Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / pl / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 13:23-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 19:18+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
23 msgid "Username"
24 msgstr "Użytkownik"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
27 msgid "Password"
28 msgstr "Hasło"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
31 msgid "Email address"
32 msgstr "Adres e-mail"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
41
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
45
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
49
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 msgid ""
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 "and submit images!"
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 msgid ""
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 msgid ""
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
86
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82
96 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
97 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
98 msgid "Title"
99 msgstr "Tytuł"
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Opis tej pracy"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32
107 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
108 msgid ""
109 "You can use\n"
110 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
111 " Markdown</a> for formatting."
112 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
115 msgid "Tags"
116 msgstr "Znaczniki"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
119 msgid "Separate tags by commas."
120 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90
123 msgid "Slug"
124 msgstr "Slug"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91
127 msgid "The slug can't be empty"
128 msgstr "Slug nie może być pusty"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
131 msgid ""
132 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
133 "this."
134 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
138 msgid "License"
139 msgstr "Licencja"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
142 msgid "Bio"
143 msgstr "Biogram"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
146 msgid "Website"
147 msgstr "Strona internetowa"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
150 msgid "This address contains errors"
151 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
154 msgid "Old password"
155 msgstr "Stare hasło"
156
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
158 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
159 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
160
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
162 msgid "New password"
163 msgstr "Nowe hasło"
164
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
166 msgid "Email me when others comment on my media"
167 msgstr "Powiadamiaj mnie e-mailem o komentarzach do moich mediów"
168
169 #: mediagoblin/edit/forms.py:83
170 msgid "The title can't be empty"
171 msgstr "Tytuł nie może być pusty"
172
173 #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50
174 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
175 msgid "Description of this collection"
176 msgstr "Opis tej kolekcji"
177
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:92
179 msgid ""
180 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
181 "change this."
182 msgstr "Część adresu zawierająca tytuł. Zwykle nie musisz tego zmieniać."
183
184 #: mediagoblin/edit/views.py:65
185 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
186 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
187
188 #: mediagoblin/edit/views.py:86
189 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
190 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
191
192 #: mediagoblin/edit/views.py:156
193 #, python-format
194 msgid "You added the attachment %s!"
195 msgstr ""
196
197 #: mediagoblin/edit/views.py:181
198 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
199 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
200
201 #: mediagoblin/edit/views.py:197
202 msgid "Profile changes saved"
203 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
204
205 #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
206 msgid "Account settings saved"
207 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
208
209 #: mediagoblin/edit/views.py:251
210 msgid "Wrong password"
211 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
212
213 #: mediagoblin/edit/views.py:287 mediagoblin/submit/views.py:211
214 #: mediagoblin/user_pages/views.py:215
215 #, python-format
216 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
217 msgstr "Kolekcja \"%s\" już istnieje!"
218
219 #: mediagoblin/edit/views.py:291
220 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
221 msgstr "Kolekcja tego użytkownika z takim slugiem już istnieje."
222
223 #: mediagoblin/edit/views.py:308
224 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
225 msgstr "Edytujesz kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
226
227 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
228 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
229 msgstr "Nie można podlinkować motywu... nie wybrano motywu\n"
230
231 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
232 msgid "No asset directory for this theme\n"
233 msgstr "Brak katalogu danych dla tego motywu\n"
234
235 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
236 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
237 msgstr "Znaleziono stary odnośnik symboliczny do katalogu; usunięto.\n"
238
239 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
240 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
241 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
242 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
243
244 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
245 msgid "Video transcoding failed"
246 msgstr "Konwersja wideo nie powiodła się"
247
248 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
249 msgid "Client ID"
250 msgstr "Client ID"
251
252 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
253 msgid "Next URL"
254 msgstr "Następny adres URL"
255
256 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
257 msgid "Allow"
258 msgstr "Zezwól"
259
260 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
261 msgid "Deny"
262 msgstr "Odrzuć"
263
264 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nazwa"
267
268 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
269 msgid "The name of the OAuth client"
270 msgstr "Nazwa klienta OAuth"
271
272 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
273 msgid "Description"
274 msgstr "Opis"
275
276 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
277 msgid ""
278 "This will be visible to users allowing your\n"
279 " application to authenticate as them."
280 msgstr ""
281
282 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
283 msgid "Type"
284 msgstr "Typ"
285
286 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
287 msgid ""
288 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
289 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
290 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
291 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
292 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
293 " JavaScript client)."
294 msgstr "<strong>Confidential</strong> - Klient może wysyłać żądania\n do instancji GNU MediaGoblin, która nie może zostać\n przechwycona przez agenta (np. klient po stronie serwera).<br />\n <strong>Public</strong> - Klient nie może wysyłać poufnych\n żądań do instakcji GNU MediaGoblin (np. skrypt JavaScript\n po stronie klienta)."
295
296 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
297 msgid "Redirect URI"
298 msgstr "Przekierowanie URI"
299
300 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
301 msgid ""
302 "The redirect URI for the applications, this field\n"
303 " is <strong>required</strong> for public clients."
304 msgstr "Przekierowanie URI dla aplikacji, to pole\n jest <strong>wymagane</strong> dla publicznych klientów."
305
306 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
307 msgid "This field is required for public clients"
308 msgstr "To pole jest wymagane dla klientów publicznych"
309
310 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59
311 msgid "The client {0} has been registered!"
312 msgstr "Klient {0} został zarejestrowany!"
313
314 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
315 msgid "Invalid file given for media type."
316 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
317
318 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
319 msgid "File"
320 msgstr "Plik"
321
322 #: mediagoblin/submit/views.py:57
323 msgid "You must provide a file."
324 msgstr "Musisz podać plik."
325
326 #: mediagoblin/submit/views.py:164
327 msgid "Woohoo! Submitted!"
328 msgstr "Hura! Wysłano!"
329
330 #: mediagoblin/submit/views.py:215
331 #, python-format
332 msgid "Collection \"%s\" added!"
333 msgstr "Kolekcja \"%s\" została dodana!"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50
336 msgid "MediaGoblin logo"
337 msgstr "Logo MediaGoblin"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:56
340 #, python-format
341 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
342 msgstr ""
343
344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
345 msgid "log out"
346 msgstr ""
347
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
351 msgid "Add media"
352 msgstr "Dodaj media"
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70
355 msgid "Verify your email!"
356 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
362 msgid "Log in"
363 msgstr "Zaloguj się"
364
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
366 msgid ""
367 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
368 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
369 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:92
372 #, python-format
373 msgid ""
374 "Released under the <a "
375 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
376 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
377 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
378
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
380 msgid "Image of goblin stressing out"
381 msgstr ""
382
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:25
384 msgid "Actions"
385 msgstr ""
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
388 msgid "Create new collection"
389 msgstr ""
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
392 msgid "Change account settings"
393 msgstr "Zmień ustawienia konta"
394
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
401 msgid "Media processing panel"
402 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:51
405 msgid "Explore"
406 msgstr "Odkrywaj"
407
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
409 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
410 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:55
413 msgid ""
414 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
415 "extraordinarily great piece of media hosting software."
416 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:56
419 msgid ""
420 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
421 "MediaGoblin account."
422 msgstr "Aby dodawać swoje pliki, komentować i wykonywać inne czynności, możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin."
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:58
425 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
426 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:59
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
432 " or\n"
433 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
434 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:67
437 msgid "Most recent media"
438 msgstr "Najnowsze media"
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
441 msgid ""
442 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
443 msgstr "Tu możesz śledzić stan przetwarzania mediów na tym serwerze."
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
447 msgid "Media in-processing"
448 msgstr "Przetwarzane media"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
452 msgid "No media in-processing"
453 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
457 msgid "These uploads failed to process:"
458 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
462 msgid "No failed entries!"
463 msgstr "Brak nieprzetworzonych wpisów!"
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
466 msgid "Last 10 successful uploads"
467 msgstr "Ostatnie 10 udanych wysyłek"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
471 msgid "No processed entries, yet!"
472 msgstr "Na razie nie przetworzono żadnego wpisu!"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
476 msgid "Set your new password"
477 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
480 msgid "Set password"
481 msgstr "Podaj hasło"
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
485 msgid "Recover password"
486 msgstr "Odtwórz hasło"
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
489 msgid "Send instructions"
490 msgstr "Wyślij instrukcje"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
493 #, python-format
494 msgid ""
495 "Hi %(username)s,\n"
496 "\n"
497 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
498 "your web browser:\n"
499 "\n"
500 "%(verification_url)s\n"
501 "\n"
502 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
503 "a happy goblin!"
504 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
507 msgid "Logging in failed!"
508 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
509
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
511 msgid "Don't have an account yet?"
512 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
513
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
515 msgid "Create one here!"
516 msgstr "Utwórz je tutaj!"
517
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
519 msgid "Forgot your password?"
520 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
521
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
524 msgid "Create an account!"
525 msgstr "Utwórz konto!"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
528 msgid "Create"
529 msgstr "Utwórz"
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "Hi %(username)s,\n"
535 "\n"
536 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
537 "your web browser:\n"
538 "\n"
539 "%(verification_url)s"
540 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
544 #, python-format
545 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
546 msgstr "Edycja załączników do %(media_title)s"
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:43
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
551 msgid "Attachments"
552 msgstr "Załączniki"
553
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:56
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
556 msgid "Add attachment"
557 msgstr "Dodaj załącznik"
558
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:60
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:81
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Anuluj"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:62
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:51
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
574 msgid "Save changes"
575 msgstr "Zapisz zmiany"
576
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
579 #, python-format
580 msgid "Editing %(media_title)s"
581 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
585 #, python-format
586 msgid "Changing %(username)s's account settings"
587 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
590 #, python-format
591 msgid "Editing %(collection_title)s"
592 msgstr "Edycja %(collection_title)s"
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
596 #, python-format
597 msgid "Editing %(username)s's profile"
598 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
604 #, python-format
605 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
606 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
607
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
611 msgid "Download"
612 msgstr "Pobierz"
613
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
615 msgid "Original"
616 msgstr "Oryginał"
617
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
619 msgid ""
620 "Sorry, this audio will not work because \n"
621 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
622 "\taudio."
623 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
624
625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
626 msgid ""
627 "You can get a modern web browser that \n"
628 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
629 "\t http://getfirefox.com</a>!"
630 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
631
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
634 msgid "Original file"
635 msgstr "Oryginalny plik"
636
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
638 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
639 msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)"
640
641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
642 msgid ""
643 "Sorry, this video will not work because \n"
644 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
645 "\t video."
646 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
647
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
649 msgid ""
650 "You can get a modern web browser that \n"
651 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
652 "\t http://getfirefox.com</a>!"
653 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
654
655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
656 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
657 msgstr "plik WebM (640p; VP8/Vorbis)"
658
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
660 msgid "Add a collection"
661 msgstr "Dodaj kolekcję"
662
663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
664 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
666 msgid "Add"
667 msgstr "Dodaj"
668
669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
671 msgid "Add your media"
672 msgstr "Dodaj swoje media"
673
674 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
675 #, python-format
676 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
677 msgstr "%(collection_title)s (kolekcja użytkownika %(username)s)"
678
679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
680 #, python-format
681 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
682 msgstr "%(collection_title)s użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
683
684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
686 msgid "Edit"
687 msgstr "Edytuj"
688
689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
690 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
691 msgid "Delete"
692 msgstr "Usuń"
693
694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "<p>\n"
698 " %(collection_description)s\n"
699 " </p>"
700 msgstr "<p>\n %(collection_description)s\n </p>"
701
702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
704 #, python-format
705 msgid "Really delete %(title)s?"
706 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
707
708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
710 msgid "Delete permanently"
711 msgstr "Usuń na stałe"
712
713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
714 #, python-format
715 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
716 msgstr "Na pewno usunąć %(media_title)s z %(collection_title)s?"
717
718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
719 msgid "Remove"
720 msgstr "Usuń"
721
722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
723 #, python-format
724 msgid ""
725 "Hi %(username)s,\n"
726 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
727 msgstr "Witaj %(username)s,\n%(comment_author)s skomentował twój wpis (%(comment_url)s) na %(instance_name)s\n"
728
729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
730 #, python-format
731 msgid "%(username)s's media"
732 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
733
734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
735 #, python-format
736 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
737 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
738
739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
740 #, python-format
741 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
742 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
743
744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
746 #, python-format
747 msgid "Image for %(media_title)s"
748 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
749
750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
751 msgid "Add a comment"
752 msgstr "Dodaj komentarz"
753
754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
755 msgid ""
756 "You can use <a "
757 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
758 " formatting."
759 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
760
761 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
762 msgid "Add this comment"
763 msgstr "Dodaj komentarz"
764
765 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
766 msgid "at"
767 msgstr "na"
768
769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
770 #, python-format
771 msgid ""
772 "<h3>Added on</h3>\n"
773 " <p>%(date)s</p>"
774 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
775
776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:202
777 msgid "Add media to collection"
778 msgstr ""
779
780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
781 #, python-format
782 msgid "Add %(title)s to collection"
783 msgstr "Dodaj %(title)s do kolekcji"
784
785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:51
786 msgid "+"
787 msgstr "+"
788
789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:56
790 msgid "Add a new collection"
791 msgstr "Dodaj nową kolekcję"
792
793 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
794 msgid ""
795 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
796 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
797
798 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
799 msgid "Your last 10 successful uploads"
800 msgstr "Ostatnie 10 twoich udanych wysyłek"
801
802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
803 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
804 #, python-format
805 msgid "%(username)s's profile"
806 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
807
808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
809 msgid "Sorry, no such user found."
810 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
811
812 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
813 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
814 msgid "Email verification needed"
815 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
816
817 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
818 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
819 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
820
821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
822 msgid ""
823 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
824 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
825
826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
827 msgid "In case it doesn't:"
828 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
829
830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
831 msgid "Resend verification email"
832 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
833
834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
835 msgid ""
836 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
837 " activated."
838 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
839
840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
844 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
845 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
846
847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
848 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
849 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
850
851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
852 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
853 msgid "Edit profile"
854 msgstr "Edytuj profil"
855
856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
857 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
858 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
859
860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:132
861 #, python-format
862 msgid "View all of %(username)s's media"
863 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
864
865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:145
866 msgid ""
867 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
868 "anything yet."
869 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
870
871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
872 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:86
873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
874 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
875 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
876
877 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:51
878 msgid "(remove)"
879 msgstr ""
880
881 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
882 #, python-format
883 msgid "In collections (%(collected)s)"
884 msgstr "W kolekcjach (%(collected)s)"
885
886 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
887 msgid "feed icon"
888 msgstr "ikona kanału"
889
890 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
891 msgid "Atom feed"
892 msgstr "Kanał Atom"
893
894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
895 msgid "Location"
896 msgstr "Położenie"
897
898 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:53
899 #, python-format
900 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
901 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
902
903 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
904 msgid "All rights reserved"
905 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
906
907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
908 msgid "← Newer"
909 msgstr "← Nowsze"
910
911 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
912 msgid "Older →"
913 msgstr "Starsze →"
914
915 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
916 msgid "Go to page:"
917 msgstr "Idź do strony:"
918
919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
921 msgid "newer"
922 msgstr "nowsze"
923
924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
926 msgid "older"
927 msgstr "starsze"
928
929 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
930 msgid "Tagged with"
931 msgstr "Znaczniki:"
932
933 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
934 msgid "Could not read the image file."
935 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
936
937 #: mediagoblin/tools/response.py:29
938 msgid "Oops!"
939 msgstr "Ups!"
940
941 #: mediagoblin/tools/response.py:30
942 msgid "An error occured"
943 msgstr ""
944
945 #: mediagoblin/tools/response.py:44
946 msgid "Operation not allowed"
947 msgstr ""
948
949 #: mediagoblin/tools/response.py:45
950 msgid ""
951 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
952 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
953 "user accounts again?"
954 msgstr ""
955
956 #: mediagoblin/tools/response.py:52
957 msgid ""
958 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
959 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
960 " deleted."
961 msgstr ""
962
963 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
964 msgid "I am sure I want to delete this"
965 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
966
967 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
968 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
969 msgstr "Na pewno chcę usunąć ten element z kolekcji"
970
971 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
972 msgid "-- Select --"
973 msgstr "-- wybierz --"
974
975 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
976 msgid "Include a note"
977 msgstr "Dodaj notatkę"
978
979 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
980 msgid "commented on your post"
981 msgstr "komentarze do twojego wpisu"
982
983 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
984 msgid "Oops, your comment was empty."
985 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
986
987 #: mediagoblin/user_pages/views.py:167
988 msgid "Your comment has been posted!"
989 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
990
991 #: mediagoblin/user_pages/views.py:235
992 msgid "You have to select or add a collection"
993 msgstr "Musisz wybrać lub dodać kolekcję"
994
995 #: mediagoblin/user_pages/views.py:243
996 #, python-format
997 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
998 msgstr "\"%s\" już obecne w kolekcji \"%s\""
999
1000 #: mediagoblin/user_pages/views.py:258
1001 #, python-format
1002 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1003 msgstr "\"%s\" dodano do kolekcji \"%s\""
1004
1005 #: mediagoblin/user_pages/views.py:266
1006 msgid "Please check your entries and try again."
1007 msgstr "Sprawdź swoje wpisy i spróbuj ponownie."
1008
1009 #: mediagoblin/user_pages/views.py:297
1010 msgid ""
1011 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
1012 msgstr "Część plików z tego wpisu wygląda na nieistniejące. Trwa usuwanie."
1013
1014 #: mediagoblin/user_pages/views.py:302
1015 msgid "You deleted the media."
1016 msgstr "Media zostały usunięte."
1017
1018 #: mediagoblin/user_pages/views.py:309
1019 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1020 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
1021
1022 #: mediagoblin/user_pages/views.py:317
1023 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1024 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
1025
1026 #: mediagoblin/user_pages/views.py:379
1027 msgid "You deleted the item from the collection."
1028 msgstr "Element został usunięty z kolekcji."
1029
1030 #: mediagoblin/user_pages/views.py:383
1031 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1032 msgstr "Ten element nie został usunięty, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien."
1033
1034 #: mediagoblin/user_pages/views.py:393
1035 msgid ""
1036 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1037 " caution."
1038 msgstr "Zamierzasz usunąć element z kolekcji innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
1039
1040 #: mediagoblin/user_pages/views.py:426
1041 #, python-format
1042 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1043 msgstr "Usunięto kolekcję \"%s\""
1044
1045 #: mediagoblin/user_pages/views.py:433
1046 msgid ""
1047 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1048 msgstr "Ta kolekcja nie została usunięta, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien."
1049
1050 #: mediagoblin/user_pages/views.py:443
1051 msgid ""
1052 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1053 msgstr "Zamierzasz usunąć kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."