Updated translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pt_BR / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <snd.noise@gmail.com>, 2011.
7 # ufa <ufa@technotroll.org>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 23:32+0000\n"
14 "Last-Translator: osc <snd.noise@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/pt_BR/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: mediagoblin/processing.py:143
24 msgid "Invalid file given for media type."
25 msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
26
27 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
28 msgid "Username"
29 msgstr "Nome de Usuário"
30
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
32 msgid "Password"
33 msgstr "Senha"
34
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
36 msgid "Passwords must match."
37 msgstr "Senhas devem ser iguais."
38
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
40 msgid "Confirm password"
41 msgstr "Confirmar senha"
42
43 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
44 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
45 msgstr ""
46 "Digite novamente aqui para ter certeza que não houve erros de digitação"
47
48 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
49 msgid "Email address"
50 msgstr "Endereço de email"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:55
53 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
54 msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:73
57 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
58 msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:77
61 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
62 msgstr "Desculpe, um usuário com esse email já esta cadastrado"
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:179
65 msgid ""
66 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
67 "and submit images!"
68 msgstr ""
69 "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar"
70 " seu perfil, e enviar imagens!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:185
73 msgid "The verification key or user id is incorrect"
74 msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:203
77 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
78 msgstr " "
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:211
81 msgid "You've already verified your email address!"
82 msgstr "Você já verifico seu email!"
83
84 #: mediagoblin/auth/views.py:224
85 msgid "Resent your verification email."
86 msgstr "O email de verificação foi reenviado."
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:265
89 msgid ""
90 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
91 "account's email address has not been verified."
92 msgstr ""
93 "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de "
94 "usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
95
96 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
97 msgid "Title"
98 msgstr "Título"
99
100 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
101 msgid "Tags"
102 msgstr "Etiquetas"
103
104 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
105 msgid "Seperate tags by commas."
106 msgstr "Separar tags por virgulas."
107
108 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
109 msgid "Slug"
110 msgstr "Arquivo"
111
112 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
113 msgid "The slug can't be empty"
114 msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
115
116 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
117 msgid ""
118 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
119 msgstr ""
120 "A parte título da URL dessa mídia. Geralmente não é necessário alterar isso."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
123 msgid "Bio"
124 msgstr "Biografia"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
127 msgid "Website"
128 msgstr "Website"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
131 msgid "Old password"
132 msgstr "Senha antiga"
133
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
135 msgid "New Password"
136 msgstr "Nova Senha"
137
138 #: mediagoblin/edit/views.py:65
139 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
140 msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
141
142 #: mediagoblin/edit/views.py:86
143 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
144 msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
145
146 #: mediagoblin/edit/views.py:156
147 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
148 msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
149
150 #: mediagoblin/edit/views.py:171
151 msgid "Wrong password"
152 msgstr "Senha errada"
153
154 #: mediagoblin/edit/views.py:192
155 msgid "Profile edited!"
156 msgstr "Perfil editado!"
157
158 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
159 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
160 msgstr " "
161
162 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
163 msgid "File"
164 msgstr "Arquivo"
165
166 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
167 msgid "Description of this work"
168 msgstr "Descrição desse trabalho"
169
170 #: mediagoblin/submit/views.py:49
171 msgid "You must provide a file."
172 msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
173
174 #: mediagoblin/submit/views.py:127
175 msgid "Woohoo! Submitted!"
176 msgstr "Eba! Enviado!"
177
178 #: mediagoblin/submit/views.py:133
179 msgid "Invalid file type."
180 msgstr "Tipo de arquivo inválido."
181
182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
183 msgid "Oops!"
184 msgstr "Oops"
185
186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
187 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
188 msgstr "Aparentemente não existe uma página com esse endereço. Desculpe!"
189
190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
191 msgid ""
192 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
193 " been moved or deleted."
194 msgstr ""
195 "Se você está certo de que o endereço está correto, talvez a página que "
196 "esteja procurando tenha sido apagada ou mudou de endereço"
197
198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
199 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
200 msgstr "Imagem do goblin 404 aparecendo"
201
202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
203 msgid "MediaGoblin logo"
204 msgstr "Logo MediaGoblin"
205
206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
207 msgid "Submit media"
208 msgstr "Enviar mídia"
209
210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
211 msgid "Verify your email!"
212 msgstr "Verifique seu email!"
213
214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
215 msgid "log out"
216 msgstr "Sair"
217
218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
221 msgid "Log in"
222 msgstr "Entrar"
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
225 msgid ""
226 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
227 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
228 msgstr ""
229 "Desenvolvido por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um "
230 "projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
231
232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
233 msgid "Explore"
234 msgstr "Explorar"
235
236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
237 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
238 msgstr "Olá, bemvindo ao site de MediaGoblin."
239
240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
241 msgid ""
242 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
243 "extraordinarily great piece of media hosting software."
244 msgstr ""
245
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
247 msgid ""
248 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
249 "can log in with your MediaGoblin account."
250 msgstr " "
251
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
253 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
254 msgstr " "
255
256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
257 #, python-format
258 msgid ""
259 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
260 " or\n"
261 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
262 msgstr ""
263
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
265 msgid "Most recent media"
266 msgstr "Mídia mais recente"
267
268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
269 msgid "Enter your new password"
270 msgstr "Digite sua nova senha"
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
274 msgid "Submit"
275 msgstr "Enviar"
276
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
278 msgid "Recover password"
279 msgstr "Recuperar senha"
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
282 msgid "Send instructions"
283 msgstr "Mandar instruções"
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
286 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
287 msgstr "Sua senha foi alterada. Tente entrar agora."
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
290 msgid ""
291 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
292 msgstr ""
293 "Verifique sua caixa de entrada. Mandamos um email com a URL para troca da "
294 "senha"
295
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "Hi %(username)s,\n"
300 "\n"
301 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
302 "your web browser:\n"
303 "\n"
304 "%(verification_url)s\n"
305 "\n"
306 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
307 "a happy goblin!"
308 msgstr ""
309 "Olá %(username)s,\n"
310 "\n"
311 "para alterar sua senha do GNU MediaGoblin, abra a seguinte URL\n"
312 "no seu navegador web:\n"
313 "\n"
314 "%(verification_url)s\n"
315 "\n"
316 "Se você acha que isso é um erro, desconsidere esse email e continue sendo um goblin feliz"
317
318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
319 msgid "Logging in failed!"
320 msgstr "Autenticação falhou"
321
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
323 msgid "Don't have an account yet?"
324 msgstr "Ainda não tem conta?"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
327 msgid "Create one here!"
328 msgstr "Crie uma aqui!"
329
330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
331 msgid "Forgot your password?"
332 msgstr "Esqueceu sua senha?"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
335 msgid "Create an account!"
336 msgstr "Criar uma conta!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
339 msgid "Create"
340 msgstr "Criar"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "Hi %(username)s,\n"
346 "\n"
347 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
348 "your web browser:\n"
349 "\n"
350 "%(verification_url)s"
351 msgstr ""
352 "Olá %(username)s,\n"
353 "\n"
354 "Para ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n"
355 "\n"
356 "%(verification_url)s"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
359 #, python-format
360 msgid "Editing %(media_title)s"
361 msgstr "Editando %(media_title)s"
362
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Cancelar"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
370 msgid "Save changes"
371 msgstr "Salvar mudanças"
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
374 #, python-format
375 msgid "Editing %(username)s's profile"
376 msgstr "Editando perfil de %(username)s"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
380 #, python-format
381 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
382 msgstr ""
383
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
385 msgid "Original"
386 msgstr "Original"
387
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
389 msgid "Submit yer media"
390 msgstr "Envie sua mídia"
391
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
393 #, python-format
394 msgid "%(username)s's media"
395 msgstr ""
396
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
398 #, python-format
399 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
400 msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a> "
401
402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
403 #, python-format
404 msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
405 msgstr ""
406
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
408 msgid "Post a comment"
409 msgstr "Postar um comentário"
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
412 msgid "at"
413 msgstr ""
414
415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
416 msgid "Post comment!"
417 msgstr "Postar comentário!"
418
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
420 msgid "Edit"
421 msgstr "Editar"
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
424 msgid "Delete"
425 msgstr "Apagar"
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
428 #, python-format
429 msgid "Really delete %(title)s?"
430 msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
433 msgid "Delete Permanently"
434 msgstr "Apagar permanentemente"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
437 msgid "Media processing panel"
438 msgstr "Painel de processamento de mídia"
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
441 msgid ""
442 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
443 msgstr ""
444 "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
445
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
447 msgid "Media in-processing"
448 msgstr "Mídia em processo"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
451 msgid "No media in-processing"
452 msgstr "Nenhuma mídia em processo"
453
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
455 msgid "These uploads failed to process:"
456 msgstr "Esses envios não foram processados:"
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
460 #, python-format
461 msgid "%(username)s's profile"
462 msgstr "Perfil de %(username)s"
463
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
465 msgid "Sorry, no such user found."
466 msgstr "Desculpe, esse usuário não foi encontrado."
467
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
470 msgid "Email verification needed"
471 msgstr "Verificação de email necessária"
472
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
474 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
475 msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada"
476
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
478 msgid ""
479 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
480 msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
483 msgid "In case it doesn't:"
484 msgstr "Caso contrário:"
485
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
487 msgid "Resend verification email"
488 msgstr "Reenviar email de verificação"
489
490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
491 msgid ""
492 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
493 " activated."
494 msgstr ""
495 "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser "
496 "ativada."
497
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
499 #, python-format
500 msgid ""
501 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
502 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
503 msgstr ""
504 "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode "
505 "<a href=\"%(login_url)s\">efetuar login</a> e reenviá-la."
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
508 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
509 msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
513 msgid "Edit profile"
514 msgstr "Editar perfil"
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
517 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
518 msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
521 #, python-format
522 msgid "View all of %(username)s's media"
523 msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
526 msgid ""
527 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
528 "anything yet."
529 msgstr ""
530 "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada "
531 "ainda."
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
534 msgid "Add media"
535 msgstr "Adicionar mídia"
536
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
538 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
539 msgstr "Aparentemente não há nenhuma mídia aqui ainda..."
540
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
542 msgid "feed icon"
543 msgstr "ícone feed"
544
545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
546 msgid "Atom feed"
547 msgstr "Atom feed"
548
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
550 msgid "Newer"
551 msgstr "Mais novo"
552
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
554 msgid "Older"
555 msgstr "Mais velho"
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
558 msgid "Go to page:"
559 msgstr "Ir a página:"
560
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
562 msgid "Tagged with"
563 msgstr ""
564
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
566 msgid "and"
567 msgstr "e"
568
569 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
570 msgid "Comment"
571 msgstr "Comentário"
572
573 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
574 msgid "I am sure I want to delete this"
575 msgstr "Eu tenho certeza de que quero pagar isso"
576
577 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
578 msgid "Oops, your comment was empty."
579 msgstr "Opa, seu comentáio estava vazio."
580
581 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
582 msgid "Your comment has been posted!"
583 msgstr "Seu comentário foi postado!"
584
585 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
586 msgid "You deleted the media."
587 msgstr "Você deletou a mídia."
588
589 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
590 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
591 msgstr ""
592
593 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
594 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
595 msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
596
597