1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # Daniel Koć <kocio@aster.pl>, 2012.
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 15:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 01:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Koć <kocio@aster.pl>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Nieprawidłowe dane"
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona."
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje."
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje."
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
58 msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!"
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika."
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!"
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!"
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący."
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail."
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło."
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:83
96 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
97 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Opis tej pracy"
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:87 mediagoblin/submit/forms.py:32
107 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
110 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
111 " Markdown</a> for formatting."
112 msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
119 msgid "Separate tags by commas."
120 msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami."
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:91
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:92
127 msgid "The slug can't be empty"
128 msgstr "Slug nie może być pusty"
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
132 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
134 msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać."
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
147 msgstr "Strona internetowa"
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
150 msgid "This address contains errors"
151 msgstr "Ten adres zawiera błędy"
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
158 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
159 msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto."
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
166 msgid "Email me when others comment on my media"
167 msgstr "Powiadamiaj mnie e-mailem o komentarzach do moich mediów"
169 #: mediagoblin/edit/forms.py:84
170 msgid "The title can't be empty"
171 msgstr "Tytuł nie może być pusty"
173 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:50
174 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
175 msgid "Description of this collection"
176 msgstr "Opis tej kolekcji"
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:93
180 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
182 msgstr "Część adresu zawierająca tytuł. Zwykle nie musisz tego zmieniać."
184 #: mediagoblin/edit/views.py:65
185 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
186 msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje."
188 #: mediagoblin/edit/views.py:86
189 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
190 msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
192 #: mediagoblin/edit/views.py:182
193 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
194 msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
196 #: mediagoblin/edit/views.py:198
197 msgid "Profile changes saved"
198 msgstr "Zapisano zmiany profilu"
200 #: mediagoblin/edit/views.py:227 mediagoblin/edit/views.py:247
201 msgid "Account settings saved"
202 msgstr "Zapisano ustawienia konta"
204 #: mediagoblin/edit/views.py:252
205 msgid "Wrong password"
206 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
208 #: mediagoblin/edit/views.py:287
210 msgid "You already have a collection called \"%s\"!title"
211 msgstr "Już posiadasz kolekcję o nazwie \"%s\"!title"
213 #: mediagoblin/edit/views.py:290
214 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
215 msgstr "Kolekcja tego użytkownika z takim slugiem już istnieje."
217 #: mediagoblin/edit/views.py:307
218 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
219 msgstr "Edytujesz kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
221 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
222 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
223 msgstr "Nie można podlinkować motywu... nie wybrano motywu\n"
225 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
226 msgid "No asset directory for this theme\n"
227 msgstr "Brak katalogu danych dla tego motywu\n"
229 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
230 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
231 msgstr "Znaleziono stary odnośnik symboliczny do katalogu; usunięto.\n"
233 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
234 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
235 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
236 msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
238 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
239 msgid "Video transcoding failed"
240 msgstr "Konwersja wideo nie powiodła się"
242 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
246 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
248 msgstr "Następny adres URL"
250 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
254 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
258 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
262 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
263 msgid "The name of the OAuth client"
264 msgstr "Nazwa klienta OAuth"
266 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
270 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
272 "This will be visisble to users allowing your\n"
273 " appplication to authenticate as them."
274 msgstr "To będzie widoczne dla użytkowników, pozwalając\n twojej aplikacji uwierzytelniać ich."
276 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
280 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
282 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
283 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
284 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
285 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
286 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
287 " JavaScript client)."
288 msgstr "<strong>Confidential</strong> - Klient może wysyłać żądania\n do instancji GNU MediaGoblin, która nie może zostać\n przechwycona przez agenta (np. klient po stronie serwera).<br />\n <strong>Public</strong> - Klient nie może wysyłać poufnych\n żądań do instakcji GNU MediaGoblin (np. skrypt JavaScript\n po stronie klienta)."
290 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
292 msgstr "Przekierowanie URI"
294 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
296 "The redirect URI for the applications, this field\n"
297 " is <strong>required</strong> for public clients."
298 msgstr "Przekierowanie URI dla aplikacji, to pole\n jest <strong>wymagane</strong> dla publicznych klientów."
300 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
301 msgid "This field is required for public clients"
302 msgstr "To pole jest wymagane dla klientów publicznych"
304 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59
305 msgid "The client {0} has been registered!"
306 msgstr "Klient {0} został zarejestrowany!"
308 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
309 msgid "Invalid file given for media type."
310 msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
312 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
316 #: mediagoblin/submit/views.py:57
317 msgid "You must provide a file."
318 msgstr "Musisz podać plik."
320 #: mediagoblin/submit/views.py:164
321 msgid "Woohoo! Submitted!"
322 msgstr "Hura! Wysłano!"
324 #: mediagoblin/submit/views.py:211 mediagoblin/user_pages/views.py:215
326 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
327 msgstr "Kolekcja \"%s\" już istnieje!"
329 #: mediagoblin/submit/views.py:215
331 msgid "Collection \"%s\" added!"
332 msgstr "Kolekcja \"%s\" została dodana!"
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
335 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
336 msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404."
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:25
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
343 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
344 msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!"
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:28
348 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
349 " been moved or deleted."
350 msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta."
352 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50
353 msgid "MediaGoblin logo"
354 msgstr "Logo MediaGoblin"
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
357 msgid "Verify your email!"
358 msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
362 msgstr "+ Dodaj media"
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:67
365 msgid "+ Add collection"
366 msgstr "+ Dodaj kolekcję"
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
369 msgid "View your profile"
370 msgstr "Zobacz swój profil"
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
385 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
386 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
387 msgstr "Obsługiwane przez <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, projekt <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:92
392 "Released under the <a "
393 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
394 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
395 msgstr "Opublikowane na licencji <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. Dostępny jest <a href=\"%(source_link)s\">kod źródłowy</a>."
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
402 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
403 msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!"
405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
407 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
408 "extraordinarily great piece of media hosting software."
409 msgstr "Ten serwis działa w oparciu o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, świetne oprogramowanie do publikowania mediów."
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
413 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
414 "MediaGoblin account."
415 msgstr "Aby dodawać swoje pliki, komentować i wykonywać inne czynności, możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin."
417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
418 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
419 msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
424 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
426 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
427 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Utwórz konto w tym serwisie</a>\n lub\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">załóż własny serwis MediaGoblin</a>"
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
430 msgid "Most recent media"
431 msgstr "Najnowsze media"
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
437 msgid "Media processing panel"
438 msgstr "Panel przetwarzania mediów"
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
442 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
443 msgstr "Tu możesz śledzić stan przetwarzania mediów na tym serwerze."
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
447 msgid "Media in-processing"
448 msgstr "Przetwarzane media"
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
452 msgid "No media in-processing"
453 msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
457 msgid "These uploads failed to process:"
458 msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
462 msgid "No failed entries!"
463 msgstr "Brak nieprzetworzonych wpisów!"
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
466 msgid "Last 10 successful uploads"
467 msgstr "Ostatnie 10 udanych wysyłek"
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
471 msgid "No processed entries, yet!"
472 msgstr "Na razie nie przetworzono żadnego wpisu!"
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
476 msgid "Set your new password"
477 msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
485 msgid "Recover password"
486 msgstr "Odtwórz hasło"
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
489 msgid "Send instructions"
490 msgstr "Wyślij instrukcje"
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
497 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
498 "your web browser:\n"
500 "%(verification_url)s\n"
502 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
504 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!"
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
507 msgid "Logging in failed!"
508 msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
511 msgid "Don't have an account yet?"
512 msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
515 msgid "Create one here!"
516 msgstr "Utwórz je tutaj!"
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
519 msgid "Forgot your password?"
520 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
524 msgid "Create an account!"
525 msgstr "Utwórz konto!"
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
536 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
537 "your web browser:\n"
539 "%(verification_url)s"
540 msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s"
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
545 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
546 msgstr "Edycja załączników do %(media_title)s"
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
551 msgid "Editing %(media_title)s"
552 msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:43
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
568 msgstr "Zapisz zmiany"
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:41
573 msgid "Changing %(username)s's account settings"
574 msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
578 msgid "Editing %(collection_title)s"
579 msgstr "Edycja %(collection_title)s"
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
584 msgid "Editing %(username)s's profile"
585 msgstr "Edycja profilu %(username)s"
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
592 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
593 msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:23
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:27
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
609 "Sorry, this audio will not work because \n"
610 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
612 msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5."
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
616 "You can get a modern web browser that \n"
617 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
618 "\t http://getfirefox.com</a>!"
619 msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
623 msgid "Original file"
624 msgstr "Oryginalny plik"
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
627 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
628 msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)"
630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
632 "Sorry, this video will not work because \n"
633 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
635 msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5."
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
639 "You can get a modern web browser that \n"
640 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
641 "\t http://getfirefox.com</a>!"
642 msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
645 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
646 msgstr "plik WebM (640p; VP8/Vorbis)"
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
649 msgid "Add a collection"
650 msgstr "Dodaj kolekcję"
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:83
658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
660 msgid "Add your media"
661 msgstr "Dodaj swoje media"
663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
665 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
666 msgstr "%(collection_title)s (kolekcja użytkownika %(username)s)"
668 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
670 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
671 msgstr "%(collection_title)s użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
673 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
674 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
678 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59
687 " %(collection_description)s\n"
689 msgstr "<p>\n %(collection_description)s\n </p>"
691 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
694 msgid "Really delete %(title)s?"
695 msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
699 msgid "Delete permanently"
700 msgstr "Usuń na stałe"
702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
704 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
705 msgstr "Na pewno usunąć %(media_title)s z %(collection_title)s?"
707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
711 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
715 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
716 msgstr "Witaj %(username)s,\n%(comment_author)s skomentował twój wpis (%(comment_url)s) na %(instance_name)s\n"
718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
720 msgid "%(username)s's media"
721 msgstr "Media użytkownika %(username)s"
723 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
725 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
726 msgstr "media użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
730 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
731 msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
736 msgid "Image for %(media_title)s"
737 msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
740 msgid "Add a comment"
741 msgstr "Dodaj komentarz"
743 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
746 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
748 msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
751 msgid "Add this comment"
752 msgstr "Dodaj komentarz"
754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
758 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
761 "<h3>Added on</h3>\n"
763 msgstr "<h3>Dodane</h3>\n <p>%(date)s</p>"
765 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
766 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
770 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
771 msgid "Add attachment"
772 msgstr "Dodaj załącznik"
774 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
776 msgid "Add %(title)s to collection"
777 msgstr "Dodaj %(title)s do kolekcji"
779 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:52
783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:57
784 msgid "Add a new collection"
785 msgstr "Dodaj nową kolekcję"
787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
789 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
790 msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
793 msgid "Your last 10 successful uploads"
794 msgstr "Ostatnie 10 twoich udanych wysyłek"
796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
799 msgid "%(username)s's profile"
800 msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
803 msgid "Sorry, no such user found."
804 msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika."
806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
807 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
808 msgid "Email verification needed"
809 msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
811 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
812 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
813 msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
815 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
817 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
818 msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
820 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
821 msgid "In case it doesn't:"
822 msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
824 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
825 msgid "Resend verification email"
826 msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
828 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
830 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
832 msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
837 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
838 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
839 msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się <a href=\"%(login_url)s\">zalogować</a> i wysłać go ponownie."
841 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
842 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
843 msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
848 msgstr "Edytuj profil"
850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
851 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
852 msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
854 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
855 msgid "Change account settings"
856 msgstr "Zmień ustawienia konta"
858 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
860 msgid "View all of %(username)s's media"
861 msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
865 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
867 msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:87
875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
876 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
877 msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:39
883 " <a href=\"%(entry_url)s\">%(note)s</a>"
884 msgstr "<br />\n <a href=\"%(entry_url)s\">%(note)s</a>"
886 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:47
888 msgid "<br /><a href=\"%(remove_url)s\" class=\"remove\">(remove)</a>"
889 msgstr "<br /><a href=\"%(remove_url)s\" class=\"remove\">(usuń)</a>"
891 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
893 msgid "In collections (%(collected)s)"
894 msgstr "W kolekcjach (%(collected)s)"
896 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
898 msgstr "ikona kanału"
900 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
904 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
910 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
911 msgstr "Zobacz na <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
913 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
914 msgid "All rights reserved"
915 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
927 msgstr "Idź do strony:"
929 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
930 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
943 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
944 msgid "Could not read the image file."
945 msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
947 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
948 msgid "I am sure I want to delete this"
949 msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
951 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
952 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
953 msgstr "Na pewno chcę usunąć ten element z kolekcji"
955 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
957 msgstr "-- wybierz --"
959 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
960 msgid "Include a note"
961 msgstr "Dodaj notatkę"
963 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
964 msgid "commented on your post"
965 msgstr "komentarze do twojego wpisu"
967 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
968 msgid "Oops, your comment was empty."
969 msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści."
971 #: mediagoblin/user_pages/views.py:167
972 msgid "Your comment has been posted!"
973 msgstr "Twój komentarz został opublikowany!"
975 #: mediagoblin/user_pages/views.py:235
976 msgid "You have to select or add a collection"
977 msgstr "Musisz wybrać lub dodać kolekcję"
979 #: mediagoblin/user_pages/views.py:243
981 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
982 msgstr "\"%s\" już obecne w kolekcji \"%s\""
984 #: mediagoblin/user_pages/views.py:258
986 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
987 msgstr "\"%s\" dodano do kolekcji \"%s\""
989 #: mediagoblin/user_pages/views.py:266
990 msgid "Please check your entries and try again."
991 msgstr "Sprawdź swoje wpisy i spróbuj ponownie."
993 #: mediagoblin/user_pages/views.py:297
995 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
996 msgstr "Część plików z tego wpisu wygląda na nieistniejące. Trwa usuwanie."
998 #: mediagoblin/user_pages/views.py:302
999 msgid "You deleted the media."
1000 msgstr "Media zostały usunięte."
1002 #: mediagoblin/user_pages/views.py:309
1003 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1004 msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
1006 #: mediagoblin/user_pages/views.py:317
1007 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1008 msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
1010 #: mediagoblin/user_pages/views.py:379
1011 msgid "You deleted the item from the collection."
1012 msgstr "Element został usunięty z kolekcji."
1014 #: mediagoblin/user_pages/views.py:383
1015 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1016 msgstr "Ten element nie został usunięty, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien."
1018 #: mediagoblin/user_pages/views.py:393
1020 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1022 msgstr "Zamierzasz usunąć element z kolekcji innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
1024 #: mediagoblin/user_pages/views.py:426
1026 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1027 msgstr "Usunięto kolekcję \"%s\""
1029 #: mediagoblin/user_pages/views.py:433
1031 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1032 msgstr "Ta kolekcja nie została usunięta, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien."
1034 #: mediagoblin/user_pages/views.py:443
1036 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1037 msgstr "Zamierzasz usunąć kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."