Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pl / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-05 10:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:01+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
23 msgid "Username"
24 msgstr "Użytkownik"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
27 msgid "Password"
28 msgstr "Hasło"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
31 msgid "Email address"
32 msgstr "Adres e-mail"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
41
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
45
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
49
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 msgid ""
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 "and submit images!"
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 msgid ""
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 msgid ""
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
86
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
96 msgid "Title"
97 msgstr "Tytuł"
98
99 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
100 msgid "Description of this work"
101 msgstr "Opis tej pracy"
102
103 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
104 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
105 msgid ""
106 "You can use\n"
107 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
108 " Markdown</a> for formatting."
109 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
110
111 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
112 msgid "Tags"
113 msgstr "Znaczniki"
114
115 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
116 msgid "Separate tags by commas."
117 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
118
119 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
120 msgid "Slug"
121 msgstr "Slug"
122
123 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
124 msgid "The slug can't be empty"
125 msgstr "Slug nie może być pusty"
126
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
128 msgid ""
129 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
130 "this."
131 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
135 msgid "License"
136 msgstr "Licencja"
137
138 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
139 msgid "Bio"
140 msgstr "Biogram"
141
142 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
143 msgid "Website"
144 msgstr "Strona internetowa"
145
146 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
147 msgid "This address contains errors"
148 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
149
150 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
151 msgid "Old password"
152 msgstr "Stare hasło"
153
154 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
155 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
156 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
157
158 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
159 msgid "New password"
160 msgstr "Nowe hasło"
161
162 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
163 msgid "Email me when others comment on my media"
164 msgstr ""
165
166 #: mediagoblin/edit/views.py:64
167 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
168 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
169
170 #: mediagoblin/edit/views.py:85
171 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
172 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
173
174 #: mediagoblin/edit/views.py:181
175 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
176 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
177
178 #: mediagoblin/edit/views.py:197
179 msgid "Profile changes saved"
180 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
181
182 #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
183 msgid "Account settings saved"
184 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
185
186 #: mediagoblin/edit/views.py:251
187 msgid "Wrong password"
188 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
189
190 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
191 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
192 msgstr ""
193
194 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
195 msgid "No asset directory for this theme\n"
196 msgstr ""
197
198 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
199 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
203 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
204 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
205 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
206
207 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
208 msgid "Video transcoding failed"
209 msgstr ""
210
211 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
212 msgid "Invalid file given for media type."
213 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
214
215 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
216 msgid "File"
217 msgstr "Plik"
218
219 #: mediagoblin/submit/views.py:56
220 msgid "You must provide a file."
221 msgstr "Musisz podać plik."
222
223 #: mediagoblin/submit/views.py:163
224 msgid "Woohoo! Submitted!"
225 msgstr "Hura! Wysłano!"
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
228 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
229 msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."
230
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
232 msgid "Oops!"
233 msgstr "Ups!"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
236 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
237 msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"
238
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
240 msgid ""
241 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
242 " been moved or deleted."
243 msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."
244
245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50
246 msgid "MediaGoblin logo"
247 msgstr "Logo MediaGoblin"
248
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
250 msgid "Verify your email!"
251 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
252
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
254 msgid "+ Add media"
255 msgstr "+ Dodaj media"
256
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
258 msgid "View your profile"
259 msgstr "Zobacz swój profil"
260
261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
262 msgid "Log out"
263 msgstr "Wyloguj się"
264
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74
266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
268 msgid "Log in"
269 msgstr "Zaloguj się"
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
272 msgid ""
273 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
274 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
275 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
276
277 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
278 #, python-format
279 msgid ""
280 "Released under the <a "
281 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
282 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
283 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
284
285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
286 msgid "Explore"
287 msgstr "Odkrywaj"
288
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
290 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
291 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
292
293 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
294 msgid ""
295 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
296 "extraordinarily great piece of media hosting software."
297 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
300 msgid ""
301 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
302 "MediaGoblin account."
303 msgstr ""
304
305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
306 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
307 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
308
309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
310 #, python-format
311 msgid ""
312 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
313 " or\n"
314 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
315 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
318 msgid "Most recent media"
319 msgstr "Najnowsze media"
320
321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:22
322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
323 msgid "Media processing panel"
324 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
325
326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:25
327 msgid ""
328 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
329 msgstr ""
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:28
332 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
333 msgid "Media in-processing"
334 msgstr "Przetwarzane media"
335
336 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:54
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:52
338 msgid "No media in-processing"
339 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
340
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:57
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:55
343 msgid "These uploads failed to process:"
344 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
345
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:86
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:82
348 msgid "No failed entries!"
349 msgstr ""
350
351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:88
352 msgid "Last 10 successful uploads"
353 msgstr ""
354
355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:108
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:103
357 msgid "No processed entries, yet!"
358 msgstr ""
359
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
361 msgid "Set your new password"
362 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
363
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
365 msgid "Set password"
366 msgstr "Podaj hasło"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
369 msgid "Recover password"
370 msgstr "Odtwórz hasło"
371
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
373 msgid "Send instructions"
374 msgstr "Wyślij instrukcje"
375
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
377 #, python-format
378 msgid ""
379 "Hi %(username)s,\n"
380 "\n"
381 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
382 "your web browser:\n"
383 "\n"
384 "%(verification_url)s\n"
385 "\n"
386 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
387 "a happy goblin!"
388 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
389
390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
391 msgid "Logging in failed!"
392 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
395 msgid "Don't have an account yet?"
396 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
397
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
399 msgid "Create one here!"
400 msgstr "Utwórz je tutaj!"
401
402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
403 msgid "Forgot your password?"
404 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
405
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
407 msgid "Create an account!"
408 msgstr "Utwórz konto!"
409
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
411 msgid "Create"
412 msgstr "Utwórz"
413
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
415 #, python-format
416 msgid ""
417 "Hi %(username)s,\n"
418 "\n"
419 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
420 "your web browser:\n"
421 "\n"
422 "%(verification_url)s"
423 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
426 #, python-format
427 msgid "Editing %(media_title)s"
428 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
429
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
432 msgid "Cancel"
433 msgstr "Anuluj"
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
438 msgid "Save changes"
439 msgstr "Zapisz zmiany"
440
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
442 #, python-format
443 msgid "Changing %(username)s's account settings"
444 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
445
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
447 #, python-format
448 msgid "Editing %(username)s's profile"
449 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
450
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
453 #, python-format
454 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
455 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
456
457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:23
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
461 msgid "Download"
462 msgstr "Pobierz"
463
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:27
466 msgid "Original"
467 msgstr "Oryginał"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
470 msgid ""
471 "Sorry, this audio will not work because \n"
472 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
473 "\taudio."
474 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
475
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
477 msgid ""
478 "You can get a modern web browser that \n"
479 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
480 "\t http://getfirefox.com</a>!"
481 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
485 msgid "Original file"
486 msgstr ""
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
489 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
490 msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
493 msgid ""
494 "Sorry, this video will not work because \n"
495 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
496 "\t video."
497 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
500 msgid ""
501 "You can get a modern web browser that \n"
502 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
503 "\t http://getfirefox.com</a>!"
504 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
507 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
508 msgstr ""
509
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
511 msgid "Add your media"
512 msgstr "Dodaj swoje media"
513
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
515 msgid "Add"
516 msgstr "Dodaj"
517
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
519 #, python-format
520 msgid ""
521 "Hi %(username)s,\n"
522 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
526 #, python-format
527 msgid "%(username)s's media"
528 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
529
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
531 #, python-format
532 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
533 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
534
535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
536 #, python-format
537 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
538 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
539
540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
542 #, python-format
543 msgid "Image for %(media_title)s"
544 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
545
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
547 msgid "Edit"
548 msgstr "Edytuj"
549
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
551 msgid "Delete"
552 msgstr "Usuń"
553
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
555 msgid "Add a comment"
556 msgstr "Dodaj komentarz"
557
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
559 msgid ""
560 "You can use <a "
561 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
562 " formatting."
563 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
564
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
566 msgid "Add this comment"
567 msgstr "Dodaj komentarz"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
570 msgid "at"
571 msgstr "na"
572
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
574 #, python-format
575 msgid ""
576 "<h3>Added on</h3>\n"
577 " <p>%(date)s</p>"
578 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
579
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:167
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:183
582 msgid "Attachments"
583 msgstr ""
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:188
586 msgid "Add attachment"
587 msgstr ""
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
590 #, python-format
591 msgid "Really delete %(title)s?"
592 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
595 msgid "Delete permanently"
596 msgstr "Usuń na stałe"
597
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
599 msgid ""
600 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
601 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
602
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:85
604 msgid "Your last 10 successful uploads"
605 msgstr ""
606
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
609 #, python-format
610 msgid "%(username)s's profile"
611 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
612
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
614 msgid "Sorry, no such user found."
615 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
616
617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
619 msgid "Email verification needed"
620 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
621
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
623 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
624 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
627 msgid ""
628 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
629 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
630
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
632 msgid "In case it doesn't:"
633 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
634
635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
636 msgid "Resend verification email"
637 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
638
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
640 msgid ""
641 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
642 " activated."
643 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
644
645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
646 #, python-format
647 msgid ""
648 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
649 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
650 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
651
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
653 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
654 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
655
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
658 msgid "Edit profile"
659 msgstr "Edytuj profil"
660
661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
662 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
663 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
664
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
666 msgid "Change account settings"
667 msgstr "Zmień ustawienia konta"
668
669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
670 #, python-format
671 msgid "View all of %(username)s's media"
672 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
673
674 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
675 msgid ""
676 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
677 "anything yet."
678 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
679
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
681 msgid "Add media"
682 msgstr "Dodaj media"
683
684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
686 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
687 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
688
689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
690 msgid "feed icon"
691 msgstr "ikona kanału"
692
693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
694 msgid "Atom feed"
695 msgstr "Kanał Atom"
696
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
698 msgid "Location"
699 msgstr "Położenie"
700
701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
702 #, python-format
703 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
704 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
705
706 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
707 msgid "All rights reserved"
708 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
709
710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
711 msgid "← Newer"
712 msgstr "← Nowsze"
713
714 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
715 msgid "Older →"
716 msgstr "Starsze →"
717
718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
719 msgid "Go to page:"
720 msgstr "Idź do strony:"
721
722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
723 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
724 msgid "newer"
725 msgstr "nowsze"
726
727 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
729 msgid "older"
730 msgstr "starsze"
731
732 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
733 msgid "Tagged with"
734 msgstr "Znaczniki:"
735
736 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
737 msgid "Could not read the image file."
738 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
739
740 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
741 msgid "I am sure I want to delete this"
742 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
743
744 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
745 msgid "commented on your post"
746 msgstr ""
747
748 #: mediagoblin/user_pages/views.py:160
749 msgid "Oops, your comment was empty."
750 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
751
752 #: mediagoblin/user_pages/views.py:166
753 msgid "Your comment has been posted!"
754 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
755
756 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
757 msgid ""
758 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
759 msgstr ""
760
761 #: mediagoblin/user_pages/views.py:205
762 msgid "You deleted the media."
763 msgstr "Media zostały usunięte."
764
765 #: mediagoblin/user_pages/views.py:212
766 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
767 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
768
769 #: mediagoblin/user_pages/views.py:220
770 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
771 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."