Merge branch 'master' of gitorious.org:mediagoblin/mediagoblin
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / fr / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <chesuidayeur@yahoo.fr>, 2011.
7 # <joehillen@gmail.com>, 2011.
8 # <marktraceur@gmail.com>, 2011.
9 # <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
10 # <transifex@wandborg.se>, 2011.
11 # Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 16:57-0600\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 22:56+0000\n"
18 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
19 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
24 "Language: fr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26
27 #: mediagoblin/processing.py:143
28 msgid "Invalid file given for media type."
29 msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média."
30
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
32 msgid "Username"
33 msgstr "Nom d'utilisateur"
34
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
36 msgid "Password"
37 msgstr "Mot de passe"
38
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
40 msgid "Passwords must match."
41 msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."
42
43 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
44 msgid "Confirm password"
45 msgstr "Confirmer le mot de passe"
46
47 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
48 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
49 msgstr ""
50 "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'y a pas de fautes "
51 "d'orthographe."
52
53 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
54 msgid "Email address"
55 msgstr "Adresse e-mail"
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:55
58 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
59 msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:73
62 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
63 msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:77
66 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
67 msgstr "Désolé, il existe déjà un utilisateur ayant cette adresse e-mail."
68
69 #: mediagoblin/auth/views.py:179
70 msgid ""
71 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
72 "and submit images!"
73 msgstr ""
74 "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
75 "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:185
78 msgid "The verification key or user id is incorrect"
79 msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:203
82 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
83 msgstr ""
84 "Vous devez être authentifié afin que nous sachions à qui envoyer l'e-mail !"
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:211
87 msgid "You've already verified your email address!"
88 msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée !"
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:224
91 msgid "Resent your verification email."
92 msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
93
94 #: mediagoblin/auth/views.py:265
95 msgid ""
96 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
97 "account's email address has not been verified."
98 msgstr ""
99 "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte"
100 " est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée."
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
103 msgid "Title"
104 msgstr "Titre"
105
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
107 msgid "Tags"
108 msgstr "Tags"
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
111 msgid "Seperate tags by commas."
112 msgstr ""
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
115 msgid "Slug"
116 msgstr "Légende"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
119 msgid "The slug can't be empty"
120 msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
123 msgid ""
124 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
125 msgstr ""
126 "Le nom de ce media dans l'URL. Vous n'avez normalement pas besoin de le "
127 "changer"
128
129 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
130 msgid "Bio"
131 msgstr "Bio"
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
134 msgid "Website"
135 msgstr "Site web"
136
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
138 msgid "Old password"
139 msgstr "Ancien mot de passe."
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
142 msgid "New Password"
143 msgstr "Nouveau mot de passe"
144
145 #: mediagoblin/edit/views.py:65
146 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
147 msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."
148
149 #: mediagoblin/edit/views.py:86
150 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
151 msgstr ""
152 "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
153 "prendre garde."
154
155 #: mediagoblin/edit/views.py:156
156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
157 msgstr ""
158 "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
159 "garde."
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:171
162 msgid "Wrong password"
163 msgstr "Mauvais mot de passe"
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:192
166 msgid "Profile edited!"
167 msgstr "Profile mis à jour !"
168
169 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61
170 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
171 msgstr "Impossible d'extraire une extension de fichier de \"{nomfichier}\""
172
173 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
174 msgid "File"
175 msgstr "Fichier"
176
177 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
178 msgid "Description of this work"
179 msgstr "Descriptif pour ce travail"
180
181 #: mediagoblin/submit/views.py:49
182 msgid "You must provide a file."
183 msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
184
185 #: mediagoblin/submit/views.py:127
186 msgid "Woohoo! Submitted!"
187 msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
188
189 #: mediagoblin/submit/views.py:133
190 msgid "Invalid file type."
191 msgstr "Type de fichier invalide."
192
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
194 msgid "Oops!"
195 msgstr "Zut !"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
198 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
199 msgstr "Il ne semble pas y avoir de page à cette adresse. Désolé !"
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
202 msgid ""
203 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
204 " been moved or deleted."
205 msgstr ""
206 "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
207 "recherchez a été déplacée ou supprimée."
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Image de 404 gobelin angoissé"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
214 msgid "MediaGoblin logo"
215 msgstr "Logo MediaGoblin"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
218 msgid "Submit media"
219 msgstr "Soumettre un média"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
222 msgid "Verify your email!"
223 msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail !"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
226 msgid "log out"
227 msgstr "déconnexion"
228
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
232 msgid "Log in"
233 msgstr "S'identifier"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
236 msgid ""
237 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
238 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
239 msgstr ""
240 "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un projet "
241 "<a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
244 msgid "Explore"
245 msgstr "Explorer"
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
248 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
249 msgstr "Bonjour, et bienvenu sur ce site MediaGoblin !"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
252 msgid "Your finest source for all goblin-related media."
253 msgstr "Là où ce trouve tout vos \"goblinesque\" media."
254
255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
256 msgid ""
257 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
258 "can log in with your MediaGoblin account."
259 msgstr ""
260 "Ajoutez vos propres medias, commentez ceux des autres, sauvegardez vos "
261 "préférés et plus encore ! Faites tout cela depuis votre compte MediaGoblin."
262
263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
264 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
265 msgstr "Vous n'en avez pas ? C'est facile !"
266
267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
268 #, python-format
269 msgid ""
270 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
271 " or\n"
272 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
273 msgstr ""
274 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Créez un compte sur ce site</a>\n"
275 " ou\n"
276 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Déployez MediaGoblin sur votre propre serveur</a>"
277
278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
279 msgid "Most recent media"
280 msgstr "Tout derniers media"
281
282 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
283 msgid "Enter your new password"
284 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
285
286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
288 msgid "Submit"
289 msgstr "Soumettre"
290
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
292 msgid "Recover password"
293 msgstr "Récupérer le mot de passe"
294
295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
296 msgid "Send instructions"
297 msgstr "Envoyer les instructions"
298
299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
300 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
301 msgstr ""
302 "Votre mot de passe a été changé. Essayez maintenant de vous identifier."
303
304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
305 msgid ""
306 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
307 msgstr ""
308 "Verifiez votre boîte de réception. Nous vous avons envoyé un email avec une "
309 "URL vous permettant de changer votre mot de passe."
310
311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
312 #, python-format
313 msgid ""
314 "Hi %(username)s,\n"
315 "\n"
316 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
317 "your web browser:\n"
318 "\n"
319 "%(verification_url)s\n"
320 "\n"
321 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
322 "a happy goblin!"
323 msgstr ""
324 "Bonjour %(username)s,\n"
325 "\n"
326 "Pour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \n"
327 "votre navigateur internet :\n"
328 "\n"
329 "%(verification_url)s\n"
330 "\n"
331 "Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\n"
332 "un goblin heureux !"
333
334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
335 msgid "Logging in failed!"
336 msgstr "La connexion a échoué!"
337
338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
339 msgid "Don't have an account yet?"
340 msgstr "Pas encore de compte ?"
341
342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
343 msgid "Create one here!"
344 msgstr "Créez-en un ici !"
345
346 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
347 msgid "Forgot your password?"
348 msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
349
350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
351 msgid "Create an account!"
352 msgstr "Créer un compte !"
353
354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
355 msgid "Create"
356 msgstr "Créer"
357
358 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
359 #, python-format
360 msgid ""
361 "Hi %(username)s,\n"
362 "\n"
363 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
364 "your web browser:\n"
365 "\n"
366 "%(verification_url)s"
367 msgstr ""
368 "Bonjour %(username)s,\n"
369 "\n"
370 "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
371 "\n"
372 "%(verification_url)s"
373
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
375 #, python-format
376 msgid "Editing %(media_title)s"
377 msgstr "Modification de %(media_title)s"
378
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Annuler"
383
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
386 msgid "Save changes"
387 msgstr "Enregistrer les modifications"
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
390 #, python-format
391 msgid "Editing %(username)s's profile"
392 msgstr "Modification du profil de %(username)s"
393
394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
396 #, python-format
397 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
398 msgstr "Médias taggés avec : %(tag_name)s "
399
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
401 msgid "Original"
402 msgstr "Original"
403
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
405 msgid "Submit yer media"
406 msgstr "Soumettez ce média"
407
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
409 #, python-format
410 msgid "%(username)s's media"
411 msgstr "Medias de %(username)s"
412
413 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
414 #, python-format
415 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
416 msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
417
418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:58
419 #, python-format
420 msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
421 msgstr ""
422
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
424 msgid "Post a comment"
425 msgstr ""
426
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:86
428 msgid "at"
429 msgstr ""
430
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:103
432 msgid "Post comment!"
433 msgstr ""
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:125
436 msgid "Edit"
437 msgstr ""
438
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131
440 msgid "Delete"
441 msgstr ""
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
444 msgid "Sorry, no such media found."
445 msgstr ""
446
447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
448 #, python-format
449 msgid "Really delete %(title)s?"
450 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
451
452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
453 msgid "Delete Permanently"
454 msgstr "Supprimer définitivement"
455
456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
457 msgid "Media processing panel"
458 msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
459
460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
461 msgid ""
462 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
463 msgstr ""
464 "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
465 "galerie ici."
466
467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
468 msgid "Media in-processing"
469 msgstr "Médias en transformation"
470
471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
472 msgid "No media in-processing"
473 msgstr "Aucun média en transformation"
474
475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
476 msgid "These uploads failed to process:"
477 msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :"
478
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
481 #, python-format
482 msgid "%(username)s's profile"
483 msgstr "profil de %(username)s"
484
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
486 msgid "Sorry, no such user found."
487 msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
488
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
491 msgid "Email verification needed"
492 msgstr "Vérification d'email nécessaire"
493
494 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
495 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
496 msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé."
497
498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
499 msgid ""
500 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
501 msgstr ""
502 "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
503 "comment procéder."
504
505 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
506 msgid "In case it doesn't:"
507 msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
508
509 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
510 msgid "Resend verification email"
511 msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
514 msgid ""
515 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
516 " activated."
517 msgstr ""
518 "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
519 "activé."
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
522 #, python-format
523 msgid ""
524 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
525 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
526 msgstr ""
527 "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
528 "vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
529 "le renvoyer."
530
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
532 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
533 msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
534
535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
537 msgid "Edit profile"
538 msgstr "Modifier le profil"
539
540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
541 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
542 msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil."
543
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
545 #, python-format
546 msgid "View all of %(username)s's media"
547 msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
548
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
550 msgid ""
551 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
552 "anything yet."
553 msgstr ""
554 "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore "
555 "ajouté quoi que ce soit."
556
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
558 msgid "Add media"
559 msgstr "Ajouter des médias"
560
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
562 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
563 msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..."
564
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
566 msgid "feed icon"
567 msgstr "icone de flux"
568
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
570 msgid "Atom feed"
571 msgstr "flux Atom"
572
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
574 msgid "Newer"
575 msgstr "Nouveaux"
576
577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
578 msgid "Older"
579 msgstr "Anciens"
580
581 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
582 msgid "Go to page:"
583 msgstr ""
584
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
586 msgid "Tagged with"
587 msgstr "Taggé avec"
588
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
590 msgid "and"
591 msgstr "et"
592
593 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
594 msgid "Comment"
595 msgstr "Commentaire"
596
597 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
598 msgid "I am sure I want to delete this"
599 msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela"
600
601 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
602 msgid "Oops, your comment was empty."
603 msgstr ""
604
605 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
606 msgid "Your comment has been posted!"
607 msgstr ""
608
609 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
610 msgid "You deleted the media."
611 msgstr "Vous avez supprimé le media."
612
613 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
614 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
615 msgstr ""
616 "Ce media n'a pas été supprimé car vous n'avez pas confirmer que vous étiez "
617 "sur."
618
619 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
620 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
621 msgstr ""
622 "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
623 "Procédez avec prudence."
624
625