Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / it / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012.
7 # <pikappa469@alice.it>, 2011.
8 # <robi@nunnisoft.ch>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:36-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 21:33+0000\n"
15 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Language: it\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
25 msgid "Username"
26 msgstr "Nome utente"
27
28 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
29 msgid "Password"
30 msgstr "Password"
31
32 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
33 msgid "Email address"
34 msgstr "Indirizzo email"
35
36 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
37 msgid "Username or email"
38 msgstr ""
39
40 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
41 msgid "Incorrect input"
42 msgstr ""
43
44 #: mediagoblin/auth/views.py:55
45 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
46 msgstr "Spiacente, registrazione è disabilitata su questa istanza"
47
48 #: mediagoblin/auth/views.py:75
49 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
50 msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome"
51
52 #: mediagoblin/auth/views.py:79
53 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
54 msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già."
55
56 #: mediagoblin/auth/views.py:182
57 msgid ""
58 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
59 "and submit images!"
60 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Puoi ora fare login, modificare il tuo profilo, e inserire immagini!"
61
62 #: mediagoblin/auth/views.py:188
63 msgid "The verification key or user id is incorrect"
64 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato"
65
66 #: mediagoblin/auth/views.py:206
67 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
68 msgstr "Devi entrare col tuo profilo così possiamo sapere a chi inviare l'email!"
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:214
71 msgid "You've already verified your email address!"
72 msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!"
73
74 #: mediagoblin/auth/views.py:227
75 msgid "Resent your verification email."
76 msgstr "Rispedisci email di verifica"
77
78 #: mediagoblin/auth/views.py:263
79 msgid ""
80 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
81 msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password."
82
83 #: mediagoblin/auth/views.py:273
84 msgid ""
85 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
86 "account's email address has not been verified."
87 msgstr "Impossibile inviare l'email di recupero password perchè il tuo nome utente è inattivo o il tuo account email non è stato verificato."
88
89 #: mediagoblin/auth/views.py:285
90 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
91 msgstr "Impossibile trovare qualcuno con questo username o password."
92
93 #: mediagoblin/auth/views.py:333
94 msgid "You can now log in using your new password."
95 msgstr "Ora puoi effettuare il login con la nuova password."
96
97 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
98 msgid "Title"
99 msgstr "Titolo"
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Descrizione di questo lavoro"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/submit/forms.py:32
107 msgid ""
108 "You can use\n"
109 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
110 " Markdown</a> for formatting."
111 msgstr ""
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
114 msgid "Tags"
115 msgstr "Tags"
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
118 msgid "Separate tags by commas."
119 msgstr "Separa le tags con la virgola."
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
122 msgid "Slug"
123 msgstr ""
124
125 #: mediagoblin/edit/forms.py:39
126 msgid "The slug can't be empty"
127 msgstr ""
128
129 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
130 msgid ""
131 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
132 "this."
133 msgstr "Il titolo è parte dell'indirizzo del contenuto. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
134
135 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
137 msgid "License"
138 msgstr "Licenza"
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
141 msgid "Bio"
142 msgstr "Bio"
143
144 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
145 msgid "Website"
146 msgstr "Sito web"
147
148 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
149 msgid "This address contains errors"
150 msgstr ""
151
152 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
153 msgid "Old password"
154 msgstr "Password vecchia"
155
156 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
157 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
158 msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account."
159
160 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
161 msgid "New password"
162 msgstr "Nuova password"
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:67
165 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
166 msgstr ""
167
168 #: mediagoblin/edit/views.py:88
169 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
170 msgstr "Stai modificando documenti multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."
171
172 #: mediagoblin/edit/views.py:158
173 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
174 msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione."
175
176 #: mediagoblin/edit/views.py:174
177 msgid "Profile changes saved"
178 msgstr "Cambiamenti del profilo salvati"
179
180 #: mediagoblin/edit/views.py:200
181 msgid "Wrong password"
182 msgstr "Password errata"
183
184 #: mediagoblin/edit/views.py:216
185 msgid "Account settings saved"
186 msgstr "Impostazioni del profilo salvate"
187
188 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
189 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
190 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
191 msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :("
192
193 #: mediagoblin/processing/__init__.py:127
194 msgid "Invalid file given for media type."
195 msgstr "documento non valido come tipo multimediale."
196
197 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
198 msgid "File"
199 msgstr "Documento"
200
201 #: mediagoblin/submit/views.py:56
202 msgid "You must provide a file."
203 msgstr "Devi specificare un documento."
204
205 #: mediagoblin/submit/views.py:163
206 msgid "Woohoo! Submitted!"
207 msgstr "Evviva! "
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Immagine di 404 folletti che stressano"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
214 msgid "Oops!"
215 msgstr "Oops!"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
218 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
219 msgstr "Non sembra esserci una pagina a questo indirizzo. Spiacente!"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
222 msgid ""
223 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
224 " been moved or deleted."
225 msgstr "Se sei sicuro che l'indirizzo è corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o cancellata."
226
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
228 msgid "MediaGoblin logo"
229 msgstr "MediaGoblin logo"
230
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57
232 msgid "Verify your email!"
233 msgstr "Verifica la tua email!"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
236 msgid "+ Add media"
237 msgstr ""
238
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
240 msgid "View your profile"
241 msgstr ""
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
244 msgid "Log out"
245 msgstr ""
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32
249 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50
250 msgid "Log in"
251 msgstr "Accedi"
252
253 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85
254 msgid ""
255 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
256 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
257 msgstr ""
258
259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88
260 #, python-format
261 msgid ""
262 "Released under the <a "
263 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
264 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
265 msgstr ""
266
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
268 msgid "Explore"
269 msgstr "Esplora"
270
271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
272 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
273 msgstr "Ciao, benvenuto a questo sito MediaGoblin!"
274
275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
276 msgid ""
277 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
278 "extraordinarily great piece of media hosting software."
279 msgstr "questo sito sta utilizzando <a href=\"http://mediagoblin.org\">Mediagoblin</a>, un ottimo programma di media hosting."
280
281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
282 msgid ""
283 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
284 "can log in with your MediaGoblin account."
285 msgstr "Per aggiungere i tuoi file, scrivere commenti, salvare i tuoi preferiti e altro, devi entrare col tuo profilo MediaGoblin."
286
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
288 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
289 msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
292 #, python-format
293 msgid ""
294 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
295 " or\n"
296 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
297 msgstr ""
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
300 msgid "Most recent media"
301 msgstr "Documenti multimediali più recenti"
302
303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
304 msgid "Set your new password"
305 msgstr "Imposta la nuova password"
306
307 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
308 msgid "Set password"
309 msgstr "Imposta password"
310
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
312 msgid "Recover password"
313 msgstr "Recupera Password"
314
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
316 msgid "Send instructions"
317 msgstr "Invia istruzioni"
318
319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "Hi %(username)s,\n"
323 "\n"
324 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
325 "your web browser:\n"
326 "\n"
327 "%(verification_url)s\n"
328 "\n"
329 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
330 "a happy goblin!"
331 msgstr "Ciao %(username)s,\nper cambiare la tua password MediaGoblin apri il seguente URL\nnel tuo web browser:\n\n%(verification_url)s\n\nSe pensi che sia un errore, ignora semplicemente questa email e continua ad essere \nun goblin felice!"
332
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
334 msgid "Logging in failed!"
335 msgstr "Accesso fallito!"
336
337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40
338 msgid "Don't have an account yet?"
339 msgstr "Non hai ancora un account?"
340
341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41
342 msgid "Create one here!"
343 msgstr "Creane uno qui!"
344
345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
346 msgid "Forgot your password?"
347 msgstr "Hai dimenticato la password?"
348
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
350 msgid "Create an account!"
351 msgstr "Crea un account!"
352
353 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
354 msgid "Create"
355 msgstr "Crea"
356
357 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "Hi %(username)s,\n"
361 "\n"
362 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
363 "your web browser:\n"
364 "\n"
365 "%(verification_url)s"
366 msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel tuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
369 #, python-format
370 msgid "Editing %(media_title)s"
371 msgstr "Stai modificando %(media_title)s"
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Annulla"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
381 msgid "Save changes"
382 msgstr "Salva i cambiamenti"
383
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
385 #, python-format
386 msgid "Changing %(username)s's account settings"
387 msgstr "Cambio le impostazione dell'account %(username)s"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
390 #, python-format
391 msgid "Editing %(username)s's profile"
392 msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
396 #, python-format
397 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
398 msgstr "file taggato con:%(tag_name)s"
399
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:57
402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
403 msgid "Original"
404 msgstr "Originale"
405
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
407 msgid ""
408 "Sorry, this audio will not work because \n"
409 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
410 "\taudio."
411 msgstr ""
412
413 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
414 msgid ""
415 "You can get a modern web browser that \n"
416 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
417 "\t http://getfirefox.com</a>!"
418 msgstr ""
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
421 msgid ""
422 "Sorry, this video will not work because \n"
423 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
424 "\t video."
425 msgstr ""
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
428 msgid ""
429 "You can get a modern web browser that \n"
430 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
431 "\t http://getfirefox.com</a>!"
432 msgstr ""
433
434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
435 msgid "Add your media"
436 msgstr "Aggiungi il tuo contenuto"
437
438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
439 msgid "Add"
440 msgstr "Aggiungi"
441
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
443 #, python-format
444 msgid "%(username)s's media"
445 msgstr "file di %(username)s"
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
448 #, python-format
449 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
450 msgstr "Documenti multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
453 #, python-format
454 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
455 msgstr ""
456
457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
459 #, python-format
460 msgid "Image for %(media_title)s"
461 msgstr ""
462
463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
464 msgid "Edit"
465 msgstr "Modifica"
466
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
468 msgid "Delete"
469 msgstr "Elimina"
470
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
472 msgid "Add a comment"
473 msgstr ""
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
476 msgid ""
477 "You can use <a "
478 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
479 " formatting."
480 msgstr ""
481
482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135
483 msgid "Add this comment"
484 msgstr "Aggiungi questo commento"
485
486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154
487 msgid "at"
488 msgstr "a"
489
490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "<h3>Added on</h3>\n"
494 " <p>%(date)s</p>"
495 msgstr ""
496
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
498 #, python-format
499 msgid "Really delete %(title)s?"
500 msgstr "Vuoi davvero cancellare %(title)s?"
501
502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
503 msgid "Delete permanently"
504 msgstr ""
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
507 msgid "Media processing panel"
508 msgstr "Pannello di elaborazione media"
509
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
511 msgid ""
512 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
513 msgstr "Puoi seguire lo stato dell'elaborazione per la tua galleria qui."
514
515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
516 msgid "Media in-processing"
517 msgstr "Media in elaborazione"
518
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
520 msgid "No media in-processing"
521 msgstr "Nessun documento multimediale in elaborazione"
522
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
524 msgid "These uploads failed to process:"
525 msgstr "L'elaborazione di questi upload è fallita:"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
529 #, python-format
530 msgid "%(username)s's profile"
531 msgstr "profilo di %(username)s"
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
534 msgid "Sorry, no such user found."
535 msgstr "Mi dispiace, utente non trovato"
536
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
539 msgid "Email verification needed"
540 msgstr "è necessario verificare email"
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
543 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
544 msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato."
545
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
547 msgid ""
548 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
549 msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare."
550
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
552 msgid "In case it doesn't:"
553 msgstr "Nel caso non fosse:"
554
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
556 msgid "Resend verification email"
557 msgstr "Rispedisci email di verifica"
558
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
560 msgid ""
561 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
562 " activated."
563 msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato."
564
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
566 #, python-format
567 msgid ""
568 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
569 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
570 msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi <a href=\"%(login_url)s\">accedere</a> e rispedirlo."
571
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
573 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
574 msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te."
575
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
578 msgid "Edit profile"
579 msgstr "Modifica profilo"
580
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
582 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
583 msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo."
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
586 msgid "Change account settings"
587 msgstr "Cambia le impostazioni dell'account"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
590 #, python-format
591 msgid "View all of %(username)s's media"
592 msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s"
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
595 msgid ""
596 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
597 "anything yet."
598 msgstr "Questo è dove i tuoi documenti multimediali appariranno, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente."
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
601 msgid "Add media"
602 msgstr "Aggiungi documenti multimediali"
603
604 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
606 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
607 msgstr "Non sembra ci sia ancora nessun documento multimediali qui.."
608
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
610 msgid "feed icon"
611 msgstr "feed icon"
612
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
614 msgid "Atom feed"
615 msgstr "Atom feed"
616
617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
618 msgid "Location"
619 msgstr ""
620
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
622 #, python-format
623 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
624 msgstr ""
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
627 msgid "All rights reserved"
628 msgstr "Tutti i diritti riservati"
629
630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
631 msgid "← Newer"
632 msgstr "← Più recente"
633
634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
635 msgid "Older →"
636 msgstr "Più vecchio →"
637
638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
639 msgid "Go to page:"
640 msgstr "Vai alla pagina:"
641
642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
644 msgid "newer"
645 msgstr "più recente"
646
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
649 msgid "older"
650 msgstr "più vecchio"
651
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
653 msgid "Tagged with"
654 msgstr ""
655
656 #: mediagoblin/tools/exif.py:75
657 msgid "Could not read the image file."
658 msgstr "Non è possibile leggere il file dell'immagine"
659
660 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
661 msgid "I am sure I want to delete this"
662 msgstr "Sono sicuro di volerlo cancellare"
663
664 #: mediagoblin/user_pages/views.py:153
665 msgid "Oops, your comment was empty."
666 msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto."
667
668 #: mediagoblin/user_pages/views.py:159
669 msgid "Your comment has been posted!"
670 msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!"
671
672 #: mediagoblin/user_pages/views.py:185
673 msgid "You deleted the media."
674 msgstr "Hai cancellato il file"
675
676 #: mediagoblin/user_pages/views.py:192
677 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
678 msgstr "Il file non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro."
679
680 #: mediagoblin/user_pages/views.py:200
681 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
682 msgstr "Stai cancellando un documento multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."