Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / is_IS / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <tryggvib@fsfi.is>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 12:45-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-07 18:41+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19 "Language: is_IS\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
23 msgid "Username"
24 msgstr "Notandanafn"
25
26 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
27 msgid "Password"
28 msgstr "Lykilorð"
29
30 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
31 msgid "Email address"
32 msgstr "Netfang"
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:51
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Notandanafn eða netfang"
37
38 #: mediagoblin/auth/forms.py:58
39 msgid "Incorrect input"
40 msgstr "Ógild innsending"
41
42 #: mediagoblin/auth/views.py:55
43 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
44 msgstr "Því miður er nýskráning ekki leyfð á þessu svæði."
45
46 #: mediagoblin/auth/views.py:75
47 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
48 msgstr "Því miður er nú þegar til notandi með þetta nafn."
49
50 #: mediagoblin/auth/views.py:79
51 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
52 msgstr "Því miður þá er annar notandi í kerfinu með þetta netfang skráð."
53
54 #: mediagoblin/auth/views.py:182
55 msgid ""
56 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
57 "and submit images!"
58 msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest. Þú getur núna innskráð þig, breytt kenniskránni þinni og sent inn efni!"
59
60 #: mediagoblin/auth/views.py:188
61 msgid "The verification key or user id is incorrect"
62 msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt"
63
64 #: mediagoblin/auth/views.py:206
65 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
66 msgstr "Þú verður að hafa innskráð þig svo við vitum hvert á að senda tölvupóstinn!"
67
68 #: mediagoblin/auth/views.py:214
69 msgid "You've already verified your email address!"
70 msgstr "Þú hefur staðfest netfangið þitt!"
71
72 #: mediagoblin/auth/views.py:227
73 msgid "Resent your verification email."
74 msgstr "Endursendi staðfestingartölvupóst"
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:263
77 msgid ""
78 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
79 msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:273
82 msgid ""
83 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
84 "account's email address has not been verified."
85 msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt."
86
87 #: mediagoblin/auth/views.py:285
88 msgid "Couldn't find someone with that username or email."
89 msgstr "Gat ekki fundið neinn með það notandanafn eða lykilorð."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:333
92 msgid "You can now log in using your new password."
93 msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu."
94
95 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82
96 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
97 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
98 msgid "Title"
99 msgstr "Titill"
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
102 msgid "Description of this work"
103 msgstr "Lýsing á þessu efni"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32
107 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
108 msgid ""
109 "You can use\n"
110 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
111 " Markdown</a> for formatting."
112 msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
115 msgid "Tags"
116 msgstr "Efnisorð"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
119 msgid "Separate tags by commas."
120 msgstr "Aðskildu efnisorðin með kommum."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90
123 msgid "Slug"
124 msgstr "Vefslóðarormur"
125
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91
127 msgid "The slug can't be empty"
128 msgstr "Vefslóðarormurinn getur ekki verið tómur"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
131 msgid ""
132 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
133 "this."
134 msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa efnis. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
138 msgid "License"
139 msgstr "Leyfi"
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
142 msgid "Bio"
143 msgstr "Lýsing"
144
145 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
146 msgid "Website"
147 msgstr "Vefsíða"
148
149 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
150 msgid "This address contains errors"
151 msgstr "Þetta netfang inniheldur villur"
152
153 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
154 msgid "Old password"
155 msgstr "Gamla lykilorðið"
156
157 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
158 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
159 msgstr "Skráðu gamla lykilorðið þitt til að sanna að þú átt þennan aðgang."
160
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
162 msgid "New password"
163 msgstr "Nýtt lykilorð"
164
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:71
166 msgid "Email me when others comment on my media"
167 msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver bætir athugasemd við efnið mitt"
168
169 #: mediagoblin/edit/forms.py:83
170 msgid "The title can't be empty"
171 msgstr "Þessi titill getur verið innihaldslaus"
172
173 #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50
174 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
175 msgid "Description of this collection"
176 msgstr "Lýsing á þessu albúmi"
177
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:92
179 msgid ""
180 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
181 "change this."
182 msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa albúms. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
183
184 #: mediagoblin/edit/views.py:65
185 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
186 msgstr "Efni merkt með þessum vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
187
188 #: mediagoblin/edit/views.py:86
189 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
190 msgstr "Þú ert að breyta efni annars notanda. Farðu mjög varlega."
191
192 #: mediagoblin/edit/views.py:156
193 #, python-format
194 msgid "You added the attachment %s!"
195 msgstr ""
196
197 #: mediagoblin/edit/views.py:181
198 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
199 msgstr "Þú ert að breyta kenniskrá notanda. Farðu mjög varlega."
200
201 #: mediagoblin/edit/views.py:197
202 msgid "Profile changes saved"
203 msgstr "Breytingar á kenniskrá vistaðar"
204
205 #: mediagoblin/edit/views.py:226 mediagoblin/edit/views.py:246
206 msgid "Account settings saved"
207 msgstr "Aðgangsstillingar vistaðar"
208
209 #: mediagoblin/edit/views.py:251
210 msgid "Wrong password"
211 msgstr "Vitlaust lykilorð"
212
213 #: mediagoblin/edit/views.py:287 mediagoblin/submit/views.py:211
214 #: mediagoblin/user_pages/views.py:210
215 #, python-format
216 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
217 msgstr "Þú hefur nú þegar albúm sem kallast \"%s\"!"
218
219 #: mediagoblin/edit/views.py:291
220 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
221 msgstr "Albúm með þessu vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
222
223 #: mediagoblin/edit/views.py:308
224 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
225 msgstr "Þú ert að breyta albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
226
227 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
228 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
229 msgstr "Get ekki hlekkjað í þema... ekkert þema stillt\n"
230
231 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
232 msgid "No asset directory for this theme\n"
233 msgstr "Engin eignamappa fyrir þetta þema\n"
234
235 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
236 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
237 msgstr "Fann samt gamlan táknrænan tengil á möppu; fjarlægður.\n"
238
239 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
240 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
241 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
242 msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :("
243
244 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
245 msgid "Video transcoding failed"
246 msgstr "Myndbandsþverkótun mistókst"
247
248 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
249 msgid "Client ID"
250 msgstr "Auðkenni biðlara"
251
252 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
253 msgid "Next URL"
254 msgstr "Næsta vefslóð"
255
256 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
257 msgid "Allow"
258 msgstr "Leyfa"
259
260 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
261 msgid "Deny"
262 msgstr "Banna"
263
264 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nafn"
267
268 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
269 msgid "The name of the OAuth client"
270 msgstr "Nafn OAuth biðlarans"
271
272 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
273 msgid "Description"
274 msgstr "Lýsing"
275
276 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
277 msgid ""
278 "This will be visible to users allowing your\n"
279 " application to authenticate as them."
280 msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir."
281
282 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
283 msgid "Type"
284 msgstr "Tegund"
285
286 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
287 msgid ""
288 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
289 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
290 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
291 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
292 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
293 " JavaScript client)."
294 msgstr "<strong>Trúnaður</strong> - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).<br />\n <strong>Opinbert</strong> - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)."
295
296 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
297 msgid "Redirect URI"
298 msgstr "Áframsendingarvefslóð"
299
300 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
301 msgid ""
302 "The redirect URI for the applications, this field\n"
303 " is <strong>required</strong> for public clients."
304 msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er <strong>nauðsynlegur</strong> fyrir opinbera biðlara."
305
306 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
307 msgid "This field is required for public clients"
308 msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara"
309
310 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59
311 msgid "The client {0} has been registered!"
312 msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!"
313
314 #: mediagoblin/processing/__init__.py:138
315 msgid "Invalid file given for media type."
316 msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund."
317
318 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
319 msgid "File"
320 msgstr "Skrá"
321
322 #: mediagoblin/submit/views.py:57
323 msgid "You must provide a file."
324 msgstr "Þú verður að gefa upp skrá."
325
326 #: mediagoblin/submit/views.py:164
327 msgid "Woohoo! Submitted!"
328 msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!"
329
330 #: mediagoblin/submit/views.py:215
331 #, python-format
332 msgid "Collection \"%s\" added!"
333 msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48
336 msgid "MediaGoblin logo"
337 msgstr "MediaGoblin einkennismerkið"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
340 #, python-format
341 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
342 msgstr ""
343
344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
345 msgid "log out"
346 msgstr ""
347
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
351 msgid "Add media"
352 msgstr "Senda inn efni"
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68
355 msgid "Verify your email!"
356 msgstr "Staðfestu netfangið þitt!"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
361 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
362 msgid "Log in"
363 msgstr "Innskráning"
364
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:87
366 msgid ""
367 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
368 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
369 msgstr "Keyrt af <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, sem er <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> verkefni."
370
371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90
372 #, python-format
373 msgid ""
374 "Released under the <a "
375 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
376 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
377 msgstr "Gefið út undir <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Frumkóti</a> aðgengilegur."
378
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
380 msgid "Image of goblin stressing out"
381 msgstr ""
382
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:25
384 msgid "Actions"
385 msgstr ""
386
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
388 msgid "Create new collection"
389 msgstr ""
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
392 msgid "Change account settings"
393 msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs"
394
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
401 msgid "Media processing panel"
402 msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:51
405 msgid "Explore"
406 msgstr "Skoða"
407
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
409 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
410 msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!"
411
412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:55
413 msgid ""
414 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
415 "extraordinarily great piece of media hosting software."
416 msgstr "Þetta vefsvæði keyrira á <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni."
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:56
419 msgid ""
420 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
421 "MediaGoblin account."
422 msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi."
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:58
425 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
426 msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!"
427
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:59
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
432 " or\n"
433 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
434 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Búa til aðgang á þessari síðu</a>\n eða\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Settu upp þinn eigin margmiðlunarþjón</a>"
435
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:67
437 msgid "Most recent media"
438 msgstr "Nýlegt efni"
439
440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
441 msgid ""
442 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
443 msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði."
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
447 msgid "Media in-processing"
448 msgstr "Efni í vinnslu"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
452 msgid "No media in-processing"
453 msgstr "Ekkert efni í vinnslu"
454
455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
457 msgid "These uploads failed to process:"
458 msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
462 msgid "No failed entries!"
463 msgstr "Engar bilaðar innsendingar!"
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
466 msgid "Last 10 successful uploads"
467 msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
471 msgid "No processed entries, yet!"
472 msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!"
473
474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
476 msgid "Set your new password"
477 msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt"
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
480 msgid "Set password"
481 msgstr "Skrá lykilorð"
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
485 msgid "Recover password"
486 msgstr "Endurstilla lykilorð"
487
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
489 msgid "Send instructions"
490 msgstr "Senda leiðbeiningar"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
493 #, python-format
494 msgid ""
495 "Hi %(username)s,\n"
496 "\n"
497 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
498 "your web browser:\n"
499 "\n"
500 "%(verification_url)s\n"
501 "\n"
502 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
503 "a happy goblin!"
504 msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að breyta GNU MediaGoblin lykilorðinu þínu opnar þú eftirfarandi vefslóð í \nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú heldur að það sé einhver vitleysa í gangi husnar þú bara þennan póst og heldur áfram að vera\nánægður durtur!"
505
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
507 msgid "Logging in failed!"
508 msgstr "Mistókst að skrá þig inn."
509
510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
511 msgid "Don't have an account yet?"
512 msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?"
513
514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
515 msgid "Create one here!"
516 msgstr "Búðu til aðgang hérna!"
517
518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
519 msgid "Forgot your password?"
520 msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"
521
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
524 msgid "Create an account!"
525 msgstr "Búðu til nýjan aðgang!"
526
527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
528 msgid "Create"
529 msgstr "Búa til"
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "Hi %(username)s,\n"
535 "\n"
536 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
537 "your web browser:\n"
538 "\n"
539 "%(verification_url)s"
540 msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s"
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
544 #, python-format
545 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
546 msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s"
547
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:43
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
551 msgid "Attachments"
552 msgstr "Viðhengi"
553
554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:56
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
556 msgid "Add attachment"
557 msgstr "Bæta við viðhengi"
558
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:60
560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:81
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Hætta við"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:62
570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:51
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
574 msgid "Save changes"
575 msgstr "Vista breytingar"
576
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
579 #, python-format
580 msgid "Editing %(media_title)s"
581 msgstr "Breyti %(media_title)s"
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
585 #, python-format
586 msgid "Changing %(username)s's account settings"
587 msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
590 #, python-format
591 msgid "Editing %(collection_title)s"
592 msgstr "Breyti %(collection_title)s"
593
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
596 #, python-format
597 msgid "Editing %(username)s's profile"
598 msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s"
599
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
601 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
604 #, python-format
605 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
606 msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s"
607
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
612 msgid "Download"
613 msgstr "Sækja af Netinu"
614
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
616 msgid "Original"
617 msgstr "Upphafleg skrá"
618
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
620 msgid ""
621 "Sorry, this audio will not work because \n"
622 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
623 "\taudio."
624 msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár."
625
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
627 msgid ""
628 "You can get a modern web browser that \n"
629 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
630 "\t http://getfirefox.com</a>!"
631 msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
632
633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
635 msgid "Original file"
636 msgstr "Upphaflega skráin"
637
638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
639 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
640 msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)"
641
642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
647 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
648 #, python-format
649 msgid "Image for %(media_title)s"
650 msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s"
651
652 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
653 msgid "Toggle Rotate"
654 msgstr ""
655
656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113
657 msgid "Perspective"
658 msgstr ""
659
660 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
662 msgid "Front"
663 msgstr ""
664
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
667 msgid "Top"
668 msgstr ""
669
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124
671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
672 msgid "Side"
673 msgstr ""
674
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
676 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
677 msgid "WebGL"
678 msgstr ""
679
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138
681 msgid "Download model"
682 msgstr ""
683
684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
685 msgid "File Format"
686 msgstr ""
687
688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
689 msgid "Object Height"
690 msgstr ""
691
692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
693 msgid ""
694 "Sorry, this video will not work because \n"
695 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
696 "\t video."
697 msgstr "Því miður mun þetta myndband ekki virka vegna þess að \n\t vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\t myndbönd."
698
699 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
700 msgid ""
701 "You can get a modern web browser that \n"
702 "\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
703 "\t http://getfirefox.com</a>!"
704 msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\t getur spilað þetta myndband á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
705
706 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
707 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
708 msgstr "WebM skrá (640p; VP8/Vorbis)"
709
710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
711 msgid "Add a collection"
712 msgstr "Búa til albúm"
713
714 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
717 msgid "Add"
718 msgstr "Bæta við"
719
720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
722 msgid "Add your media"
723 msgstr "Sendu inn efni"
724
725 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
726 #, python-format
727 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
728 msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)"
729
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
731 #, python-format
732 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
733 msgstr "%(collection_title)s sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> bjó til"
734
735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
736 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
737 msgid "Edit"
738 msgstr "Breyta"
739
740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
741 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Eyða"
744
745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59
746 #, python-format
747 msgid ""
748 "<p>\n"
749 " %(collection_description)s\n"
750 " </p>"
751 msgstr "<p>\n %(collection_description)s\n </p>"
752
753 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
755 #, python-format
756 msgid "Really delete %(title)s?"
757 msgstr "Virkilega eyða %(title)s?"
758
759 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
761 msgid "Delete permanently"
762 msgstr "Eytt algjörlega"
763
764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
765 #, python-format
766 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
767 msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?"
768
769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
770 msgid "Remove"
771 msgstr "Fjarlægja"
772
773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
774 #, python-format
775 msgid ""
776 "Hi %(username)s,\n"
777 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
778 msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n"
779
780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
781 #, python-format
782 msgid "%(username)s's media"
783 msgstr "Efni sem %(username)s á"
784
785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
786 #, python-format
787 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
788 msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
789
790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
791 #, python-format
792 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
793 msgstr "❖ Skoða efnið sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> setti inn"
794
795 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
796 msgid "Add a comment"
797 msgstr "Bæta við athugasemd"
798
799 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
800 msgid ""
801 "You can use <a "
802 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
803 " formatting."
804 msgstr "Þú getur notað <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> til að stílgera textann"
805
806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
807 msgid "Add this comment"
808 msgstr "Senda inn þessa athugasemd"
809
810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
811 msgid "at"
812 msgstr "hjá"
813
814 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
815 #, python-format
816 msgid ""
817 "<h3>Added on</h3>\n"
818 " <p>%(date)s</p>"
819 msgstr "<h3>Bætt við:</h3>\n <p>%(date)s</p>"
820
821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:202
822 msgid "Add media to collection"
823 msgstr ""
824
825 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
826 #, python-format
827 msgid "Add %(title)s to collection"
828 msgstr "Setja %(title)s í albúm"
829
830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:51
831 msgid "+"
832 msgstr "+"
833
834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:56
835 msgid "Add a new collection"
836 msgstr "Búa til nýtt albúm"
837
838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
839 msgid ""
840 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
841 msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna."
842
843 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
844 msgid "Your last 10 successful uploads"
845 msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar"
846
847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
848 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
849 #, python-format
850 msgid "%(username)s's profile"
851 msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s"
852
853 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
854 msgid "Sorry, no such user found."
855 msgstr "Því miður fannst notandinn ekki."
856
857 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
858 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
859 msgid "Email verification needed"
860 msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg"
861
862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
863 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
864 msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur."
865
866 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
867 msgid ""
868 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
869 msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það."
870
871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
872 msgid "In case it doesn't:"
873 msgstr "Ef það gerist ekki:"
874
875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
876 msgid "Resend verification email"
877 msgstr "Endursenda staðfestingarpóst"
878
879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
880 msgid ""
881 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
882 " activated."
883 msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn."
884
885 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
889 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
890 msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú <a href=\"%(login_url)s\">skráð þig inn</a> og endursent hann"
891
892 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
893 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
894 msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér."
895
896 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
898 msgid "Edit profile"
899 msgstr "Breyta kenniskrá"
900
901 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
902 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
903 msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)."
904
905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:132
906 #, python-format
907 msgid "View all of %(username)s's media"
908 msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á"
909
910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:145
911 msgid ""
912 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
913 "anything yet."
914 msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá."
915
916 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:86
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
919 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
920 msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..."
921
922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:51
923 msgid "(remove)"
924 msgstr ""
925
926 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
927 #, python-format
928 msgid "In collections (%(collected)s)"
929 msgstr "Í albúmum (%(collected)s)"
930
931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
932 msgid "feed icon"
933 msgstr "fréttaveituteikn"
934
935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
936 msgid "Atom feed"
937 msgstr "Atom fréttaveita"
938
939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
940 msgid "Location"
941 msgstr "Staðsetning"
942
943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:53
944 #, python-format
945 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
946 msgstr "Skoða á <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
947
948 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
949 msgid "All rights reserved"
950 msgstr "Öll réttindi áskilin"
951
952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
953 msgid "← Newer"
954 msgstr "← Nýrri"
955
956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
957 msgid "Older →"
958 msgstr "Eldri →"
959
960 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
961 msgid "Go to page:"
962 msgstr "Fara á síðu:"
963
964 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
965 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
966 msgid "newer"
967 msgstr "nýrri"
968
969 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
970 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
971 msgid "older"
972 msgstr "eldri"
973
974 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
975 msgid "Tagged with"
976 msgstr "Merkt með"
977
978 #: mediagoblin/tools/exif.py:78
979 msgid "Could not read the image file."
980 msgstr "Gat ekki lesið myndskrána."
981
982 #: mediagoblin/tools/response.py:29
983 msgid "Oops!"
984 msgstr "Obbosí!"
985
986 #: mediagoblin/tools/response.py:30
987 msgid "An error occured"
988 msgstr ""
989
990 #: mediagoblin/tools/response.py:44
991 msgid "Operation not allowed"
992 msgstr ""
993
994 #: mediagoblin/tools/response.py:45
995 msgid ""
996 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
997 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
998 "user accounts again?"
999 msgstr ""
1000
1001 #: mediagoblin/tools/response.py:52
1002 msgid ""
1003 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1004 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1005 " deleted."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
1009 msgid "I am sure I want to delete this"
1010 msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu"
1011
1012 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
1013 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1014 msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu"
1015
1016 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1017 msgid "-- Select --"
1018 msgstr "-- Velja --"
1019
1020 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
1021 msgid "Include a note"
1022 msgstr "Bæta við minnispunktum"
1023
1024 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
1025 msgid "commented on your post"
1026 msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína"
1027
1028 #: mediagoblin/user_pages/views.py:156
1029 msgid "Oops, your comment was empty."
1030 msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus."
1031
1032 #: mediagoblin/user_pages/views.py:162
1033 msgid "Your comment has been posted!"
1034 msgstr "Athugasemdin þín var skráð!"
1035
1036 #: mediagoblin/user_pages/views.py:230
1037 msgid "You have to select or add a collection"
1038 msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm"
1039
1040 #: mediagoblin/user_pages/views.py:238
1041 #, python-format
1042 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1043 msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\""
1044
1045 #: mediagoblin/user_pages/views.py:253
1046 #, python-format
1047 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1048 msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\""
1049
1050 #: mediagoblin/user_pages/views.py:261
1051 msgid "Please check your entries and try again."
1052 msgstr "Vinsamlegast kíktu á innsendingarnar þínar og reyndu aftur."
1053
1054 #: mediagoblin/user_pages/views.py:292
1055 msgid ""
1056 "Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
1057 msgstr "Sumar af skránum við þessa innsendingu virðast vera horfnar. Eyði þrátt fyrir það."
1058
1059 #: mediagoblin/user_pages/views.py:297
1060 msgid "You deleted the media."
1061 msgstr "Þú eyddir þessu efni."
1062
1063 #: mediagoblin/user_pages/views.py:304
1064 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1065 msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss."
1066
1067 #: mediagoblin/user_pages/views.py:312
1068 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1069 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega."
1070
1071 #: mediagoblin/user_pages/views.py:370
1072 msgid "You deleted the item from the collection."
1073 msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu."
1074
1075 #: mediagoblin/user_pages/views.py:374
1076 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1077 msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss."
1078
1079 #: mediagoblin/user_pages/views.py:384
1080 msgid ""
1081 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1082 " caution."
1083 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
1084
1085 #: mediagoblin/user_pages/views.py:417
1086 #, python-format
1087 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1088 msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\""
1089
1090 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
1091 msgid ""
1092 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1093 msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss."
1094
1095 #: mediagoblin/user_pages/views.py:434
1096 msgid ""
1097 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1098 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."