Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / it / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012.
7 # <pikappa469@alice.it>, 2011.
8 # <robi@nunnisoft.ch>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:31+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Language: it\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
25 msgid "Username"
26 msgstr "Nome utente"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
29 msgid "Password"
30 msgstr "Password"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
33 msgid "Email address"
34 msgstr "Indirizzo email"
35
36 #: mediagoblin/auth/views.py:55
37 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
38 msgstr "Spiacente, registrazione è disabilitata su questa istanza"
39
40 #: mediagoblin/auth/views.py:75
41 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
42 msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome"
43
44 #: mediagoblin/auth/views.py:79
45 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
46 msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già."
47
48 #: mediagoblin/auth/views.py:182
49 msgid ""
50 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
51 "and submit images!"
52 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Puoi ora fare login, modificare il tuo profilo, e inserire immagini!"
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:188
55 msgid "The verification key or user id is incorrect"
56 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato"
57
58 #: mediagoblin/auth/views.py:206
59 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
60 msgstr "Devi entrare col tuo profilo così possiamo sapere a chi inviare l'email!"
61
62 #: mediagoblin/auth/views.py:214
63 msgid "You've already verified your email address!"
64 msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!"
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:227
67 msgid "Resent your verification email."
68 msgstr "Rispedisci email di verifica"
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:263
71 msgid ""
72 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
73 msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password."
74
75 #: mediagoblin/auth/views.py:273
76 msgid ""
77 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
78 "account's email address has not been verified."
79 msgstr "Impossibile inviare l'email di recupero password perchè il tuo nome utente è inattivo o il tuo account email non è stato verificato."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:285
82 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
83 msgstr "Impossibile trovare qualcuno con questo username o password."
84
85 #: mediagoblin/auth/views.py:333
86 msgid "You can now log in using your new password."
87 msgstr "Ora puoi effettuare il login con la nuova password."
88
89 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
90 msgid "Title"
91 msgstr "Titolo"
92
93 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
94 msgid "Description of this work"
95 msgstr "Descrizione di questo lavoro"
96
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
98 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
99 msgid ""
100 "You can use\n"
101 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
102 " Markdown</a> for formatting."
103 msgstr ""
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
106 msgid "Tags"
107 msgstr "Tags"
108
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
110 msgid "Separate tags by commas."
111 msgstr "Separa le tags con la virgola."
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
114 msgid "Slug"
115 msgstr ""
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
118 msgid "The slug can't be empty"
119 msgstr ""
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
122 msgid ""
123 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
124 "this."
125 msgstr "Il titolo è parte dell'indirizzo del contenuto. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
126
127 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
129 msgid "License"
130 msgstr "Licenza"
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
133 msgid "Bio"
134 msgstr "Bio"
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
137 msgid "Website"
138 msgstr "Sito web"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
141 msgid "Old password"
142 msgstr "Password vecchia"
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
145 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
146 msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account."
147
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
149 msgid "New password"
150 msgstr "Nuova password"
151
152 #: mediagoblin/edit/views.py:67
153 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
154 msgstr ""
155
156 #: mediagoblin/edit/views.py:88
157 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
158 msgstr "Stai modificando documenti multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."
159
160 #: mediagoblin/edit/views.py:158
161 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
162 msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione."
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:174
165 msgid "Profile changes saved"
166 msgstr "Cambiamenti del profilo salvati"
167
168 #: mediagoblin/edit/views.py:200
169 msgid "Wrong password"
170 msgstr "Password errata"
171
172 #: mediagoblin/edit/views.py:216
173 msgid "Account settings saved"
174 msgstr "Impostazioni del profilo salvate"
175
176 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
177 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
178 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
179 msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :("
180
181 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
182 msgid "Invalid file given for media type."
183 msgstr "documento non valido come tipo multimediale."
184
185 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
186 msgid "File"
187 msgstr "Documento"
188
189 #: mediagoblin/submit/views.py:56
190 msgid "You must provide a file."
191 msgstr "Devi specificare un documento."
192
193 #: mediagoblin/submit/views.py:163
194 msgid "Woohoo! Submitted!"
195 msgstr "Evviva! "
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
198 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
199 msgstr "Immagine di 404 folletti che stressano"
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
202 msgid "Oops!"
203 msgstr "Oops!"
204
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
206 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
207 msgstr "Non sembra esserci una pagina a questo indirizzo. Spiacente!"
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
210 msgid ""
211 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
212 " been moved or deleted."
213 msgstr "Se sei sicuro che l'indirizzo è corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o cancellata."
214
215 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
216 msgid "MediaGoblin logo"
217 msgstr "MediaGoblin logo"
218
219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
220 msgid "Verify your email!"
221 msgstr "Verifica la tua email!"
222
223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
224 msgid "Log out"
225 msgstr ""
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
230 msgid "Log in"
231 msgstr "Accedi"
232
233 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
234 msgid ""
235 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
236 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
237 msgstr ""
238
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "Released under the <a "
243 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
244 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
245 msgstr ""
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
248 msgid "Explore"
249 msgstr "Esplora"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
252 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
253 msgstr "Ciao, benvenuto a questo sito MediaGoblin!"
254
255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
256 msgid ""
257 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
258 "extraordinarily great piece of media hosting software."
259 msgstr "questo sito sta utilizzando <a href=\"http://mediagoblin.org\">Mediagoblin</a>, un ottimo programma di media hosting."
260
261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
262 msgid ""
263 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
264 "can log in with your MediaGoblin account."
265 msgstr "Per aggiungere i tuoi file, scrivere commenti, salvare i tuoi preferiti e altro, devi entrare col tuo profilo MediaGoblin."
266
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
268 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
269 msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!"
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
275 " or\n"
276 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
277 msgstr ""
278
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
280 msgid "Most recent media"
281 msgstr "Documenti multimediali più recenti"
282
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
284 msgid "Set your new password"
285 msgstr "Imposta la nuova password"
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
288 msgid "Set password"
289 msgstr "Imposta password"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
292 msgid "Recover password"
293 msgstr "Recupera Password"
294
295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
296 msgid "Send instructions"
297 msgstr "Invia istruzioni"
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "Hi %(username)s,\n"
303 "\n"
304 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
305 "your web browser:\n"
306 "\n"
307 "%(verification_url)s\n"
308 "\n"
309 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
310 "a happy goblin!"
311 msgstr "Ciao %(username)s,\nper cambiare la tua password MediaGoblin apri il seguente URL\nnel tuo web browser:\n\n%(verification_url)s\n\nSe pensi che sia un errore, ignora semplicemente questa email e continua ad essere \nun goblin felice!"
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
314 msgid "Logging in failed!"
315 msgstr "Accesso fallito!"
316
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
318 msgid "Don't have an account yet?"
319 msgstr "Non hai ancora un account?"
320
321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
322 msgid "Create one here!"
323 msgstr "Creane uno qui!"
324
325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
326 msgid "Forgot your password?"
327 msgstr "Hai dimenticato la password?"
328
329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
330 msgid "Create an account!"
331 msgstr "Crea un account!"
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
334 msgid "Create"
335 msgstr "Crea"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "Hi %(username)s,\n"
341 "\n"
342 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
343 "your web browser:\n"
344 "\n"
345 "%(verification_url)s"
346 msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel tuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s"
347
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
349 #, python-format
350 msgid "Editing %(media_title)s"
351 msgstr "Stai modificando %(media_title)s"
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
355 msgid "Cancel"
356 msgstr "Annulla"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
361 msgid "Save changes"
362 msgstr "Salva i cambiamenti"
363
364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
365 #, python-format
366 msgid "Changing %(username)s's account settings"
367 msgstr "Cambio le impostazione dell'account %(username)s"
368
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
370 #, python-format
371 msgid "Editing %(username)s's profile"
372 msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s"
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
376 #, python-format
377 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
378 msgstr "file taggato con:%(tag_name)s"
379
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:55
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
383 msgid "Original"
384 msgstr "Originale"
385
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:42
387 msgid ""
388 "Sorry, this audio will not work because \n"
389 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
390 "\taudio."
391 msgstr ""
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
394 msgid ""
395 "You can get a modern web browser that \n"
396 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
397 "\t http://getfirefox.com</a>!"
398 msgstr ""
399
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
401 msgid ""
402 "Sorry, this video will not work because \n"
403 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
404 "\t video."
405 msgstr ""
406
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
408 msgid ""
409 "You can get a modern web browser that \n"
410 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
411 "\t http://getfirefox.com</a>!"
412 msgstr ""
413
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
415 msgid "Add your media"
416 msgstr "Aggiungi il tuo contenuto"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
419 msgid "Add"
420 msgstr "Aggiungi"
421
422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
423 #, python-format
424 msgid "%(username)s's media"
425 msgstr "file di %(username)s"
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
428 #, python-format
429 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
430 msgstr "Documenti multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
431
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
433 #, python-format
434 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
435 msgstr ""
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
438 msgid "Edit"
439 msgstr "Modifica"
440
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
442 msgid "Delete"
443 msgstr "Elimina"
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:122
446 msgid "Add a comment"
447 msgstr ""
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:129
450 msgid ""
451 "You can use <a "
452 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
453 " formatting."
454 msgstr ""
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:133
457 msgid "Add this comment"
458 msgstr "Aggiungi questo commento"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
461 msgid "at"
462 msgstr "a"
463
464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:172
465 #, python-format
466 msgid ""
467 "<h3>Added on</h3>\n"
468 " <p>%(date)s</p>"
469 msgstr ""
470
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
472 #, python-format
473 msgid "Really delete %(title)s?"
474 msgstr "Vuoi davvero cancellare %(title)s?"
475
476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
477 msgid "Delete permanently"
478 msgstr ""
479
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
481 msgid "Media processing panel"
482 msgstr "Pannello di elaborazione media"
483
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
485 msgid ""
486 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
487 msgstr "Puoi seguire lo stato dell'elaborazione per la tua galleria qui."
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
490 msgid "Media in-processing"
491 msgstr "Media in elaborazione"
492
493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
494 msgid "No media in-processing"
495 msgstr "Nessun documento multimediale in elaborazione"
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
498 msgid "These uploads failed to process:"
499 msgstr "L'elaborazione di questi upload è fallita:"
500
501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
503 #, python-format
504 msgid "%(username)s's profile"
505 msgstr "profilo di %(username)s"
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
508 msgid "Sorry, no such user found."
509 msgstr "Mi dispiace, utente non trovato"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
513 msgid "Email verification needed"
514 msgstr "è necessario verificare email"
515
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
517 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
518 msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato."
519
520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
521 msgid ""
522 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
523 msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare."
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
526 msgid "In case it doesn't:"
527 msgstr "Nel caso non fosse:"
528
529 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
530 msgid "Resend verification email"
531 msgstr "Rispedisci email di verifica"
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
534 msgid ""
535 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
536 " activated."
537 msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato."
538
539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
540 #, python-format
541 msgid ""
542 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
543 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
544 msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi <a href=\"%(login_url)s\">accedere</a> e rispedirlo."
545
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
547 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
548 msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te."
549
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
552 msgid "Edit profile"
553 msgstr "Modifica profilo"
554
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
556 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
557 msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo."
558
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
560 msgid "Change account settings"
561 msgstr "Cambia le impostazioni dell'account"
562
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
564 #, python-format
565 msgid "View all of %(username)s's media"
566 msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s"
567
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
569 msgid ""
570 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
571 "anything yet."
572 msgstr "Questo è dove i tuoi documenti multimediali appariranno, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente."
573
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
575 msgid "Add media"
576 msgstr "Aggiungi documenti multimediali"
577
578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
580 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
581 msgstr "Non sembra ci sia ancora nessun documento multimediali qui.."
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
584 msgid "feed icon"
585 msgstr "feed icon"
586
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
588 msgid "Atom feed"
589 msgstr "Atom feed"
590
591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
592 msgid "Location"
593 msgstr ""
594
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
596 #, python-format
597 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
598 msgstr ""
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
601 msgid "All rights reserved"
602 msgstr "Tutti i diritti riservati"
603
604 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
605 msgid "← Newer"
606 msgstr "← Più recente"
607
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
609 msgid "Older →"
610 msgstr "Più vecchio →"
611
612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
613 msgid "Go to page:"
614 msgstr "Vai alla pagina:"
615
616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
618 msgid "newer"
619 msgstr "più recente"
620
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
623 msgid "older"
624 msgstr "più vecchio"
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
627 msgid "Tagged with"
628 msgstr ""
629
630 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
631 msgid "Could not read the image file."
632 msgstr "Non è possibile leggere il file dell'immagine"
633
634 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
635 msgid "I am sure I want to delete this"
636 msgstr "Sono sicuro di volerlo cancellare"
637
638 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
639 msgid "Oops, your comment was empty."
640 msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto."
641
642 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
643 msgid "Your comment has been posted!"
644 msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!"
645
646 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
647 msgid "You deleted the media."
648 msgstr "Hai cancellato il file"
649
650 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
651 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
652 msgstr "Il file non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro."
653
654 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
655 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
656 msgstr "Stai cancellando un documento multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."