Merge remote branch 'remotes/manolinux/683_text_separate_tags_by_commas_and_spaces'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pt_BR / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <snd.noise@gmail.com>, 2011.
7 # ufa <ufa@technotroll.org>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 15:25-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:28+0000\n"
14 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/pt_BR/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: mediagoblin/processing.py:143
24 msgid "Invalid file given for media type."
25 msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
26
27 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
28 msgid "Username"
29 msgstr "Nome de Usuário"
30
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
32 msgid "Password"
33 msgstr "Senha"
34
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
36 msgid "Passwords must match."
37 msgstr "Senhas devem ser iguais."
38
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
40 msgid "Confirm password"
41 msgstr "Confirmar senha"
42
43 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
44 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
45 msgstr ""
46 "Digite novamente aqui para ter certeza que não houve erros de digitação"
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
49 msgid "Email address"
50 msgstr "Endereço de email"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:55
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:73
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:77
61 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
62 msgstr ""
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:179
65 msgid ""
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
67 "and submit images!"
68 msgstr ""
69 "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar"
70 " seu perfil, e enviar imagens!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:185
73 msgid "The verification key or user id is incorrect"
74 msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:203
77 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
78 msgstr ""
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:211
81 msgid "You've already verified your email address!"
82 msgstr ""
83
84 #: mediagoblin/auth/views.py:224
85 msgid "Resent your verification email."
86 msgstr "O email de verificação foi reenviado."
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:265
89 msgid ""
90 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
91 "account's email address has not been verified."
92 msgstr ""
93 "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de "
94 "usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
95
96 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
97 msgid "Title"
98 msgstr "Título"
99
100 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
101 msgid "Tags"
102 msgstr "Etiquetas"
103
104 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
105 msgid "Seperate tags by commas or spaces."
106 msgstr ""
107
108 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
109 msgid "Slug"
110 msgstr "Arquivo"
111
112 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
113 msgid "The slug can't be empty"
114 msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
115
116 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
117 msgid ""
118 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
119 msgstr ""
120 "A parte título da URL dessa mídia. Geralmente não é necessário alterar isso."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
123 msgid "Bio"
124 msgstr "Biografia"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
127 msgid "Website"
128 msgstr "Website"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
131 msgid "Old password"
132 msgstr ""
133
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
135 msgid "New Password"
136 msgstr ""
137
138 #: mediagoblin/edit/views.py:65
139 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
140 msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
141
142 #: mediagoblin/edit/views.py:86
143 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
144 msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
145
146 #: mediagoblin/edit/views.py:156
147 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
148 msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
149
150 #: mediagoblin/edit/views.py:171
151 msgid "Wrong password"
152 msgstr ""
153
154 #: mediagoblin/edit/views.py:192
155 msgid "Profile edited!"
156 msgstr ""
157
158 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61
159 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
160 msgstr ""
161
162 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
163 msgid "File"
164 msgstr "Arquivo"
165
166 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
167 msgid "Description of this work"
168 msgstr "Descrição desse trabalho"
169
170 #: mediagoblin/submit/views.py:49
171 msgid "You must provide a file."
172 msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
173
174 #: mediagoblin/submit/views.py:127
175 msgid "Woohoo! Submitted!"
176 msgstr "Eba! Enviado!"
177
178 #: mediagoblin/submit/views.py:133
179 msgid "Invalid file type."
180 msgstr ""
181
182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
183 msgid "Oops!"
184 msgstr "Oops"
185
186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
187 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
188 msgstr "Aparentemente não existe uma página com esse endereço. Desculpe!"
189
190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
191 msgid ""
192 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
193 " been moved or deleted."
194 msgstr ""
195 "Se você está certo de que o endereço está correto, talvez a página que "
196 "esteja procurando tenha sido apagada ou mudou de endereço"
197
198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
199 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
200 msgstr "Imagem do goblin 404 aparecendo"
201
202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
203 msgid "MediaGoblin logo"
204 msgstr "Logo MediaGoblin"
205
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
207 msgid "Submit media"
208 msgstr "Enviar mídia"
209
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
211 msgid "Verify your email!"
212 msgstr ""
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
215 msgid "log out"
216 msgstr ""
217
218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
221 msgid "Log in"
222 msgstr "Entrar"
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
225 msgid ""
226 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
227 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
228 msgstr ""
229 "Desenvolvido por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um "
230 "projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
233 msgid "Explore"
234 msgstr "Explorar"
235
236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
237 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
238 msgstr ""
239
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
241 msgid "Your finest source for all goblin-related media."
242 msgstr ""
243
244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
245 msgid ""
246 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
247 "can log in with your MediaGoblin account."
248 msgstr ""
249
250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
251 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
252 msgstr ""
253
254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
255 #, python-format
256 msgid ""
257 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
258 " or\n"
259 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
260 msgstr ""
261
262 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
263 msgid "Most recent media"
264 msgstr "Mídia mais recente"
265
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
267 msgid "Enter your new password"
268 msgstr "Digite sua nova senha"
269
270 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
271 msgid "Recover password"
272 msgstr ""
273
274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
275 msgid "Send instructions"
276 msgstr ""
277
278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
279 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
280 msgstr "Sua senha foi alterada. Tente entrar agora."
281
282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
283 msgid ""
284 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
285 msgstr ""
286 "Verifique sua caixa de entrada. Mandamos um email com a URL para troca da "
287 "senha"
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
290 #, python-format
291 msgid ""
292 "Hi %(username)s,\n"
293 "\n"
294 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
295 "your web browser:\n"
296 "\n"
297 "%(verification_url)s\n"
298 "\n"
299 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
300 "a happy goblin!"
301 msgstr ""
302 "Olá %(username)s,\n"
303 "\n"
304 "para alterar sua senha do GNU MediaGoblin, abra a seguinte URL\n"
305 "no seu navegador web:\n"
306 "\n"
307 "%(verification_url)s\n"
308 "\n"
309 "Se você acha que isso é um erro, desconsidere esse email e continue sendo um goblin feliz"
310
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
312 msgid "Logging in failed!"
313 msgstr "Autenticação falhou"
314
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
316 msgid "Don't have an account yet?"
317 msgstr "Ainda não tem conta?"
318
319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
320 msgid "Create one here!"
321 msgstr "Crie uma aqui!"
322
323 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
324 msgid "Forgot your password?"
325 msgstr "Esqueceu sua senha?"
326
327 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
328 msgid "Create an account!"
329 msgstr "Criar uma conta!"
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
332 msgid "Create"
333 msgstr "Criar"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
336 #, python-format
337 msgid ""
338 "Hi %(username)s,\n"
339 "\n"
340 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
341 "your web browser:\n"
342 "\n"
343 "%(verification_url)s"
344 msgstr ""
345 "Olá %(username)s,\n"
346 "\n"
347 "Para ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n"
348 "\n"
349 "%(verification_url)s"
350
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
352 #, python-format
353 msgid "Editing %(media_title)s"
354 msgstr "Editando %(media_title)s"
355
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
358 msgid "Cancel"
359 msgstr "Cancelar"
360
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
363 msgid "Save changes"
364 msgstr "Salvar mudanças"
365
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
367 #, python-format
368 msgid "Editing %(username)s's profile"
369 msgstr "Editando perfil de %(username)s"
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
373 #, python-format
374 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
375 msgstr ""
376
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
378 msgid "Original"
379 msgstr ""
380
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
382 msgid "Submit yer media"
383 msgstr "Envie sua mídia"
384
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
386 msgid "Submit"
387 msgstr "Enviar"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
390 #, python-format
391 msgid "%(username)s's media"
392 msgstr ""
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
395 #, python-format
396 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
397 msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a> "
398
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
400 #, python-format
401 msgid "Really delete %(title)s?"
402 msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
405 msgid "Delete Permanently"
406 msgstr "Apagar permanentemente"
407
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
409 msgid "Media processing panel"
410 msgstr "Painel de processamento de mídia"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
413 msgid ""
414 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
415 msgstr ""
416 "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
419 msgid "Media in-processing"
420 msgstr "Mídia em processo"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
423 msgid "No media in-processing"
424 msgstr "Nenhuma mídia em processo"
425
426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
427 msgid "These uploads failed to process:"
428 msgstr "Esses envios não foram processados:"
429
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
432 #, python-format
433 msgid "%(username)s's profile"
434 msgstr "Perfil de %(username)s"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
437 msgid "Sorry, no such user found."
438 msgstr "Desculpe, esse usuário não foi encontrado."
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
442 msgid "Email verification needed"
443 msgstr "Verificação de email necessária"
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
446 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
447 msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada"
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
450 msgid ""
451 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
452 msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
453
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
455 msgid "In case it doesn't:"
456 msgstr "Caso contrário:"
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
459 msgid "Resend verification email"
460 msgstr "Reenviar email de verificação"
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
463 msgid ""
464 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
465 " activated."
466 msgstr ""
467 "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser "
468 "ativada."
469
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
474 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
475 msgstr ""
476 "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode "
477 "<a href=\"%(login_url)s\">efetuar login</a> e reenviá-la."
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
480 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
481 msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
485 msgid "Edit profile"
486 msgstr "Editar perfil"
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
489 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
490 msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
493 #, python-format
494 msgid "View all of %(username)s's media"
495 msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
498 msgid ""
499 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
500 "anything yet."
501 msgstr ""
502 "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada "
503 "ainda."
504
505 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
506 msgid "Add media"
507 msgstr "Adicionar mídia"
508
509 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
510 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
511 msgstr "Aparentemente não há nenhuma mídia aqui ainda..."
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
514 msgid "feed icon"
515 msgstr "ícone feed"
516
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
518 msgid "Atom feed"
519 msgstr "Atom feed"
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
522 msgid "Newer"
523 msgstr "Mais novo"
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
526 msgid "Older"
527 msgstr "Mais velho"
528
529 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
530 msgid "Tagged with"
531 msgstr ""
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
534 msgid "and"
535 msgstr ""
536
537 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
538 msgid "Comment"
539 msgstr "Comentário"
540
541 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
542 msgid "I am sure I want to delete this"
543 msgstr "Eu tenho certeza de que quero pagar isso"
544
545 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
546 msgid "Empty comments are not allowed."
547 msgstr ""
548
549 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
550 msgid "Comment posted!"
551 msgstr ""
552
553 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
554 msgid "You deleted the media."
555 msgstr ""
556
557 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
558 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
559 msgstr ""
560
561 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
562 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
563 msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
564
565