1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <robi@nunnisoft.ch>, 2011.
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:26-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 01:25+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
31 msgid "Passwords must match."
32 msgstr "Le password devono coincidere"
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
35 msgid "Confirm password"
36 msgstr "Conferma password"
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
39 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
40 msgstr "Scrivilo ancora qui per assicurarti che non ci siano errori"
42 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
44 msgstr "Indirizzo email"
46 #: mediagoblin/auth/views.py:42
47 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
48 msgstr "Spiacente, registrazione è disabilitata su questa istanza"
50 #: mediagoblin/auth/views.py:60
51 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
52 msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome"
54 #: mediagoblin/auth/views.py:64
55 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
56 msgstr "Spiacente, quell'indirizzo email è già stato preso."
58 #: mediagoblin/auth/views.py:165
60 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
63 "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Puoi ora fare login, modificare "
64 "il tuo profilo, e inserire immagini!"
66 #: mediagoblin/auth/views.py:171
67 msgid "The verification key or user id is incorrect"
68 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato"
70 #: mediagoblin/auth/views.py:192
71 msgid "Resent your verification email."
72 msgstr "Rispedisci email di verifica"
74 #: mediagoblin/auth/views.py:228
76 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
77 "account's email address has not been verified."
80 #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
84 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32
88 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
92 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
93 msgid "The slug can't be empty"
96 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
98 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
109 #: mediagoblin/edit/views.py:63
110 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
113 #: mediagoblin/edit/views.py:84
114 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
116 "Stai modificando documenti multimediale di un altro utente. Procedi con "
119 #: mediagoblin/edit/views.py:154
120 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
121 msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione."
123 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
124 msgid "Invalid file given for media type."
125 msgstr "documento non valido come tipo multimediale."
127 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
131 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
132 msgid "Description of this work"
133 msgstr "Descrizione di questo lavoro"
135 #: mediagoblin/submit/views.py:47
136 msgid "You must provide a file."
137 msgstr "Devi specificare un documento."
139 #: mediagoblin/submit/views.py:50
140 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
141 msgstr "Il documento non sembra essere un'immagine!"
143 #: mediagoblin/submit/views.py:122
144 msgid "Woohoo! Submitted!"
147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
152 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
153 msgstr "Non sembra esserci una pagina a questo indirizzo. Spiacente!"
155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
157 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
158 " been moved or deleted."
160 "Se sei sicuro che l'indirizzo è corretto, forse la pagina che stai cercando "
161 "è stata spostata o cancellata."
163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
164 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
165 msgstr "Immagine di 404 folletti che stressano"
167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
168 msgid "GNU MediaGoblin"
169 msgstr "GNU MediaGoblin"
171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
172 msgid "MediaGoblin logo"
173 msgstr "MediaGoblin logo"
175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
177 msgstr "Inoltra file multimediale"
179 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
180 msgid "verify your email!"
181 msgstr "verifica il tuo indirizzo email!"
183 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
185 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
191 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
192 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
194 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un progetto "
195 "<a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
202 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
203 msgstr "Ciao, amante del multimedia! MediaGoblin è..."
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
206 msgid "The perfect place for your media!"
207 msgstr "Il posto perfetto per i tuoi documenti multimediali!"
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
211 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
214 "Un posto per collaborare con altri e mostrare le proprie creazioni originali"
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
219 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
222 "Libero, come in libertà. (Siamo un progetto <a "
223 "href=\"http://gnu.org\">GNU</a>, dopotutto.)"
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
227 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
228 "(eventually, coming soon!) federation!"
230 "Con l'obbiettivo di rendere il mondo un posto migliore attraverso la "
231 "decentrelizzazione e (finalmente, presto!) federazione!"
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
235 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
236 " including video support!)"
238 "Fatto per estensibilità. (Numerosi tipi multimediali saranno presto aggiunti"
239 " al programma, incluso il supporto video!)"
241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
243 "Powered by people like you. (<a "
244 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
249 msgid "Excited to join us?"
250 msgstr "Eccitato di unirti a noi?"
252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
255 "<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create a free account</a>\n"
257 " <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
261 msgid "Most recent media"
262 msgstr "Documenti multimediali più recenti"
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27
265 msgid "Enter your new password"
266 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
268 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
269 msgid "Enter your username or email"
270 msgstr "Inserisci il tuo nome utente o email"
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
273 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
278 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
286 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
287 "your web browser:\n"
289 "%(verification_url)s\n"
291 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
296 msgid "Logging in failed!"
297 msgstr "Accesso fallito!"
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
300 msgid "Don't have an account yet?"
301 msgstr "Non hai ancora un account?"
303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
304 msgid "Create one here!"
305 msgstr "Creane uno qui!"
307 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48
308 msgid "Forgot your password?"
309 msgstr "Hai dimenticato la password?"
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
316 msgid "Create an account!"
317 msgstr "Crea un account!"
319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
323 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
328 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
329 "your web browser:\n"
331 "%(verification_url)s"
333 "Ciao %(username)s,\n"
335 "per attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel tuo navigatore web.\n"
337 "%(verification_url)s"
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
341 msgid "Editing %(media_title)s"
342 msgstr "Stai modificando %(media_title)s"
344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
352 msgstr "Salva i cambiamenti"
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
356 msgid "Editing %(username)s's profile"
357 msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s"
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
360 msgid "Media tagged with:"
361 msgstr "Media taggata con:"
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
364 msgid "Submit yer media"
365 msgstr "Inoltra documento multimediale"
367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
373 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
374 msgstr "Documenti multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
378 msgid "Sorry, no such user found."
379 msgstr "Mi dispiace, utente non trovato"
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
383 msgid "Really delete %(title)s?"
384 msgstr "Vuoi davvero cancellare %(title)s?"
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
387 msgid "Delete Permanently"
388 msgstr "Cancella permanentemente"
390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
391 msgid "Media processing panel"
392 msgstr "Pannello di elaborazione media"
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
396 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
397 msgstr "Puoi seguire lo stato dell'elaborazione per la tua galleria qui."
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
400 msgid "Media in-processing"
401 msgstr "Media in elaborazione"
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
404 msgid "No media in-processing"
405 msgstr "Nessun documento multimediale in elaborazione"
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
408 msgid "These uploads failed to process:"
409 msgstr "L'elaborazione di questi upload è fallita:"
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
413 msgid "Email verification needed"
414 msgstr "è necessario verificare email"
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
417 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
418 msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato."
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
422 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
424 "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare."
426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
427 msgid "In case it doesn't:"
428 msgstr "Nel caso non fosse:"
430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
431 msgid "Resend verification email"
432 msgstr "Rispedisci email di verifica"
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
436 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
439 "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora "
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
445 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
446 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
448 "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi <a "
449 "href=\"%(login_url)s\">accedere</a> e rispedirlo."
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
453 msgid "%(username)s's profile"
454 msgstr "profilo di %(username)s"
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
457 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
458 msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te."
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
463 msgstr "Modifica profilo"
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
466 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
467 msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo."
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
471 msgid "View all of %(username)s's media"
472 msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s"
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
476 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
479 "Questo è dove i tuoi documenti multimediali appariranno, ma sembra che tu "
480 "non abbia ancora aggiunto niente."
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
484 msgstr "Aggiungi documenti multimediali"
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
487 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
488 msgstr "Non sembra ci sia ancora nessun documento multimediali qui.."
490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
506 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
510 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
511 msgid "I am sure I want to delete this"
512 msgstr "Sono sicuro di volerlo cancellare"
514 #: mediagoblin/user_pages/views.py:175
515 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
517 "Stai cancellando un documento multimediale di un altro utente. Procedi con "