Add banner and modal window
[enc-live.git] / es / workshops.html
index c7e05cd2fffc02f0b0e4f316a1ddf5d1ea6b012d..3902aeb350f67789127efb0f17e01ece1bb1b9c8 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ personal del correo electrónico en 40 minutos con GnuPG." />
 href="../static/img/favicon.ico" />
 </head>
 
-<body>
+<body><iframe title="FSF Fundraiser Banner" src="//static.fsf.org/nosvn/banners/202406fundraiser/" scrolling="no" style="width: 100%; height: 300px; display: block; margin: 0; border: 0 none; overflow: hidden;"></iframe>
 
 
 
@@ -37,15 +37,16 @@ href="../static/img/favicon.ico" />
 <!--<li><a href="/cs">čeština - v4.0</a></li>
 <li><a href="/de">Deutsch - v4.0</a></li>
 <li><a href="/el">ελληνικά - v3.0</a></li>
-<li><a href="/fa">فارسی - v4.0</a></li>
-<li><a href="/it">italiano - v3.0</a></li>
-<li><a href="/ja">日本語 - v4.0</a></li>
-<li><a href="/pt-br">português do Brasil - v3.0</a></li>
-<li><a href="/ro">română - v3.0</a></li>
-<li><a href="/ru">русский - v4.0</a></li>
-<li><a href="/sq">Shqip - v4.0</a></li>
-<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>
-<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v4.0</a></li>-->
+<li><a href="/fa">فارسی - v4.0</a></li>-->
+<li><a href="/it">italiano - v5.0</a></li>
+<!--<li><a href="/ja">日本語 - v4.0</a></li>-->
+<li><a href="/pl">polski - v5.0</a></li>
+<!--<li><a href="/pt-br">português do Brasil - v3.0</a></li>
+<li><a href="/ro">română - v3.0</a></li>-->
+<li><a href="/ru">русский - v5.0</a></li>
+<li><a href="/sq">Shqip - v5.0</a></li>
+<!--<li><a href="/sv">svenska - v4.0</a></li>-->
+<li><a href="/zh-hans">简体中文 - v5.0</a></li>
 <li><strong><a href="https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide">
 ¡Traduce!</a></strong></li>
 </ul>
@@ -242,14 +243,14 @@ sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las
 llaves unos de otros). Si lo quieres hacer más ameno para los participantes
 podéis usar <a
 href="https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/">Diceware</a>
-para escoger las contraseñas, consigue antes unos cuantos dados. Asegúrate
-que el sitio que selecciones tenga una conexión a internet fácilmente
-accesible, y haz planes alternativos en caso de que la conexión deje de
-funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y centros comunitarios
-son buenas localizaciones. Intenta que todos los participantes traigan ya
-configurado un cliente de correo basado en Thunderbird antes del evento. Haz
-que se dirijan al departamento de informática de su proveedor de correo
-electrónico o a la página de ayuda si se encuentran con errores.</p>
+para escoger las frases de paso, consigue antes unos cuantos
+dados. Asegúrate que el sitio que selecciones tenga una conexión a internet
+fácilmente accesible, y haz planes alternativos en caso de que la conexión
+deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y centros
+comunitarios son buenas localizaciones. Intenta que todos los participantes
+traigan ya configurado un cliente de correo basado en Thunderbird antes del
+evento. Haz que se dirijan al departamento de informática de su proveedor de
+correo electrónico o a la página de ayuda si se encuentran con errores.</p>
 
 <p>Estima que el tiempo del taller te llevará al menos cuarenta minutos, mas
 diez minutos por cada participante. Planifica tiempo extra para preguntas y
@@ -276,7 +277,7 @@ pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!</p>
 <div class="section-intro" style="border: none; padding-bottom: 0px;
 margin-bottom: 0px;">
 
-<h2><em>#3</em> Siga la guía como un grupo</h2>
+<h2><em>#3</em> Sigue la guía como un grupo</h2>
 
 <p>Trabaja con la guía para la defensa del correo electrónico paso a paso como
 un grupo. Hablad sobre los pasos en detalle, pero asegúrate de no abrumar a
@@ -296,7 +297,7 @@ opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de
 enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a
 href="index.html#section4"> la Sección 4</a>, anima a los participantes a
 firmar las claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente
-de hacer unacopia de seguridad de sus certificados de revocación.</p>
+de hacer una copia de seguridad de sus certificados de revocación.</p>
 
 </div>
 <!-- End .section-intro -->
@@ -469,7 +470,7 @@ src="../static/js/scripts.js"></script>
 
 <!-- End Piwik Code -->
 <!-- Piwik Image Tracker -->
-<noscript><img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript>
+<!-- <noscript><img src="https://piwik.fsf.org//piwik.php?idsite=13&amp;rec=1" style="border:0" alt="" /></noscript> -->
 
 <!-- End Piwik -->
 </body>