msgid "15 min." -msgstr "" +msgid "(discards changes made on this form so far)" +msgstr "(eventuais alterações serão perdidas)" -msgid "35 min." -msgstr "" +msgid "Multiple Identities" +msgstr "Identidades Múltiplas" -msgid "45 min." -msgstr "" +msgid "Same as server" +msgstr "O mesmo do servidor" -msgid "1 hr." -msgstr "" +msgid "Error opening timezone config, contact administrator." +msgstr "Erro ao configurar Fuso Horário. Contacte o administrador." -msgid "1.5 hr." -msgstr "" +msgid "Timezone Options" +msgstr "Opções do Fuso Horário" -msgid "2 hr." -msgstr "" +msgid "Your current timezone" +msgstr "Fuso Actual" -msgid "2.5 hr." -msgstr "" +msgid "Reply Citation Options" +msgstr "Opções de Citação" -msgid "3 hr." -msgstr "" +msgid "Reply Citation Style" +msgstr "Tipo de Citação" -msgid "3.5 hr." -msgstr "" +msgid "No Citation" +msgstr "Nenhuma" -msgid "4 hr." -msgstr "" +msgid "AUTHOR Said" +msgstr "AUTOR disse" -msgid "5 hr." -msgstr "" +msgid "Quote Who XML" +msgstr "Citação XML" -msgid "6 hr." -msgstr "" +msgid "User-Defined" +msgstr "Personalizada" -msgid "Calendar" -msgstr "" +msgid "User-Defined Citation Start" +msgstr "Inicío da Citação Personalizada" -#, fuzzy -msgid "Delete & Prev" -msgstr "Apagar" +msgid "User-Defined Citation End" +msgstr "Fim da Citação Personalizada" -#, fuzzy -msgid "Delete & Next" -msgstr "Apagar selecionados" +msgid "Signature Options" +msgstr "Opções de Assinatura" -#, fuzzy -msgid "Move to:" -msgstr "Transferir" +msgid "Use Signature" +msgstr "Usar Assinatura" -msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "" +msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" +msgstr "Preceder Assinatura com '-- '" -msgid "Display at top" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Take Address" +msgstr "Endereços" -msgid "with move option" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Address Book Take:" +msgstr "Livro de Endereços" -msgid "Display at bottom" +msgid "Try to verify addresses" msgstr "" -msgid "" -"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " -"is a pretty reliable list to scan spam from." -msgstr "" +msgid "Config File Version" +msgstr "Versão do Ficheiro de Configuração" -msgid "" -"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " -"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " -"to use." -msgstr "" +msgid "Squirrelmail Version" +msgstr "SquirrelMail versão" -msgid "" -"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " -"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " -"account and send spam directly from there." -msgstr "" +msgid "PHP Version" +msgstr "PHP versão" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Organization Preferences" +msgstr "Preferências de Apresentação" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." +msgid "Organization Name" msgstr "" -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." +msgid "Organization Logo" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " -"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." +msgid "Organization Logo Width" msgstr "" -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +msgid "Organization Logo Height" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " -"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " -"to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgid "Organization Title" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " -"other mail servers that are not secure." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Signout Page" +msgstr "Sair" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " -"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " -"abuse auto-replies from some ISPs." +msgid "Provider Link URI" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " -"users in without confirmation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Provider Name" +msgstr "O servidor respondeu: " -msgid "" -"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." -"cgi scripts. (planned)." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Default Language" +msgstr "Língua" -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +msgid "Top Frame" msgstr "" -msgid "" -"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " -"false positives than ORBS did though." +msgid "Server Settings" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." +msgid "Mail Domain" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." +msgid "IMAP Server Address" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." +msgid "IMAP Server Port" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." +msgid "IMAP Server Type" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." +msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." +msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." +msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " -"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " -"you NOT use their service." +msgid "Courier IMAP server" msgstr "" -msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Not one of the above servers" +msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." -msgid "" -"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " -"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." -msgstr "" +msgid "IMAP Folder Delimiter" +msgstr "Delimitador de Pastas IMAP" -msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." +msgid "Use \"detect\" to auto-detect." msgstr "" -msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." +msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "" -msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." +msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." +msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." +msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " -"assigned IPs." +msgid "Sendmail Path" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " -"directly from." +msgid "SMTP Server Address" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" -"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " -"services." +msgid "SMTP Server Port" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs." +msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." +msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "" -msgid "" -"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " -"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " -"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " -"Leadmon.net." +msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "" -msgid "" -"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " -"SPAM Sources." +msgid "Invert Time" msgstr "" -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." +msgid "Use Confirmation Flags" msgstr "" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Folders Defaults" +msgstr "Caminho da pasta" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +#, fuzzy +msgid "Default Folder Prefix" +msgstr "Apagar Pasta" + +#, fuzzy +msgid "Show Folder Prefix Option" +msgstr "Opções especias de pastas" + +msgid "By default, move to trash" msgstr "" -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" +msgid "By default, move to sent" msgstr "" -msgid "Saved Scan type" +msgid "By default, save as draft" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Message Filtering" -msgstr "Realçar Mensagens" - -msgid "What to Scan:" -msgstr "" +msgid "List Special Folders First" +msgstr "Opções especias de pastas" #, fuzzy -msgid "All messages" -msgstr "mensagens" +msgid "Show Special Folders Color" +msgstr "Opções especias de pastas" #, fuzzy -msgid "Only unread messages" -msgstr "mensagens seleccionadas" +msgid "Auto Expunge" +msgstr "apagar" -msgid "Save" +msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" -msgid "New" -msgstr "Novo" +msgid "Show 'Contain Sub.' Option" +msgstr "" -msgid "Done" -msgstr "Terminar" +#, fuzzy +msgid "Default Unseen Notify" +msgstr "Identidade Usual" #, fuzzy -msgid "Match:" -msgstr "Valor" +msgid "Default Unseen Type" +msgstr "Identidade Usual" -msgid "Cc" -msgstr "CC" +#, fuzzy +msgid "Auto Create Special Folders" +msgstr "Criar Pasta" -msgid "To or Cc" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Default Javascript Adrressbook" +msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript ou HTML?" #, fuzzy -msgid "Header" -msgstr "Lida" +msgid "Auto delete folders" +msgstr "Auto-actualizar lista de pastas" -msgid "Contains:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enable /NoSelect folder fix" +msgstr "Listar Páginas" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#, fuzzy +msgid "General Options" +msgstr "Opções" #, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Terminar" +msgid "Default Charset" +msgstr "Identidade Usual" -msgid "Up" +msgid "Data Directory" msgstr "" -#, c-format -msgid "If %s contains %s then move to %s" +msgid "Temp Directory" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Message Filters" -msgstr "Listar Mensagens" - -msgid "" -"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " -"filtered into different folders for easier organization." +msgid "Hash Level" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "SPAM Filters" -msgstr "Todas as Pastas" - -msgid "" -"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " -"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." +msgid "Hash Disabled" msgstr "" -msgid "Spam Filtering" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Moderate" +msgstr "Caminho da pasta" -msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "Cinza médio" #, fuzzy -msgid "Move spam to:" -msgstr "Transferir selecionadas para:" +msgid "Default Left Size" +msgstr "Identidade Usual" -msgid "" -"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " -"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " -"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " -"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " -"around." +msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" -msgid "" -"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " -"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " -"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " -"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " -"you'll scan even the spam you read with the new filters." +msgid "Allow use of priority" msgstr "" -#, c-format -msgid "Spam is sent to %s" +msgid "Hide SM attributions" msgstr "" -msgid "[not set yet]" +msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" -#, c-format -msgid "Spam scan is limited to %s" +msgid "Allow editing of identities" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "New Messages Only" -msgstr "Ver mensagem" - -#, fuzzy -msgid "All Messages" -msgstr "mensagens" - -msgid "ON" +msgid "Allow editing of full name" msgstr "" -msgid "OFF" +msgid "Use server-side sorting" msgstr "" -msgid "Mailinglist" +msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " -"receive an emailed response at the address below." +msgid "Allow server charset search" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " -"this list. You will be subscribed with the address below." +msgid "UID support" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " -"this list. It will try to unsubscribe the adress below." +msgid "PHP session name" msgstr "" -msgid "From:" -msgstr "De:" - #, fuzzy -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Listar Mensagens" #, fuzzy -msgid "Post to List" -msgstr "Adicionar ao %s" +msgid "Database" +msgstr "Data" #, fuzzy -msgid "Reply to List" -msgstr "Responder para" +msgid "Address book DSN" +msgstr "Livro de Endereços" -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscrever" +#, fuzzy +msgid "Address book table" +msgstr "Livro de Endereços" -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancelar subscrição" +#, fuzzy +msgid "Preferences DSN" +msgstr "Preferências de Pastas" -msgid "List Archives" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Preferences table" +msgstr "Preferências de Pastas" -msgid "Contact Listowner" +msgid "Preferences username field" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Mailing List" -msgstr "Listar Mensagens" - -msgid "POP3 connect:" +msgid "Preferences key field" msgstr "" -msgid "No server specified" +msgid "Preferences value field" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Error " -msgstr "Erro ao abrir " +msgid "Themes" +msgstr "Tema" -msgid "POP3 noop:" +msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "" #, fuzzy -msgid "No connection to server" -msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." +msgid "Default theme" +msgstr "Identidade Usual" -msgid "POP3 user:" +msgid "Use index number of theme" msgstr "" -msgid "no login ID submitted" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Configuration Administrator" +msgstr "Contacte o administrador." -msgid "connection not established" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Theme Name" +msgstr "Tema" -msgid "POP3 pass:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Theme Path" +msgstr "Tema" -msgid "No password submitted" +msgid "Plugins" msgstr "" -msgid "authentication failed " +msgid "Change Settings" msgstr "" -msgid "POP3 apop:" +msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" -msgid "No login ID submitted" +msgid "Administration" msgstr "" -msgid "No server banner" +msgid "" +"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " +"remotely." msgstr "" -msgid "abort" +msgid "Bug Reports:" msgstr "" -msgid "apop authentication failed" +msgid "Show button in toolbar" msgstr "" -msgid "POP3 login:" -msgstr "" +msgid "TODAY" +msgstr "HOJE" -msgid "POP3 top:" +msgid "Go" msgstr "" -msgid "POP3 pop_list:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "l, F j Y" +msgstr "D, j F Y H:i" -msgid "Premature end of list" +msgid "ADD" msgstr "" -msgid "POP3 get:" +msgid "EDIT" msgstr "" -msgid "POP3 last:" +msgid "DEL" msgstr "" -msgid "POP3 reset:" +msgid "Start time:" msgstr "" -msgid "POP3 send_cmd:" +msgid "Length:" msgstr "" -msgid "Empty command string" -msgstr "" +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" -msgid "POP3 quit:" -msgstr "" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #, fuzzy -msgid "connection does not exist" -msgstr "Alcunha '%s' não existe" +msgid "Set Event" +msgstr "Criar Enviadas" -msgid "POP3 uidl:" +msgid "Event Has been added!" msgstr "" -msgid "POP3 delete:" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#, fuzzy +msgid "Time:" +msgstr "Título:" + +msgid "Day View" msgstr "" -msgid "No msg number submitted" +msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Command failed " -msgstr "Falhou a abertura" +msgid "Event deleted!" +msgstr "Editar selecionado" -msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgid "Nothing to delete!" msgstr "" -msgid "Select Server:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Update Event" +msgstr "Actualizar endereço" -msgid "All" +msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Password for" -msgstr "Senha:" +msgid "to:" +msgstr "a" -msgid "Fetch Mail" +msgid "Event updated!" msgstr "" -msgid "Fetching from " +msgid "Month View" msgstr "" -msgid "Oops, " +msgid "0 min." msgstr "" -msgid "Opening IMAP server" +msgid "15 min." msgstr "" -msgid "Opening POP server" +msgid "30 min." msgstr "" -msgid "Login Failed:" +msgid "45 min." msgstr "" -msgid "Login OK: No new messages" +msgid "1 hr." msgstr "" -msgid "Login OK: Inbox EMPTY" +msgid "1.5 hr." msgstr "" -msgid "Login OK: Inbox contains [" +msgid "2 hr." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "] messages" -msgstr "mensagens" - -msgid "Fetching UIDL..." +msgid "2.5 hr." msgstr "" -msgid "Server does not support UIDL." +msgid "3 hr." msgstr "" -msgid "Leaving Mail on Server..." +msgid "3.5 hr." msgstr "" -msgid "Deleting messages from server..." +msgid "4 hr." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Fetching message " -msgstr "Mensagem" - -msgid "Server error...Disconnect" +msgid "5 hr." msgstr "" -msgid "Reconnect from dead connection" +msgid "6 hr." msgstr "" -msgid "Saving UIDL" +msgid "Calendar" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Refetching message " -msgstr "Mensagem" +msgid "Delete & Prev" +msgstr "Apagar" #, fuzzy -msgid "Error Appending Message!" -msgstr "Erro ao abrir " +msgid "Delete & Next" +msgstr "Apagar selecionados" -msgid "Closing POP" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move to:" +msgstr "Transferir" -msgid "Logging out from IMAP" +msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "" -msgid "Message appended to mailbox" +msgid "Display at top" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Message " -msgstr "Listar Mensagens" - -msgid " deleted from Remote Server!" +msgid "with move option" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Delete failed:" -msgstr "Apagar selecionados" - -msgid "Remote POP server settings" +msgid "Display at bottom" msgstr "" msgid "" -"You should be aware that the encryption used to store your password is not " -"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " -"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " -"server can be undone by a hacker reading the source to this file." +"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " +"is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" -msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." +msgid "" +"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " +"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " +"to use." msgstr "" -msgid "Encrypt passwords (informative only)" +msgid "" +"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " +"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " +"account and send spam directly from there." msgstr "" -msgid "Add Server" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Server:" -msgstr "Nunca" - -msgid "Port:" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" -msgid "Alias:" +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Novo nome:" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " +"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." +msgstr "" -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Store in Folder:" -msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " +"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " +"to catch abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "" -msgid "Leave Mail on Server" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " +"other mail servers that are not secure." msgstr "" -msgid "Check mail during login" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " +"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " +"abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" -msgid "Check mail during folder refresh" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " +"users in without confirmation." msgstr "" -msgid "Modify Server" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." +"cgi scripts. (planned)." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Server Name:" -msgstr "O servidor respondeu: " +msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Modify" -msgstr "Segunda" +msgid "" +"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " +"false positives than ORBS did though." +msgstr "" -msgid "No-one server in use. Try to add." +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" -msgid "Fetching Servers" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" -msgid "Confirm Deletion of a Server" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" -msgid "Selected Server:" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" -msgid "Confirm delete of selected server?" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Apagar" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." +msgstr "" -msgid "Mofify a Server" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" -msgid "Undefined Function" +msgid "" +"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " +"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " +"you NOT use their service." msgstr "" -msgid "Hey! Wath do You are looking for?" +msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" -msgid "Fetch" +msgid "" +"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " +"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -msgid "Warning, " +msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" -msgid "Mail Fetch Result:" +msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" -msgid "Simple POP3 Fetch Mail" +msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" -msgid "" -"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " -"account on this server." +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Sem notificação" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." +msgstr "" msgid "" -"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " -"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " -"to play in the provided file box." +"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " +"assigned IPs." msgstr "" msgid "" -"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " -"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " +"directly from." msgstr "" msgid "" -"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " -"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" +"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " +"services." msgstr "" msgid "" -"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " -"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " -"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " -"by sounds or popups for unseen mail." +"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs." msgstr "" msgid "" -"Selecting the Change title option will change the title in some " -"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " -"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " -"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " -"enabled." +"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" -"Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " +"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " +"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " +"Leadmon.net." msgstr "" -msgid "Enable Media Playing" +msgid "" +"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " +"SPAM Sources." msgstr "" -msgid "Check all boxes, not just INBOX" +msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" -msgid "Count only messages that are RECENT" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" -msgid "Change title on supported browsers." +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" -msgid "requires JavaScript to work" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" -msgid "Show popup window on new mail" +msgid "Saved Scan type" msgstr "" -msgid "Select server file:" +#, fuzzy +msgid "Message Filtering" +msgstr "Realçar Mensagens" + +msgid "What to Scan:" msgstr "" -msgid "(local media)" +#, fuzzy +msgid "All messages" +msgstr "mensagens" + +#, fuzzy +msgid "Only unread messages" +msgstr "mensagens seleccionadas" + +msgid "Save" msgstr "" -msgid "Try" +#, fuzzy +msgid "Match:" +msgstr "Valor" + +#, fuzzy +msgid "Header" +msgstr "Lida" + +msgid "Contains:" msgstr "" -msgid "Local Media File:" +#, c-format +msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Current File:" -msgstr "Pasta Actual" +msgid "Message Filters" +msgstr "Listar Mensagens" -msgid "New Mail" +msgid "" +"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " +"filtered into different folders for easier organization." msgstr "" #, fuzzy -msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "SquirrelMail versão %s" +msgid "SPAM Filters" +msgstr "Todas as Pastas" -msgid "You have new mail!" +msgid "" +"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " +"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar janela" +msgid "Spam Filtering" +msgstr "" + +msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "NewMail Options" -msgstr "Opções" +msgid "Move spam to:" +msgstr "Transferir selecionadas para:" msgid "" -"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " -"when new mail arrives." +"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " +"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " +"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " +"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " +"around." msgstr "" -msgid "New Mail Notification options saved" +msgid "" +"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " +"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " +"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " +"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " +"you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s New Messages" -msgstr "Ver mensagem" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s New Message" -msgstr "Ver mensagem" +#, c-format +msgid "Spam is sent to %s" +msgstr "" -msgid "Test Sound" +msgid "[not set yet]" msgstr "" -msgid "Loading the sound..." +#, c-format +msgid "Spam scan is limited to %s" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "Enviar Mensagem" +msgid "New Messages Only" +msgstr "Ver mensagem" #, fuzzy -msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Opções especias de pastas" +msgid "All Messages" +msgstr "mensagens" -#, fuzzy -msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" +msgid "ON" +msgstr "" + +msgid "OFF" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Monthly" -msgstr "Segunda" +msgid " not found." +msgstr "Nenhuma pasta" -msgid "Quarterly" +msgid "Today's Fortune" msgstr "" -msgid "Yearly" +msgid "Fortunes:" +msgstr "" + +msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" +msgid "IMAP server information" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Report as Spam" +msgid "" +"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " +"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " +"configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" -msgid "SpamCop - Spam Reporting" +msgid "Mailinglist" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " -"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " -"fast, really smart, and easy to use." +"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " +"receive an emailed response at the address below." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Opções especias de pastas" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " +"this list. You will be subscribed with the address below." +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " -"choose which languages should be available to you when spell-checking." +"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " +"this list. It will try to unsubscribe the adress below." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar" + +#, fuzzy +msgid "Post to List" +msgstr "Adicionar ao %s" + +#, fuzzy +msgid "Reply to List" +msgstr "Responder para" + +msgid "List Archives" +msgstr "" + +msgid "Contact Listowner" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Mailing List" +msgstr "Listar Mensagens" + +msgid "POP3 connect:" +msgstr "" + +msgid "No server specified" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Error " +msgstr "Erro ao abrir " + +msgid "POP3 noop:" msgstr "" -msgid "Check Spelling" +#, fuzzy +msgid "No connection to server" +msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s." + +msgid "POP3 user:" msgstr "" -msgid "Back to "SpellChecker Options" page" +msgid "no login ID submitted" msgstr "" -msgid "ATTENTION:" +msgid "connection not established" msgstr "" -msgid "" -"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " -"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " -"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " -"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " -"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " -"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " -"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " -"it, the encrypted data is no longer accessible." +msgid "POP3 pass:" msgstr "" -msgid "Delete my dictionary and start a new one" +msgid "No password submitted" msgstr "" -msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" +msgid "authentication failed " msgstr "" -msgid "Proceed" +msgid "POP3 apop:" msgstr "" -msgid "You must make a choice" +msgid "No login ID submitted" msgstr "" -msgid "" -"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgid "No server banner" msgstr "" -msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" +msgid "abort" msgstr "" -msgid "Error Decrypting Dictionary" +msgid "apop authentication failed" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Cute." -msgstr "citacao" - -msgid "Translator" +msgid "POP3 login:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Tipo de Citação" - -msgid "Your server options are as follows:" +msgid "POP3 top:" msgstr "" -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +msgid "Premature end of list" msgstr "" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgid "POP3 get:" msgstr "" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" +msgid "POP3 last:" msgstr "" -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgid "POP3 reset:" msgstr "" -msgid "" -"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " -"be located." +msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" -msgid "Select your translator:" +msgid "Empty command string" msgstr "" -msgid "When reading:" +msgid "POP3 quit:" msgstr "" -msgid "Show translation box" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "connection does not exist" +msgstr "Alcunha '%s' não existe" -msgid "to the left" +msgid "POP3 uidl:" msgstr "" -msgid "in the center" +msgid "POP3 delete:" msgstr "" -msgid "to the right" +msgid "No msg number submitted" msgstr "" -msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Command failed " +msgstr "Falhou a abertura" -msgid "When composing:" +msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "" -msgid "Not yet functional, currently does nothing" +msgid "Select Server:" msgstr "" -msgid "Download this as a file" -msgstr "Gravar esta mensagem" +#, fuzzy +msgid "Password for" +msgstr "Senha:" -msgid "Translation Options" +msgid "Fetch Mail" msgstr "" -msgid "" -"Which translator should be used when you get messages in a different " -"language?" +msgid "Fetching from " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s to %s" -msgstr "Adicionar ao %s" - -msgid "English" +msgid "Oops, " msgstr "" -msgid "French" +msgid "Opening IMAP server" msgstr "" -msgid "German" +msgid "Opening POP server" msgstr "" -msgid "Italian" +msgid "Login Failed:" msgstr "" -msgid "Portuguese" +msgid "Login OK: No new messages" msgstr "" -msgid "Spanish" +msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "" -msgid "Russian" +msgid "Login OK: Inbox contains [" msgstr "" -msgid "Translate" +#, fuzzy +msgid "] messages" +msgstr "mensagens" + +msgid "Fetching UIDL..." msgstr "" -msgid "Brazilian Portuguese" +msgid "Server does not support UIDL." msgstr "" -msgid "Bulgarian" +msgid "Leaving Mail on Server..." msgstr "" -msgid "Croatian" +msgid "Deleting messages from server..." msgstr "" -msgid "Czech" +#, fuzzy +msgid "Fetching message " +msgstr "Mensagem" + +msgid "Server error...Disconnect" msgstr "" -msgid "Danish" +msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" -msgid "Dutch" +msgid "Saving UIDL" msgstr "" -msgid "European Spanish" +#, fuzzy +msgid "Refetching message " +msgstr "Mensagem" + +#, fuzzy +msgid "Error Appending Message!" +msgstr "Erro ao abrir " + +msgid "Closing POP" msgstr "" -msgid "Finnish" +msgid "Logging out from IMAP" msgstr "" -msgid "Greek" +msgid "Message appended to mailbox" msgstr "" -msgid "Hungarian" +#, fuzzy +msgid "Message " +msgstr "Listar Mensagens" + +msgid " deleted from Remote Server!" msgstr "" -msgid "Icelandic" +#, fuzzy +msgid "Delete failed:" +msgstr "Apagar selecionados" + +msgid "Remote POP server settings" msgstr "" -msgid "Japanese" +msgid "" +"You should be aware that the encryption used to store your password is not " +"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " +"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " +"server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" -msgid "Latin American Spanish" +msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" -msgid "Norwegian" +msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "" -msgid "Polish" +msgid "Add Server" msgstr "" -msgid "Romanian" +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Nunca" + +msgid "Port:" msgstr "" -msgid "Serbian" +msgid "Alias:" msgstr "" -msgid "Slovenian" +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Novo nome:" + +#, fuzzy +msgid "Store in Folder:" +msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" + +msgid "Leave Mail on Server" msgstr "" -msgid "Swedish" +msgid "Check mail during login" msgstr "" -msgid "Welsh" +msgid "Check mail during folder refresh" msgstr "" -msgid "Indonesian" +msgid "Modify Server" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Latin" -msgstr "Entrar" - -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" +msgid "Server Name:" +msgstr "O servidor respondeu: " -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#, fuzzy +msgid "Modify" +msgstr "Segunda" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "No-one server in use. Try to add." +msgstr "" -msgid "Info" -msgstr "Informações" +msgid "Fetching Servers" +msgstr "" -msgid "Source" -msgstr "Fonte" +msgid "Confirm Deletion of a Server" +msgstr "" -msgid "Bcc" +msgid "Selected Server:" msgstr "" -msgid "Use Addresses" -msgstr "Usar Endereços" +msgid "Confirm delete of selected server?" +msgstr "" -msgid "Address Book Search" -msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços" +#, fuzzy +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Apagar" -msgid "Search for" -msgstr "Procurar por" +msgid "Undefined Function" +msgstr "" -msgid "in" -msgstr "em" +msgid "Hey! Wath do You are looking for?" +msgstr "" -msgid "All address books" -msgstr "Todos os livros de endereços" +msgid "Fetch" +msgstr "" -msgid "List all" -msgstr "Listar todos" +msgid "Warning, " +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Impossível listar endereço para %s" +msgid "Mail Fetch Result:" +msgstr "" -msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "A sua pesquisa falhou com o(s) seguinte(s) erro(s)" +msgid "Simple POP3 Fetch Mail" +msgstr "" -msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada." +msgid "" +"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " +"account on this server." +msgstr "" -msgid "Return" -msgstr "Voltar" +#, fuzzy +msgid "Message Details" +msgstr "Listar Mensagens" -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" +#, fuzzy +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar janela" -msgid "Must be unique" -msgstr "Deve ser único" +#, fuzzy +msgid "Save Message" +msgstr "Ver mensagem" -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail" +#, fuzzy +msgid "View Message details" +msgstr "Ver mensagem" -msgid "First name" -msgstr "Primeiro Nome" +#, fuzzy +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Sem notificação" -msgid "Last name" -msgstr "Apelido" +msgid "" +"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " +"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " +"to play in the provided file box." +msgstr "" -msgid "Additional info" -msgstr "Informação adicional" +msgid "" +"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " +"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +msgstr "" -msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Nenhum livro de enderecos pessoal definido. Contacte o administrador." +msgid "" +"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " +"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +msgstr "" -msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Apenas pode editar um endereço de cada vez" +msgid "" +"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " +"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " +"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " +"by sounds or popups for unseen mail." +msgstr "" -msgid "Update address" -msgstr "Actualizar endereço" +msgid "" +"Selecting the Change title option will change the title in some " +"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " +"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " +"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " +"enabled." +msgstr "" -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +msgid "" +"Select from the list of server files the media file to play when new " +"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used." +msgstr "" -msgid "Add address" -msgstr "Adicionar endereço" +msgid "Enable Media Playing" +msgstr "" -msgid "Edit selected" -msgstr "Editar selecionado" +msgid "Check all boxes, not just INBOX" +msgstr "" -msgid "Delete selected" -msgstr "Apagar selecionados" +msgid "Count only messages that are RECENT" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Add to %s" -msgstr "Adicionar ao %s" +msgid "Change title on supported browsers." +msgstr "" -msgid "Original Message" -msgstr "Mensagem Original" +msgid "requires JavaScript to work" +msgstr "" -msgid "Draft Email Saved" +msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" -msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Não foi possível mover/copiar o ficheiro. O ficheiro não foi anexado." +msgid "Select server file:" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Draft Saved" -msgstr "Pasta de Rascunhos:" +msgid "(none)" +msgstr "Nenhuma" + +msgid "Try" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." +msgid "Current File:" +msgstr "Pasta Actual" -msgid "To:" -msgstr "Para:" +msgid "New Mail" +msgstr "" -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#, fuzzy +msgid "SquirrelMail Notice:" +msgstr "SquirrelMail versão %s" -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +msgid "You have new mail!" +msgstr "" -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#, fuzzy +msgid "NewMail Options" +msgstr "Opções" -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +msgid "" +"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " +"when new mail arrives." +msgstr "" -msgid "Attach:" -msgstr "Anexar:" +msgid "New Mail Notification options saved" +msgstr "" -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s New Messages" +msgstr "Ver mensagem" -msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Apagar os anexos selecionados" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s New Message" +msgstr "Ver mensagem" -msgid "Priority" +msgid "Test Sound" msgstr "" -msgid "Receipt" +msgid "No sound specified" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "On Read" -msgstr "Lida" - -msgid "On Delivery" +msgid "Loading the sound..." msgstr "" #, fuzzy -msgid "Save Draft" -msgstr "Gravar / Actualizar" +msgid "Sent Subfolders Options" +msgstr "Opções especias de pastas" -msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "Tem de preencher o campo \"Para:\"." +#, fuzzy +msgid "Use Sent Subfolders" +msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" -msgid "said" -msgstr "afirmou" +#, fuzzy +msgid "Monthly" +msgstr "Segunda" -msgid "quote" -msgstr "citacao" +msgid "Quarterly" +msgstr "" -msgid "who" -msgstr "quem" +msgid "Yearly" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Draft folder" -msgstr "Pasta de Rascunhos:" +msgid "Base Sent Folder" +msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:" -msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Nome ilegal para pasta. Por favor escolha um nome diferente." +msgid "Report as Spam" +msgstr "" -msgid "Click here to go back" -msgstr "Clique aqui para voltar" +msgid "SpamCop - Spam Reporting" +msgstr "" -msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." +msgid "" +"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " +"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " +"fast, really smart, and easy to use." msgstr "" -msgid "Delete Folder" -msgstr "Apagar Pasta" +#, fuzzy +msgid "SpellChecker Options" +msgstr "Opções especias de pastas" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgid "" +"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " +"choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" -msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Subscrito com sucesso!" +msgid "Check Spelling" +msgstr "" -msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Subscrição cancelada!" +msgid "Back to "SpellChecker Options" page" +msgstr "" -msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "Pasta apagada com sucesso!" +msgid "ATTENTION:" +msgstr "" -msgid "Created folder successfully!" -msgstr "Pasta criada com sucesso!" +msgid "" +"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " +"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " +"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " +"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " +"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " +"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " +"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " +"it, the encrypted data is no longer accessible." +msgstr "" -msgid "Renamed successfully!" -msgstr "Renomeado com sucesso!" +msgid "Delete my dictionary and start a new one" +msgstr "" -msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." +msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "" -msgid "refresh folder list" -msgstr "Actualizar lista de pastas" +msgid "Proceed" +msgstr "" -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar Pasta" +msgid "You must make a choice" +msgstr "" -msgid "as a subfolder of" -msgstr "como subpasta de" +msgid "" +"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgstr "" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" +msgstr "" + +msgid "Error Decrypting Dictionary" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cute." +msgstr "citacao" + +#, c-format +msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" +msgstr "" -msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Permitir que esta pasta contenha subpastas" +msgid "SquirrelSpell is misconfigured." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +msgid "SquirrelSpell Results" +msgstr "" -msgid "Rename a Folder" -msgstr "Alterar nome a uma Pasta" +msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Select a folder" -msgstr "Renomear uma pasta" +msgid "No changes were made." +msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." -msgid "Rename" -msgstr "Alterar" +msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." +msgstr "" -msgid "No folders found" -msgstr "Nenhuma pasta" +#, c-format +msgid "Found %s errors" +msgstr "" -msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar!" +msgid "Line with an error:" +msgstr "" -msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "Não foram encontradas pastas para subscrever!" +#, fuzzy +msgid "Error:" +msgstr "Erro ao abrir " + +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +msgid "Suggestions" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Subscribe to:" -msgstr "Subscrever" +msgid "Change to:" +msgstr "Alterar Selecção" -msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." +msgid "Occurs times:" msgstr "" -msgid "Rename a folder" -msgstr "Renomear uma pasta" +msgid "Change this word" +msgstr "" -msgid "New name:" -msgstr "Novo nome:" +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Alterar Selecção" -msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" +msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " -"instead." -msgstr "A Ajuda não foi traduzida para %s. Será apresentada em Inglês." +#, fuzzy +msgid "Change All" +msgstr "Alterar Selecção" -msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!" +msgid "Ignore this word" +msgstr "" -msgid "Table of Contents" -msgstr "Índice" +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "mais" -msgid "Top" -msgstr "Início" +msgid "Ignore ALL occurances this word" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Visualizando texto anexado" +msgid "Ignore All" +msgstr "Alterar Selecção" -msgid "View message" -msgstr "Ver mensagem" +msgid "Add this word to your personal dictionary" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Not available" -msgstr "Não é o nome de um ficheiro" +msgid "Add to Dic" +msgstr "Adicionar ao %s" -msgid "purge" -msgstr "limpar" +#, fuzzy +msgid "Close and Commit" +msgstr "Fechar janela" -msgid "Last Refresh" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" -msgid "Save folder tree" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Close and Cancel" +msgstr "Fechar janela" -msgid "Login" -msgstr "Entrar" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s Login" -msgstr "Webmail %s" +#, fuzzy +msgid "No errors found" +msgstr "Nenhuma pasta" -msgid "Name:" -msgstr "Utilizador:" +#, fuzzy +msgid "Your personal dictionary was erased." +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "No messages were selected." -msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." +msgid "Dictionary Erased" +msgstr "" -msgid "Message Highlighting" -msgstr "Realçar Mensagens" +msgid "" +"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " +"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." +msgstr "" #, fuzzy -msgid "subject" -msgstr "Assunto" +msgid "Close this Window" +msgstr "Fechar janela" -msgid "No highlighting is defined" -msgstr "Nenhum realçe definido" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " +""SpellChecker options" menu and make your selection again." +msgstr "" -msgid "Identifying name" -msgstr "Nome do realçe" +#, fuzzy +msgid "Successful Re-encryption" +msgstr "Informações pessoais gravadas com sucesso!" -msgid "Color" -msgstr "Cor" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " +"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " +"over." +msgstr "" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Azul escuro" +msgid "Dictionary re-encrypted" +msgstr "" -msgid "Dark Green" -msgstr "Verde escuro" +msgid "" +"Your personal dictionary has been encrypted and is now " +"stored in an encrypted format." +msgstr "" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Amarelo escuro" +msgid "" +"Your personal dictionary has been decrypted and is now " +"stored as clear text." +msgstr "" -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Cyan escuro" +#, fuzzy +msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Magenta escuro" +#, fuzzy +msgid "Personal Dictionary" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Light Blue" -msgstr "Azul claro" +#, fuzzy +msgid "No words in your personal dictionary." +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Light Green" -msgstr "Verde claro" +msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." +msgstr "" -msgid "Light Yellow" -msgstr "Amarelo claro" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s dictionary" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Light Cyan" -msgstr "Cyan claro" +#, fuzzy +msgid "Delete checked words" +msgstr "Apagar selecionados" -msgid "Light Magenta" -msgstr "Magenta claro" +#, fuzzy +msgid "Edit your Personal Dictionary" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinza escuro" +msgid "Please make your selection first." +msgstr "" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Cinza médio" +msgid "" +"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " +"format. Proceed?" +msgstr "" -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinza claro" +msgid "" +"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " +"format. Proceed?" +msgstr "" -msgid "White" -msgstr "Branco" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently encrypted. This " +"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " +"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " +"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " +"what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become " +"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " +"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " +"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" +msgstr "" -msgid "Other:" -msgstr "Outra:" +msgid "" +"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." +msgstr "" -msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "Ex: 63aa7f" +msgid "Change crypto settings" +msgstr "" -msgid "Matches" -msgstr "Valor" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " +"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " +"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " +"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " +"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " +"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " +"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " +"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " +"will have to be created anew. However, if you or your system administrator " +"change your mailbox password but you still have the old password at hand, " +"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " +"new value.

" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "Identidade Alternativa %d" +msgid "" +"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." +msgstr "" -msgid "Advanced Identities" -msgstr "Identidades Avançadas" +#, c-format +msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" +msgstr "" -msgid "Default Identity" -msgstr "Identidade Usual" +#, fuzzy +msgid "All done!" +msgstr "Todas as Pastas" -msgid "Add a New Identity" -msgstr "Acrescentar uma nova Identidade" +#, fuzzy +msgid "Personal Dictionary Updated" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-Mail" +#, fuzzy +msgid "No changes requested." +msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." -msgid "Save / Update" -msgstr "Gravar / Actualizar" +msgid "Please wait, communicating with the server..." +msgstr "" -msgid "Make Default" +msgid "" +"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " +"message:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Move Up" -msgstr "Transferir" +msgid "SquirrelSpell Initiating" +msgstr "" -msgid "Index Order" -msgstr "Visualização das Mensagens" +#, c-format +msgid "" +"Settings adjusted to: %s with %s as " +"default dictionary." +msgstr "" -msgid "Checkbox" -msgstr "Checkbox" +#, c-format +msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." +msgstr "" -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" +msgid "International Dictionaries Preferences Updated" +msgstr "" msgid "" -"The index order is the order that the columns are arranged in the message " -"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " -"fit your needs." +"Please check any available international dictionaries which you would like " +"to use when spellchecking:" msgstr "" -"Aqui pode alterar a ordem com que aparecem as colunas na lista de mensagens. " -"Pode acrescentar, remover, e mover colunas até estarem ao seu gosto." -msgid "up" -msgstr "para cima" +msgid "Make this dictionary my default selection:" +msgstr "" -msgid "down" -msgstr "para baixo" +msgid "Make these changes" +msgstr "" -msgid "remove" -msgstr "remover" +#, fuzzy +msgid "Add International Dictionaries" +msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Return to options page" -msgstr "Voltar para a página de opções" +msgid "Please choose which options you wish to set up:" +msgstr "" -msgid "Personal Information" +#, fuzzy +msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Informações Pessoais" -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferências de Apresentação" +msgid "Set up international dictionaries" +msgstr "" -msgid "Folder Preferences" -msgstr "Preferências de Pastas" +msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Informações pessoais gravadas com sucesso!" +msgid "not available" +msgstr "Não é o nome de um ficheiro" -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Actualizar lista de pastas" +msgid "SquirrelSpell Options Menu" +msgstr "" -msgid "Refresh Page" -msgstr "Actualizar página" +msgid "Translator" +msgstr "" -msgid "" -"This contains personal information about yourself such as your name, your " -"email address, etc." +#, fuzzy +msgid "Saved Translation Options" +msgstr "Tipo de Citação" + +msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" -"Contém informações pessoais, tais como o seu nome, o seu endereço de email, " -"etc" msgid "" -"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " -"you, such as the colors, the language, and other settings." +"19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" -"Aqui pode alterar a forma como lhe é apresentada a informação, tais como " -"cores, a linguagem, entre outros." -msgid "" -"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " -"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " -"messages are from, especially for mailing lists." +msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" msgstr "" -"Baseado nos critérios por si fornecidos, as mensagens recebidas podem ter " -"fundos diferentes na lista de mensagens. Assim torna-se mais fácil, por " -"exemplo, distinguir o remetente da mensagem." msgid "" -"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " +"InterTran" msgstr "" -"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas." -#, fuzzy msgid "" -"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " -"headers in any order you want." +"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"A ordem dos campos na lista de mensagens pode ser alterada ao seu gosto." - -#, fuzzy -msgid "Message not printable" -msgstr "Realçar Mensagens" -msgid "Printer Friendly" +msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "CC" -msgstr "CC:" - -msgid "Print" +msgid "" +"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " +"be located." msgstr "" -msgid "View Printable Version" +msgid "Select your translator:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Read:" -msgstr "Lida" - -#, fuzzy -msgid "Your message" -msgstr "mensagens" - -#, fuzzy -msgid "Sent:" -msgstr "Enviar" - -#, c-format -msgid "Was displayed on %s" +msgid "When reading:" msgstr "" -msgid "less" -msgstr "menos" +msgid "Show translation box" +msgstr "" -msgid "more" -msgstr "mais" +msgid "to the left" +msgstr "" -msgid "Mailer" +msgid "in the center" msgstr "" -msgid "Read receipt" +msgid "to the right" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "send" -msgstr "Enviar" +msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "requested" -msgstr "Nenhuma mensagem selecionada." +msgid "When composing:" +msgstr "" -msgid "" -"The message sender has requested a response to indicate that you have read " -"this message. Would you like to send a receipt?" +msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" -msgid "Send read receipt now" +msgid "Translation Options" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Search results" -msgstr "Procurar por" +msgid "" +"Which translator should be used when you get messages in a different " +"language?" +msgstr "" -msgid "Message List" -msgstr "Listar Mensagens" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "Adicionar ao %s" -#, fuzzy -msgid "Resume Draft" -msgstr "Repescar" +msgid "English" +msgstr "" -msgid "Edit Message as New" +msgid "Chinese" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "View Message" -msgstr "Ver mensagem" +msgid "French" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Anexos" +msgid "German" +msgstr "" -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +msgid "Italian" +msgstr "" -msgid "Reply All" -msgstr "Responder Todos" +msgid "Japanese" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "View Full Header" -msgstr "Ver cabeçalho completo" +msgid "Korean" +msgstr "mais" -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +msgid "Portuguese" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Folder:" -msgstr "Pastas" +msgid "Spanish" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "edit" -msgstr "Editar" +msgid "Russian" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "search" -msgstr "Pesquisar" +msgid "Translate" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "Apagar" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "" -msgid "Recent Searches" +msgid "Bulgarian" msgstr "" -msgid "save" +msgid "Croatian" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "forget" -msgstr "mais" +msgid "Czech" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Current Search" -msgstr "Pasta Actual" +msgid "Danish" +msgstr "" -msgid "Body" -msgstr "Corpo" +msgid "Dutch" +msgstr "" -msgid "Everywhere" -msgstr "Todos os Campos" +msgid "European Spanish" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Search Results" -msgstr "Pesquisar" +msgid "Finnish" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "No Messages Found" -msgstr "Número de mensagens a mostrar" +msgid "Greek" +msgstr "" -msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Saiu do Sistema de Webmail." +msgid "Hungarian" +msgstr "" -msgid "Click here to log back in." -msgstr "Clique aqui para entrar de novo." +msgid "Icelandic" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Mensagem" +msgid "Latin American Spanish" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Title" -msgstr "Título:" +msgid "Norwegian" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Polish" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Web Page" -msgstr "Actualizar página" +msgid "Romanian" +msgstr "" -msgid "Organization / Department" +msgid "Serbian" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Address" -msgstr "Endereços" +msgid "Slovenian" +msgstr "" -msgid "Work Phone" +msgid "Swedish" msgstr "" -msgid "Home Phone" +msgid "Turkish" msgstr "" -msgid "Cellular Phone" +msgid "Welsh" msgstr "" -msgid "Fax" +msgid "Indonesian" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Note" -msgstr "Nenhuma" +msgid "Latin" +msgstr "Entrar" -#, fuzzy -msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Adicionar endereço" +msgid "to English" +msgstr "" -msgid "Title & Org. / Dept." +msgid "from English" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Viewing Full Header" -msgstr "Cabeçalho completo" +msgid "Delivery error report" +msgstr "" -msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Visualizando texto anexado" +msgid "Undelivered Message Headers" +msgstr "" + +#~ msgid "Unknown message number in reply from server: " +#~ msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: " + +#~ msgid "(unknown sender)" +#~ msgstr "(remetente desconhecido)" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fechar janela" @@ -3023,46 +3487,6 @@ msgstr "Visualizando texto anexado" #~ msgid "messages" #~ msgstr "mensagens" -#, fuzzy -#~ msgid "Close this Window" -#~ msgstr "Fechar janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change All" -#~ msgstr "Alterar Selecção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "mais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore All" -#~ msgstr "Alterar Selecção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Dic" -#~ msgstr "Adicionar ao %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close and Commit" -#~ msgstr "Fechar janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "No errors found" -#~ msgstr "Nenhuma pasta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Dictionary" -#~ msgstr "Informações Pessoais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete checked words" -#~ msgstr "Apagar selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "All done!" -#~ msgstr "Todas as Pastas" - #~ msgid "Yes, show me the HTML version of a mail message, if it is available." #~ msgstr "Visualizar mail em HTML sempre que possível"