Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / is_IS / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2013
7 # tryggvib <tryggvib@fsfi.is>, 2012
8 # tryggvib <tryggvib@fsfi.is>, 2013
9 # tryggvib <tryggvib@fsfi.is>, 2012-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 16:02-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 21:05+0000\n"
16 "Last-Translator: tryggvib <tryggvib@fsfi.is>\n"
17 "Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/is_IS/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
22 "Language: is_IS\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: mediagoblin/decorators.py:252
26 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
27 msgstr "Því miður er nýskráning ekki leyfð á þessu svæði."
28
29 #: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
30 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
31 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
32 msgstr "Því miður er auðkenning ekki möguleg á þessu vefsvæði."
33
34 #: mediagoblin/auth/forms.py:25
35 msgid "Username or email"
36 msgstr "Notandanafn eða netfang"
37
38 #: mediagoblin/auth/tools.py:41
39 msgid "Invalid User name or email address."
40 msgstr "Ógilt notandanafn eða netfang"
41
42 #: mediagoblin/auth/tools.py:42
43 msgid "This field does not take email addresses."
44 msgstr "Þessi reitur tekur ekki við netföngum."
45
46 #: mediagoblin/auth/tools.py:43
47 msgid "This field requires an email address."
48 msgstr "í þennan reit verður að slá inn tölvupóstfang."
49
50 #: mediagoblin/auth/tools.py:146
51 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
52 msgstr "Því miður er nú þegar til notandi með þetta nafn."
53
54 #: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:442
55 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
56 msgstr "Því miður þá er annar notandi í kerfinu með þetta netfang skráð."
57
58 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293
59 #: mediagoblin/edit/views.py:398 mediagoblin/edit/views.py:419
60 msgid "The verification key or user id is incorrect."
61 msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt."
62
63 #: mediagoblin/auth/views.py:161
64 msgid ""
65 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
66 "and submit images!"
67 msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest. Þú getur núna innskráð þig, breytt kenniskránni þinni og sent inn efni!"
68
69 #: mediagoblin/auth/views.py:167
70 msgid "The verification key or user id is incorrect"
71 msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt"
72
73 #: mediagoblin/auth/views.py:185
74 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
75 msgstr "Þú verður að hafa innskráð þig svo við vitum hvert á að senda tölvupóstinn!"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:193
78 msgid "You've already verified your email address!"
79 msgstr "Þú hefur staðfest netfangið þitt!"
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:203
82 msgid "Resent your verification email."
83 msgstr "Endursendi staðfestingartölvupóst"
84
85 #: mediagoblin/auth/views.py:237
86 msgid ""
87 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
88 " with instructions on how to change your password."
89 msgstr "Ef þetta netfang (há- og lágstafir skipta máli) er skráð hjá okkur hefur tölvupóstur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú getur breytt lykilorðinu þínu."
90
91 #: mediagoblin/auth/views.py:248
92 msgid "Couldn't find someone with that username."
93 msgstr "Gat ekki fundið neinn með þetta notandanafn."
94
95 #: mediagoblin/auth/views.py:251
96 msgid ""
97 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
98 msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu."
99
100 #: mediagoblin/auth/views.py:258
101 msgid ""
102 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
103 "account's email address has not been verified."
104 msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt."
105
106 #: mediagoblin/auth/views.py:306
107 msgid "The user id is incorrect."
108 msgstr "Notendaauðkennið er rangt."
109
110 #: mediagoblin/auth/views.py:323
111 msgid "You can now log in using your new password."
112 msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu."
113
114 #: mediagoblin/auth/views.py:334
115 msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
116 msgstr "Þú verður að staðfesta netfangið þitt áður en þú getur endurstillt lykilorðið þitt."
117
118 #: mediagoblin/auth/views.py:340
119 msgid ""
120 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
121 "reactivate your account."
122 msgstr "Þú ert ekki lengur virkur notandi. Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að endurvirkja aðganginn þinn."
123
124 #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
125 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
126 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
127 msgid "Title"
128 msgstr "Titill"
129
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31
131 msgid "Description of this work"
132 msgstr "Lýsing á þessu efni"
133
134 #: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54
135 #: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32
136 #: mediagoblin/submit/forms.py:51
137 msgid ""
138 "You can use\n"
139 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
140 " Markdown</a> for formatting."
141 msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
142
143 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36
144 msgid "Tags"
145 msgstr "Efnisorð"
146
147 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38
148 msgid "Separate tags by commas."
149 msgstr "Aðskildu efnisorðin með kommum."
150
151 #: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94
152 msgid "Slug"
153 msgstr "Vefslóðarormur"
154
155 #: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95
156 msgid "The slug can't be empty"
157 msgstr "Vefslóðarormurinn getur ekki verið tómur"
158
159 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
160 msgid ""
161 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
162 "this."
163 msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa efnis. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
164
165 #: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41
166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
167 msgid "License"
168 msgstr "Notkunarleyfi"
169
170 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
171 msgid "Bio"
172 msgstr "Lýsing"
173
174 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
175 msgid "Website"
176 msgstr "Vefsíða"
177
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
179 msgid "This address contains errors"
180 msgstr "Þetta netfang inniheldur villur"
181
182 #: mediagoblin/edit/forms.py:65
183 msgid "Email me when others comment on my media"
184 msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver bætir athugasemd við efnið mitt"
185
186 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
187 msgid "Enable insite notifications about events."
188 msgstr "Virkja innri tilkynningar um viðburði."
189
190 #: mediagoblin/edit/forms.py:69
191 msgid "License preference"
192 msgstr "Stilling á notkunarleyfi"
193
194 #: mediagoblin/edit/forms.py:75
195 msgid "This will be your default license on upload forms."
196 msgstr "Þetta verður sjálfgefna leyfið þegar þú vilt hlaða upp efni."
197
198 #: mediagoblin/edit/forms.py:87
199 msgid "The title can't be empty"
200 msgstr "Þessi titill getur verið innihaldslaus"
201
202 #: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50
203 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
204 msgid "Description of this collection"
205 msgstr "Lýsing á þessu albúmi"
206
207 #: mediagoblin/edit/forms.py:96
208 msgid ""
209 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
210 "change this."
211 msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa albúms. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
212
213 #: mediagoblin/edit/forms.py:103
214 msgid "Old password"
215 msgstr "Gamla lykilorðið"
216
217 #: mediagoblin/edit/forms.py:105
218 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
219 msgstr "Skráðu gamla lykilorðið þitt til að sanna að þú átt þennan aðgang."
220
221 #: mediagoblin/edit/forms.py:108
222 msgid "New password"
223 msgstr "Nýtt lykilorð"
224
225 #: mediagoblin/edit/forms.py:116
226 msgid "New email address"
227 msgstr "Nýtt netfang"
228
229 #: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
230 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63
232 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110
233 msgid "Password"
234 msgstr "Lykilorð"
235
236 #: mediagoblin/edit/forms.py:122
237 msgid "Enter your password to prove you own this account."
238 msgstr "Sláðu inn lykilorðið þitt til að sanna að þú eigir þennan aðgang."
239
240 #: mediagoblin/edit/views.py:73
241 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
242 msgstr "Efni merkt með þessum vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
243
244 #: mediagoblin/edit/views.py:91
245 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
246 msgstr "Þú ert að breyta efni annars notanda. Farðu mjög varlega."
247
248 #: mediagoblin/edit/views.py:161
249 #, python-format
250 msgid "You added the attachment %s!"
251 msgstr "Þú bættir við viðhenginu %s!"
252
253 #: mediagoblin/edit/views.py:188
254 msgid "You can only edit your own profile."
255 msgstr "Þú getur bara breytt þinni eigin kenniskrá."
256
257 #: mediagoblin/edit/views.py:194
258 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
259 msgstr "Þú ert að breyta kenniskrá notanda. Farðu mjög varlega."
260
261 #: mediagoblin/edit/views.py:210
262 msgid "Profile changes saved"
263 msgstr "Breytingar á kenniskrá vistaðar"
264
265 #: mediagoblin/edit/views.py:243
266 msgid "Account settings saved"
267 msgstr "Aðgangsstillingar vistaðar"
268
269 #: mediagoblin/edit/views.py:277
270 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
271 msgstr "Þú verður að samþykkja eyðingu á notandaaðganginum þínum."
272
273 #: mediagoblin/edit/views.py:313 mediagoblin/submit/views.py:148
274 #: mediagoblin/user_pages/views.py:242
275 #, python-format
276 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
277 msgstr "Þú hefur nú þegar albúm sem kallast \"%s\"!"
278
279 #: mediagoblin/edit/views.py:317
280 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
281 msgstr "Albúm með þessu vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
282
283 #: mediagoblin/edit/views.py:332
284 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
285 msgstr "Þú ert að breyta albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
286
287 #: mediagoblin/edit/views.py:355 mediagoblin/edit/views.py:448
288 msgid "Wrong password"
289 msgstr "Rangt lykilorð"
290
291 #: mediagoblin/edit/views.py:370
292 msgid "Your password was changed successfully"
293 msgstr "Það tókst að breyta lykilorðinu þínu"
294
295 #: mediagoblin/edit/views.py:413
296 msgid "Your email address has been verified."
297 msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest."
298
299 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
300 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
301 msgstr "Get ekki tengt þema... ekkert þema stillt\n"
302
303 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
304 msgid "No asset directory for this theme\n"
305 msgstr "Engin eignamappa fyrir þetta þema\n"
306
307 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
308 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
309 msgstr "Fann samt gamlan tákntengil á möppu; fjarlægður.\n"
310
311 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
312 #, python-format
313 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
314 msgstr "Gat ekki tengt \"%s\": %s er til og er ekki tákntengill\n"
315
316 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
317 #, python-format
318 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
319 msgstr "Hoppa yfir \"%s\"; hefur nú þegar verið sett upp.\n"
320
321 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
322 #, python-format
323 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
324 msgstr "Gamall tengill fannst fyrir \"%s\"; fjarlægi.\n"
325
326 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
327 msgid ""
328 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
329 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
330 "domain."
331 msgstr "CSRF smákaka ekki til staðar. Þetta er líklegast orsakað af smákökugildru eða einhverju þess háttar.<br/>Athugaðu hvort þú leyfir ekki alveg örugglega smákökur fyrir þetta lén."
332
333 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
334 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
335 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
336 msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :("
337
338 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
339 msgid "unoconv failing to run, check log file"
340 msgstr "tekst ekki að keyra unoconv, athugaðu annálsskrá"
341
342 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
343 msgid "Video transcoding failed"
344 msgstr "Þverkóðun myndskeiðs mistókst"
345
346 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58
347 msgid "commented on your post"
348 msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína"
349
350 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
351 #, python-format
352 msgid "Subscribed to comments on %s!"
353 msgstr "Þú ert nú áskrifandi að athugasemdum „%s“!"
354
355 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
356 #, python-format
357 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
358 msgstr "Þú færð tilkynningar þegar einhver skrifar athugasemd við „%s“."
359
360 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
361 msgid "Must provide an oauth_token."
362 msgstr "Þú verður að gefa upp OAuth tóka (oauth_token)."
363
364 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
365 msgid "No request token found."
366 msgstr "Engin beiðni fannst."
367
368 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
369 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
370 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
371 msgid "Username"
372 msgstr "Notandanafn"
373
374 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
375 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
376 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
377 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
378 msgid "Email address"
379 msgstr "Tölvupóstfang"
380
381 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
382 msgid "Username or Email"
383 msgstr "Notandanafn eða tölvupóstur"
384
385 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
386 msgid "Stay logged in"
387 msgstr "Muna eftir mér"
388
389 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
390 msgid "Location"
391 msgstr "Staðsetning"
392
393 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
394 #, python-format
395 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
396 msgstr "Skoða á <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
397
398 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
399 msgid "Allow"
400 msgstr "Leyfa"
401
402 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
403 msgid "Deny"
404 msgstr "Banna"
405
406 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
407 msgid "Name"
408 msgstr "Heiti"
409
410 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
411 msgid "The name of the OAuth client"
412 msgstr "Nafn OAuth biðlarans"
413
414 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
415 msgid "Description"
416 msgstr "Lýsing"
417
418 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
419 msgid ""
420 "This will be visible to users allowing your\n"
421 " application to authenticate as them."
422 msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir."
423
424 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
425 msgid "Type"
426 msgstr "Tegund"
427
428 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
429 msgid ""
430 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
431 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
432 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
433 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
434 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
435 " JavaScript client)."
436 msgstr "<strong>Trúnaður</strong> - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).<br />\n <strong>Opinbert</strong> - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)."
437
438 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
439 msgid "Redirect URI"
440 msgstr "Áframsendingarvefslóð"
441
442 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
443 msgid ""
444 "The redirect URI for the applications, this field\n"
445 " is <strong>required</strong> for public clients."
446 msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er <strong>nauðsynlegur</strong> fyrir opinbera biðlara."
447
448 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
449 msgid "This field is required for public clients"
450 msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara"
451
452 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
453 msgid "The client {0} has been registered!"
454 msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!"
455
456 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
457 msgid "OAuth client connections"
458 msgstr "Biðlarartengingar OAuth"
459
460 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
461 msgid "Your OAuth clients"
462 msgstr "OAuth-biðlararnir þínir"
463
464 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
465 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
468 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
469 msgid "Add"
470 msgstr "Bæta við"
471
472 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
473 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
474 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
475 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
476 msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta OpenID auðkenni."
477
478 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
479 msgid "OpenID"
480 msgstr "OpenID auðkenni"
481
482 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
483 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
484 msgstr "Því miður fannst OpenID netþjónninn ekki"
485
486 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
487 #, python-format
488 msgid "No OpenID service was found for %s"
489 msgstr "Engin OpenID þjónusta fannst fyrir „%s“"
490
491 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
492 #, python-format
493 msgid "Verification of %s failed: %s"
494 msgstr "Staðfesting á „%s“ mistóksts: „%s“"
495
496 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
497 msgid "Verification cancelled"
498 msgstr "Hætt við staðfestingu"
499
500 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
501 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
502 msgstr "Það tókst að vista OpenID vefslóðina þína."
503
504 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
505 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
506 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
507 msgstr "Þú getur ekki eytt einu OpenID vefslóðinni nema þú hafir skráð lykilorð"
508
509 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
510 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
511 msgid "That OpenID is not registered to this account."
512 msgstr "Þetta OpenID auðkenni er ekki skráð á þennan aðgang."
513
514 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
515 msgid "OpenID was successfully removed."
516 msgstr "Það tókst að fjarlægja OpenID auðkennið."
517
518 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
519 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
520 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
521 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
522 msgid "Add an OpenID"
523 msgstr "Bæta við OpenID auðkenni"
524
525 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
526 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
527 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
528 msgid "Delete an OpenID"
529 msgstr "Eyða OpenID auðkenni"
530
531 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
532 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
535 msgid "Delete"
536 msgstr "Eyða"
537
538 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
539 msgid "OpenID's"
540 msgstr "OpenID auðkenni"
541
542 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
543 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
544 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
546 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58
549 msgid "Log in"
550 msgstr "Innskrá"
551
552 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
554 msgid "Logging in failed!"
555 msgstr "Mistókst að skrá þig inn."
556
557 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
558 msgid "Log in to create an account!"
559 msgstr "Skráðu þig inn til að búa til nýjan aðgang!"
560
561 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
562 msgid "Or login with a password!"
563 msgstr "...eða skráðu þig inn með lykilorði!"
564
565 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
566 msgid "Or login with OpenID!"
567 msgstr "...eða skráðu þig inn með OpenID auðkenni!"
568
569 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
570 msgid "Or register with OpenID!"
571 msgstr "...eða nýskráðu þig með OpenID auðkenni!"
572
573 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
574 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
575 msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
576
577 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
578 msgid "The Persona email address was successfully removed."
579 msgstr "Það tókst að fjarlægja „Persona“ netfangið."
580
581 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
582 msgid ""
583 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
584 "set."
585 msgstr "Þú getur ekki eytt eina „Persona“ netfanginu þínu nema þú hafir skráð lykilorð."
586
587 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
588 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
589 msgstr "Þetta „Persona“ netfang er ekki skráð fyrir þennan aðgang."
590
591 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
592 msgid ""
593 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
594 msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
595
596 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
597 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
598 msgstr "Það tókst að vista „Persona“ netfangið þitt."
599
600 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
601 msgid "Delete a Persona email address"
602 msgstr "Eyða „Persona“ netfangi"
603
604 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
605 msgid "Add a Persona email address"
606 msgstr "Bæta við „Persona“ netfangi"
607
608 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22
609 msgid "Edit your Persona email addresses"
610 msgstr "Breyta „Persona“ netföngunum þínum"
611
612 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
613 msgid "Or login with Persona!"
614 msgstr "...eða skráðu þig inn með „Persona“!"
615
616 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
617 msgid "Or register with Persona!"
618 msgstr "...eða nýskráðu þig með „Persona“!"
619
620 #: mediagoblin/processing/__init__.py:413
621 msgid "Invalid file given for media type."
622 msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund."
623
624 #: mediagoblin/processing/__init__.py:420
625 msgid "Copying to public storage failed."
626 msgstr "Það tókst ekki að afrita yfir í almennu geymsluna."
627
628 #: mediagoblin/processing/__init__.py:428
629 msgid "An acceptable processing file was not found"
630 msgstr "Nothæf keyrsluskrá fannst ekki"
631
632 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
633 msgid "File"
634 msgstr "Skrá"
635
636 #: mediagoblin/submit/views.py:52
637 msgid "You must provide a file."
638 msgstr "Þú verður að gefa upp skrá."
639
640 #: mediagoblin/submit/views.py:101
641 msgid "Woohoo! Submitted!"
642 msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!"
643
644 #: mediagoblin/submit/views.py:154
645 #, python-format
646 msgid "Collection \"%s\" added!"
647 msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!"
648
649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79
650 msgid "Verify your email!"
651 msgstr "Staðfestu netfangið þitt!"
652
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
654 msgid "log out"
655 msgstr "útskrá"
656
657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105
658 #, python-format
659 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
660 msgstr "Notandaaðgangur: <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
661
662 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
663 msgid "Change account settings"
664 msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs"
665
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116
667 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137
668 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
670 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
672 msgid "Media processing panel"
673 msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki"
674
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125
676 msgid "Log out"
677 msgstr "Skrá út"
678
679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
681 msgid "Add media"
682 msgstr "Senda inn efni"
683
684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
686 msgid "Create new collection"
687 msgstr "Búa til nýtt albúm"
688
689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
690 msgid "Image of goblin stressing out"
691 msgstr "Mynd af durt í stresskasti"
692
693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
694 msgid "Most recent media"
695 msgstr "Nýlegt efni"
696
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
698 msgid ""
699 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
700 msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði."
701
702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
704 msgid "Media in-processing"
705 msgstr "Efni í vinnslu"
706
707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
709 msgid "No media in-processing"
710 msgstr "Ekkert efni í vinnslu"
711
712 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
714 msgid "These uploads failed to process:"
715 msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:"
716
717 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
719 msgid "No failed entries!"
720 msgstr "Engar bilaðar innsendingar!"
721
722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
723 msgid "Last 10 successful uploads"
724 msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar"
725
726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
727 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
728 msgid "No processed entries, yet!"
729 msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!"
730
731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
732 msgid "Authorization"
733 msgstr "Heimilun"
734
735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
736 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
737 msgid "Authorize"
738 msgstr "Heimila"
739
740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
741 msgid "You are logged in as"
742 msgstr "Þú ert"
743
744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
745 msgid "Do you want to authorize "
746 msgstr "Viltu heimila"
747
748 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
749 msgid "an unknown application"
750 msgstr "óþekktu forriti"
751
752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
753 msgid " to access your account? "
754 msgstr "að fá aðgang að aðganginum þínum?"
755
756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
757 msgid "Applications with access to your account can: "
758 msgstr "Forrit með aðgang að notendaaðganginum þínum geta:"
759
760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
761 msgid "Post new media as you"
762 msgstr "Sent inn nýtt margmiðlunarefni sem þú"
763
764 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
765 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
766 msgstr "Skoða upplýsingarnar þínar (t.d. kenniskrá, margmiðlunarefni o.s.frv.)"
767
768 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
769 msgid "Change your information"
770 msgstr "Breytt upplýsingunum þínum"
771
772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
773 msgid "Authorization Finished"
774 msgstr "Heimilun lokið"
775
776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
777 msgid "Authorization Complete"
778 msgstr "Heimild klár"
779
780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
781 msgid "Copy and paste this into your client:"
782 msgstr "Afritaðu og límdu þetta í forritið þitt:"
783
784 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
786 msgid "Set your new password"
787 msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt"
788
789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
790 msgid "Set password"
791 msgstr "Skrá lykilorð"
792
793 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
794 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
795 msgid "Recover password"
796 msgstr "Endurstilla lykilorð"
797
798 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
799 msgid "Send instructions"
800 msgstr "Senda leiðbeiningar"
801
802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
803 #, python-format
804 msgid ""
805 "Hi %(username)s,\n"
806 "\n"
807 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
808 "your web browser:\n"
809 "\n"
810 "%(verification_url)s\n"
811 "\n"
812 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
813 "a happy goblin!"
814 msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að breyta GNU MediaGoblin lykilorðinu þínu opnar þú eftirfarandi vefslóð í \nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú heldur að það sé einhver vitleysa í gangi husnar þú bara þennan póst og heldur áfram að vera\nánægður durtur!"
815
816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
817 msgid "Don't have an account yet?"
818 msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?"
819
820 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
821 msgid "Create one here!"
822 msgstr "Búðu til aðgang hérna!"
823
824 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
825 msgid "Forgot your password?"
826 msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"
827
828 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
829 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
830 msgid "Create an account!"
831 msgstr "Búðu til nýjan aðgang!"
832
833 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
834 msgid "Create"
835 msgstr "Búa til"
836
837 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
838 #, python-format
839 msgid ""
840 "Hi %(username)s,\n"
841 "\n"
842 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
843 "your web browser:\n"
844 "\n"
845 "%(verification_url)s"
846 msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s"
847
848 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
849 #, python-format
850 msgid ""
851 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
852 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
853 msgstr "Keyrt af <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, sem er <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> verkefni."
854
855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Released under the <a "
859 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
860 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
861 msgstr "Gefið út undir <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Frumkóti</a> aðgengilegur."
862
863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
864 msgid "Explore"
865 msgstr "Skoða"
866
867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
868 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
869 msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!"
870
871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
872 msgid ""
873 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
874 "extraordinarily great piece of media hosting software."
875 msgstr "Þetta vefsvæði keyrir á <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni."
876
877 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
878 msgid ""
879 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
880 "MediaGoblin account."
881 msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi."
882
883 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
884 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
885 msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!"
886
887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
888 msgid ""
889 "\n"
890 " >Create an account at this site</a>\n"
891 " or"
892 msgstr "\n>Búa til aðgang á þessari síðu</a>\neða"
893
894 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
895 msgid ""
896 "\n"
897 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
898 msgstr "\n <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">settu upp þinn eigin margmiðlunarþjón</a>"
899
900 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
901 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
902 msgid "MediaGoblin logo"
903 msgstr "MediaGoblin einkennismerkið"
904
905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
907 #, python-format
908 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
909 msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s"
910
911 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
912 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178
913 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Viðhengi"
916
917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200
919 msgid "Add attachment"
920 msgstr "Bæta við viðhengi"
921
922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
923 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
924 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
926 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
929 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Hætta við"
932
933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46
936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
938 msgid "Save changes"
939 msgstr "Vista breytingar"
940
941 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
942 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
943 #, python-format
944 msgid "Changing %(username)s's email"
945 msgstr "Breyti netfangi fyrir notandann: %(username)s"
946
947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
948 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
949 msgid "Save"
950 msgstr "Vista"
951
952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28
953 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38
954 #, python-format
955 msgid "Changing %(username)s's password"
956 msgstr "Breyti lykilorði fyrir notandann: %(username)s"
957
958 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
959 #, python-format
960 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
961 msgstr "Virkilega eyða notanda '%(user_name)s' og tengt efni/athugasemdir?"
962
963 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
964 msgid "Yes, really delete my account"
965 msgstr "Já, ég vil örugglega eyða aðganginum mínum"
966
967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
968 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
969 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
970 msgid "Delete permanently"
971 msgstr "Eytt algjörlega"
972
973 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
974 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
975 #, python-format
976 msgid "Editing %(media_title)s"
977 msgstr "Breyti %(media_title)s"
978
979 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
981 #, python-format
982 msgid "Changing %(username)s's account settings"
983 msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s"
984
985 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53
986 msgid "Delete my account"
987 msgstr "Eyða aðganginum mínum"
988
989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
990 msgid "Email"
991 msgstr "Netfang"
992
993 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
994 #, python-format
995 msgid "Editing %(collection_title)s"
996 msgstr "Breyti %(collection_title)s"
997
998 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
999 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1000 #, python-format
1001 msgid "Editing %(username)s's profile"
1002 msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s"
1003
1004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1005 #, python-format
1006 msgid ""
1007 "Hi,\n"
1008 "\n"
1009 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1010 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1011 "\n"
1012 "%(verification_url)s\n"
1013 "\n"
1014 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1015 "this email."
1016 msgstr "Hi,\n\nVið vildum staðfesta að þú værir notandinn „%(username)s“. Ef það er rétt,\nvinsamlegast smelltu á tengilinn hér fyrir neðan til að staðfesta nýja netfangið þitt.\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú ert ekki „%(username)s“ or baðst ekki um að breytan netfanginu getur þú hunsað\nþennan tölvupóst."
1017
1018 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1019 msgid "New comments"
1020 msgstr "Nýjar athugasemdir"
1021
1022 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1023 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1024 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
1025 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
1026 #, python-format
1027 msgid "%(formatted_time)s ago"
1028 msgstr "Fyrir %(formatted_time)s"
1029
1030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1031 msgid "Mark all read"
1032 msgstr "Merkja allt lesið"
1033
1034 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1035 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1036 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1037 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1038 #, python-format
1039 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1040 msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s"
1041
1042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
1043 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
1044 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
1045 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
1046 msgid "Download"
1047 msgstr "Sækja"
1048
1049 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
1050 msgid "Original"
1051 msgstr "Upphafleg skrá"
1052
1053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
1054 msgid ""
1055 "Sorry, this audio will not work because \n"
1056 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
1057 "\taudio."
1058 msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár."
1059
1060 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
1061 msgid ""
1062 "You can get a modern web browser that \n"
1063 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1064 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1065 msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
1066
1067 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
1068 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
1069 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
1070 msgid "Original file"
1071 msgstr "Upphaflega skráin"
1072
1073 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
1074 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1075 msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)"
1076
1077 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1078 msgid "Created"
1079 msgstr "Búið til"
1080
1081 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
1082 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
1083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
1084 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
1085 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
1086 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
1087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
1088 #, python-format
1089 msgid "Image for %(media_title)s"
1090 msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s"
1091
1092 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
1093 msgid "PDF file"
1094 msgstr "PDF skrá"
1095
1096 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
1097 msgid "Perspective"
1098 msgstr "Fjarvídd"
1099
1100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
1101 msgid "Front"
1102 msgstr "Framhlið"
1103
1104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
1105 msgid "Top"
1106 msgstr "Toppur"
1107
1108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
1109 msgid "Side"
1110 msgstr "Hlið"
1111
1112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1113 msgid "WebGL"
1114 msgstr "WebGL"
1115
1116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
1117 msgid "Download model"
1118 msgstr "Hala niður líkani"
1119
1120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
1121 msgid "File Format"
1122 msgstr "Skráarsnið"
1123
1124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
1125 msgid "Object Height"
1126 msgstr "Hæð hlutar"
1127
1128 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
1129 msgid ""
1130 "Sorry, this video will not work because\n"
1131 " your web browser does not support HTML5 \n"
1132 " video."
1133 msgstr "Því miður mun þetta myndskeið ekki virka því\n vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n myndbönd."
1134
1135 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
1136 msgid ""
1137 "You can get a modern web browser that \n"
1138 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1139 " http://getfirefox.com</a>!"
1140 msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n sem getur spilað myndskeiðið á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
1141
1142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
1143 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1144 msgstr "WebM skrá (VP8/Vorbis)"
1145
1146 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
1147 msgid "Add a collection"
1148 msgstr "Búa til albúm"
1149
1150 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
1151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
1152 msgid "Add your media"
1153 msgstr "Sendu inn efni"
1154
1155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
1156 #, python-format
1157 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
1158 msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)"
1159
1160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
1161 #, python-format
1162 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1163 msgstr "%(collection_title)s sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> bjó til"
1164
1165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
1166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
1167 msgid "Edit"
1168 msgstr "Breyta"
1169
1170 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
1171 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
1172 #, python-format
1173 msgid "Really delete %(title)s?"
1174 msgstr "Virkilega eyða %(title)s?"
1175
1176 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
1177 #, python-format
1178 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
1179 msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?"
1180
1181 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
1182 msgid "Remove"
1183 msgstr "Fjarlægja"
1184
1185 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
1186 #, python-format
1187 msgid "%(username)s's collections"
1188 msgstr "Albúm sem %(username)s á"
1189
1190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
1191 #, python-format
1192 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
1193 msgstr "Albúm sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
1194
1195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
1196 #, python-format
1197 msgid ""
1198 "Hi %(username)s,\n"
1199 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
1200 msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n"
1201
1202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
1203 #, python-format
1204 msgid "%(username)s's media"
1205 msgstr "Efni sem %(username)s á"
1206
1207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
1208 #, python-format
1209 msgid ""
1210 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
1211 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
1212 msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á og er merkt með <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
1213
1214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
1215 #, python-format
1216 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
1217 msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
1218
1219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
1220 #, python-format
1221 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
1222 msgstr "❖ Skoða efnið sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> setti inn"
1223
1224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
1225 msgid "Add a comment"
1226 msgstr "Bæta við athugasemd"
1227
1228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
1229 msgid "Add this comment"
1230 msgstr "Senda inn þessa athugasemd"
1231
1232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
1233 msgid "Comment Preview"
1234 msgstr "Útlit athugasemdar"
1235
1236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157
1237 msgid "Added"
1238 msgstr "Bætt við"
1239
1240 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
1241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
1242 #, python-format
1243 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
1244 msgstr "Setja '%(media_title)s' í albúm"
1245
1246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
1247 msgid "+"
1248 msgstr "+"
1249
1250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
1251 msgid "Add a new collection"
1252 msgstr "Búa til nýtt albúm"
1253
1254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
1255 msgid ""
1256 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
1257 msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna."
1258
1259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
1260 msgid "Your last 10 successful uploads"
1261 msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar"
1262
1263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
1264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
1265 #, python-format
1266 msgid "%(username)s's profile"
1267 msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s"
1268
1269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
1270 msgid "Sorry, no such user found."
1271 msgstr "Því miður fannst notandinn ekki."
1272
1273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
1274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
1275 msgid "Email verification needed"
1276 msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg"
1277
1278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
1279 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
1280 msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur."
1281
1282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
1283 msgid ""
1284 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
1285 msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það."
1286
1287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
1288 msgid "In case it doesn't:"
1289 msgstr "Ef það gerist ekki:"
1290
1291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
1292 msgid "Resend verification email"
1293 msgstr "Endursenda staðfestingarpóst"
1294
1295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
1296 msgid ""
1297 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
1298 " activated."
1299 msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn."
1300
1301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
1302 #, python-format
1303 msgid ""
1304 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
1305 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
1306 msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú <a href=\"%(login_url)s\">skráð þig inn</a> og endursent hann"
1307
1308 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
1309 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
1310 msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér."
1311
1312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
1313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
1314 msgid "Edit profile"
1315 msgstr "Breyta kenniskrá"
1316
1317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
1318 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
1319 msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)."
1320
1321 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
1322 msgid "Browse collections"
1323 msgstr "Skoða albúm"
1324
1325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
1326 #, python-format
1327 msgid "View all of %(username)s's media"
1328 msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á"
1329
1330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
1331 msgid ""
1332 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
1333 "anything yet."
1334 msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá."
1335
1336 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
1337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
1338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
1339 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
1340 msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..."
1341
1342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
1343 msgid "(remove)"
1344 msgstr "(fjarlægja)"
1345
1346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
1347 msgid "Collected in"
1348 msgstr "Sett í albúm"
1349
1350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
1351 msgid "Add to a collection"
1352 msgstr "Setja í albúm"
1353
1354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1355 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1356 msgid "feed icon"
1357 msgstr "fréttaveituteikn"
1358
1359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1360 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1361 msgid "Atom feed"
1362 msgstr "Atom fréttaveita"
1363
1364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
1365 msgid "All rights reserved"
1366 msgstr "Öll réttindi áskilin"
1367
1368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
1369 msgid "← Newer"
1370 msgstr "← Nýrri"
1371
1372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
1373 msgid "Older →"
1374 msgstr "Eldri →"
1375
1376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
1377 msgid "Go to page:"
1378 msgstr "Fara á síðu:"
1379
1380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
1381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
1382 msgid "newer"
1383 msgstr "nýrri"
1384
1385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
1386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
1387 msgid "older"
1388 msgstr "eldri"
1389
1390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
1391 msgid "Tagged with"
1392 msgstr "Merkt með"
1393
1394 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
1395 msgid "Could not read the image file."
1396 msgstr "Gat ekki lesið myndskrána."
1397
1398 #: mediagoblin/tools/response.py:36
1399 msgid "Oops!"
1400 msgstr "Obbosí!"
1401
1402 #: mediagoblin/tools/response.py:37
1403 msgid "An error occured"
1404 msgstr "Villa kom upp"
1405
1406 #: mediagoblin/tools/response.py:51
1407 msgid "Bad Request"
1408 msgstr "Ekki nógu góð beiðni"
1409
1410 #: mediagoblin/tools/response.py:53
1411 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
1412 msgstr "Beiðnin sem var send til netþjónsins er ógild, vinsamlegast athugaðu hana aftur"
1413
1414 #: mediagoblin/tools/response.py:60
1415 msgid "Operation not allowed"
1416 msgstr "Aðgerð ekki leyfileg"
1417
1418 #: mediagoblin/tools/response.py:61
1419 msgid ""
1420 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
1421 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1422 "user accounts again?"
1423 msgstr "Fyrirgefðu Davíð. Ég get ekki leyft þér að gera þetta!</p></p>Þú reyndir að framkvæma aðgerð sem þú hefur ekki leyfi til að gera. Varstu að reyna að eyða öllum notendareikningum aftur?"
1424
1425 #: mediagoblin/tools/response.py:69
1426 msgid ""
1427 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1428 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1429 " deleted."
1430 msgstr "Því miður! Það virðist ekki vera nein síða á þessari vefslóð.</p><p>Ef þú ert viss um að vefslóðin sé rétt hefur vefsíðan sem þú ert að leita að kannski verið flutt eða fjarlægð."
1431
1432 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
1433 msgid "year"
1434 msgstr "ár"
1435
1436 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
1437 msgid "month"
1438 msgstr "mánuður"
1439
1440 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
1441 msgid "week"
1442 msgstr "vika"
1443
1444 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
1445 msgid "day"
1446 msgstr "dagur"
1447
1448 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
1449 msgid "hour"
1450 msgstr "klukkustund"
1451
1452 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
1453 msgid "minute"
1454 msgstr "mínúta"
1455
1456 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
1457 msgid "Comment"
1458 msgstr "Athugasemd"
1459
1460 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
1461 msgid ""
1462 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
1463 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
1464 msgstr "Þú getur notað <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> til að stílgera textann."
1465
1466 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
1467 msgid "I am sure I want to delete this"
1468 msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu"
1469
1470 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1471 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1472 msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu"
1473
1474 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
1475 msgid "Collection"
1476 msgstr "Albúm"
1477
1478 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
1479 msgid "-- Select --"
1480 msgstr "-- Velja --"
1481
1482 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
1483 msgid "Include a note"
1484 msgstr "Bæta við minnispunktum"
1485
1486 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
1487 msgid ""
1488 "You can use\n"
1489 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
1490 " Markdown</a> for formatting."
1491 msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
1492
1493 #: mediagoblin/user_pages/views.py:179
1494 msgid "Sorry, comments are disabled."
1495 msgstr "Því miður, athugasemdir eru óvirkar."
1496
1497 #: mediagoblin/user_pages/views.py:184
1498 msgid "Oops, your comment was empty."
1499 msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus."
1500
1501 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
1502 msgid "Your comment has been posted!"
1503 msgstr "Athugasemdin þín var skráð!"
1504
1505 #: mediagoblin/user_pages/views.py:225
1506 msgid "Please check your entries and try again."
1507 msgstr "Vinsamlegast kíktu á færslurnar þínar og reyndu aftur."
1508
1509 #: mediagoblin/user_pages/views.py:265
1510 msgid "You have to select or add a collection"
1511 msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm"
1512
1513 #: mediagoblin/user_pages/views.py:276
1514 #, python-format
1515 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1516 msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\""
1517
1518 #: mediagoblin/user_pages/views.py:282
1519 #, python-format
1520 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1521 msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\""
1522
1523 #: mediagoblin/user_pages/views.py:302
1524 msgid "You deleted the media."
1525 msgstr "Þú eyddir þessu efni."
1526
1527 #: mediagoblin/user_pages/views.py:314
1528 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1529 msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss."
1530
1531 #: mediagoblin/user_pages/views.py:321
1532 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1533 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega."
1534
1535 #: mediagoblin/user_pages/views.py:395
1536 msgid "You deleted the item from the collection."
1537 msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu."
1538
1539 #: mediagoblin/user_pages/views.py:399
1540 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1541 msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss."
1542
1543 #: mediagoblin/user_pages/views.py:407
1544 msgid ""
1545 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1546 " caution."
1547 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
1548
1549 #: mediagoblin/user_pages/views.py:440
1550 #, python-format
1551 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1552 msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\""
1553
1554 #: mediagoblin/user_pages/views.py:447
1555 msgid ""
1556 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1557 msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss."
1558
1559 #: mediagoblin/user_pages/views.py:455
1560 msgid ""
1561 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1562 msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."