Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pl / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 13:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Koć <kocio@aster.pl>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
23 msgid "Username"
24 msgstr "Użytkownik"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
27 msgid "Password"
28 msgstr "Hasło"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
31 msgid "Email address"
32 msgstr "Adres e-mail"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
41
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
45
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
49
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 msgid ""
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 "and submit images!"
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 msgid ""
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 msgid ""
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
86
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
96 msgid "Title"
97 msgstr "Tytuł"
98
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
100 msgid "Description of this work"
101 msgstr "Opis tej pracy"
102
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
104 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
105 msgid ""
106 "You can use\n"
107 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
108 " Markdown</a> for formatting."
109 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
112 msgid "Tags"
113 msgstr "Znaczniki"
114
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
116 msgid "Separate tags by commas."
117 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
118
119 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
120 msgid "Slug"
121 msgstr "Slug"
122
123 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
124 msgid "The slug can't be empty"
125 msgstr "Slug nie może być pusty"
126
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
128 msgid ""
129 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
130 "this."
131 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
135 msgid "License"
136 msgstr "Licencja"
137
138 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
139 msgid "Bio"
140 msgstr "Biogram"
141
142 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
143 msgid "Website"
144 msgstr "Strona internetowa"
145
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
147 msgid "This address contains errors"
148 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
149
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
151 msgid "Old password"
152 msgstr "Stare hasło"
153
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
155 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
156 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
157
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
159 msgid "New password"
160 msgstr "Nowe hasło"
161
162 #: mediagoblin/edit/views.py:67
163 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
164 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
165
166 #: mediagoblin/edit/views.py:88
167 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
168 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
169
170 #: mediagoblin/edit/views.py:158
171 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
172 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
173
174 #: mediagoblin/edit/views.py:174
175 msgid "Profile changes saved"
176 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
177
178 #: mediagoblin/edit/views.py:200
179 msgid "Wrong password"
180 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
181
182 #: mediagoblin/edit/views.py:216
183 msgid "Account settings saved"
184 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
185
186 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
187 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
188 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
189 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
190
191 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
192 msgid "Invalid file given for media type."
193 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
194
195 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
196 msgid "File"
197 msgstr "Plik"
198
199 #: mediagoblin/submit/views.py:56
200 msgid "You must provide a file."
201 msgstr "Musisz podać plik."
202
203 #: mediagoblin/submit/views.py:163
204 msgid "Woohoo! Submitted!"
205 msgstr "Hura! Wysłano!"
206
207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
208 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
209 msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."
210
211 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
212 msgid "Oops!"
213 msgstr "Ups!"
214
215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
216 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
217 msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"
218
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
220 msgid ""
221 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
222 " been moved or deleted."
223 msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
226 msgid "MediaGoblin logo"
227 msgstr "Logo MediaGoblin"
228
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
230 msgid "Verify your email!"
231 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
234 msgid "+ Add media"
235 msgstr "+ Dodaj media"
236
237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
238 msgid "View your profile"
239 msgstr "Zobacz swój profil"
240
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
242 msgid "Log out"
243 msgstr "Wyloguj się"
244
245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
248 msgid "Log in"
249 msgstr "Zaloguj się"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
252 msgid ""
253 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
254 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
255 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
256
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
258 #, python-format
259 msgid ""
260 "Released under the <a "
261 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
262 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
263 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
264
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
266 msgid "Explore"
267 msgstr "Odkrywaj"
268
269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
270 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
271 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
272
273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
274 msgid ""
275 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
276 "extraordinarily great piece of media hosting software."
277 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
280 msgid ""
281 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
282 "can log in with your MediaGoblin account."
283 msgstr "Możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin aby publikować swoje media, komentować, oznaczać ulubione i o wiele więcej."
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
286 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
287 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
290 #, python-format
291 msgid ""
292 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
293 " or\n"
294 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
295 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
296
297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
298 msgid "Most recent media"
299 msgstr "Najnowsze media"
300
301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
302 msgid "Set your new password"
303 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
304
305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
306 msgid "Set password"
307 msgstr "Podaj hasło"
308
309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
310 msgid "Recover password"
311 msgstr "Odtwórz hasło"
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
314 msgid "Send instructions"
315 msgstr "Wyślij instrukcje"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "Hi %(username)s,\n"
321 "\n"
322 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
323 "your web browser:\n"
324 "\n"
325 "%(verification_url)s\n"
326 "\n"
327 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
328 "a happy goblin!"
329 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
332 msgid "Logging in failed!"
333 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
336 msgid "Don't have an account yet?"
337 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
340 msgid "Create one here!"
341 msgstr "Utwórz je tutaj!"
342
343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
344 msgid "Forgot your password?"
345 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
346
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
348 msgid "Create an account!"
349 msgstr "Utwórz konto!"
350
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
352 msgid "Create"
353 msgstr "Utwórz"
354
355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
356 #, python-format
357 msgid ""
358 "Hi %(username)s,\n"
359 "\n"
360 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
361 "your web browser:\n"
362 "\n"
363 "%(verification_url)s"
364 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
365
366 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
367 #, python-format
368 msgid "Editing %(media_title)s"
369 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Anuluj"
375
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
379 msgid "Save changes"
380 msgstr "Zapisz zmiany"
381
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
383 #, python-format
384 msgid "Changing %(username)s's account settings"
385 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
388 #, python-format
389 msgid "Editing %(username)s's profile"
390 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
391
392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
394 #, python-format
395 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
396 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
401 msgid "Original"
402 msgstr "Oryginał"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
405 msgid ""
406 "Sorry, this audio will not work because \n"
407 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
408 "\taudio."
409 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
412 msgid ""
413 "You can get a modern web browser that \n"
414 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
415 "\t http://getfirefox.com</a>!"
416 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
419 msgid ""
420 "Sorry, this video will not work because \n"
421 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
422 "\t video."
423 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
426 msgid ""
427 "You can get a modern web browser that \n"
428 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
429 "\t http://getfirefox.com</a>!"
430 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
433 msgid "Add your media"
434 msgstr "Dodaj swoje media"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
437 msgid "Add"
438 msgstr "Dodaj"
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
441 #, python-format
442 msgid "%(username)s's media"
443 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
446 #, python-format
447 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
448 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
451 #, python-format
452 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
453 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
457 #, python-format
458 msgid "Image for %(media_title)s"
459 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
460
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
462 msgid "Edit"
463 msgstr "Edytuj"
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
466 msgid "Delete"
467 msgstr "Usuń"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
470 msgid "Add a comment"
471 msgstr "Dodaj komentarz"
472
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
474 msgid ""
475 "You can use <a "
476 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
477 " formatting."
478 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
481 msgid "Add this comment"
482 msgstr "Dodaj komentarz"
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
485 msgid "at"
486 msgstr "na"
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
489 #, python-format
490 msgid ""
491 "<h3>Added on</h3>\n"
492 " <p>%(date)s</p>"
493 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
496 #, python-format
497 msgid "Really delete %(title)s?"
498 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
499
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
501 msgid "Delete permanently"
502 msgstr "Usuń na stałe"
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
505 msgid "Media processing panel"
506 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
509 msgid ""
510 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
511 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
514 msgid "Media in-processing"
515 msgstr "Przetwarzane media"
516
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
518 msgid "No media in-processing"
519 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
522 msgid "These uploads failed to process:"
523 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
527 #, python-format
528 msgid "%(username)s's profile"
529 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
532 msgid "Sorry, no such user found."
533 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
534
535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
537 msgid "Email verification needed"
538 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
539
540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
541 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
542 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
545 msgid ""
546 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
547 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
548
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
550 msgid "In case it doesn't:"
551 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
552
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
554 msgid "Resend verification email"
555 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
558 msgid ""
559 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
560 " activated."
561 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
562
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
564 #, python-format
565 msgid ""
566 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
567 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
568 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
569
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
571 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
572 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
576 msgid "Edit profile"
577 msgstr "Edytuj profil"
578
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
580 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
581 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
584 msgid "Change account settings"
585 msgstr "Zmień ustawienia konta"
586
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
588 #, python-format
589 msgid "View all of %(username)s's media"
590 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
591
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
593 msgid ""
594 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
595 "anything yet."
596 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
597
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
599 msgid "Add media"
600 msgstr "Dodaj media"
601
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
604 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
605 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
606
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
608 msgid "feed icon"
609 msgstr "ikona kanału"
610
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
612 msgid "Atom feed"
613 msgstr "Kanał Atom"
614
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
616 msgid "Location"
617 msgstr "Położenie"
618
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
620 #, python-format
621 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
622 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
623
624 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
625 msgid "All rights reserved"
626 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
627
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
629 msgid "← Newer"
630 msgstr "← Nowsze"
631
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
633 msgid "Older →"
634 msgstr "Starsze →"
635
636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
637 msgid "Go to page:"
638 msgstr "Idź do strony:"
639
640 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
642 msgid "newer"
643 msgstr "nowsze"
644
645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
647 msgid "older"
648 msgstr "starsze"
649
650 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
651 msgid "Tagged with"
652 msgstr "Znaczniki:"
653
654 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
655 msgid "Could not read the image file."
656 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
657
658 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
659 msgid "I am sure I want to delete this"
660 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
661
662 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
663 msgid "Oops, your comment was empty."
664 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
665
666 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
667 msgid "Your comment has been posted!"
668 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
669
670 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
671 msgid "You deleted the media."
672 msgstr "Media zostały usunięte."
673
674 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
675 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
676 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
677
678 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
679 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
680 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."