Merge remote branch 'remotes/cwebber/sqlalchemy'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / fr / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <chesuidayeur@yahoo.fr>, 2011.
7 # <joehillen@gmail.com>, 2011.
8 # <marktraceur@gmail.com>, 2011.
9 # <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
10 # <transifex@wandborg.se>, 2011.
11 # Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:23+0000\n"
18 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
19 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
24 "Language: fr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26
27 #: mediagoblin/processing.py:143
28 msgid "Invalid file given for media type."
29 msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média."
30
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
32 msgid "Username"
33 msgstr "Nom d'utilisateur"
34
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
36 msgid "Password"
37 msgstr "Mot de passe"
38
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
40 msgid "Passwords must match."
41 msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."
42
43 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
44 msgid "Confirm password"
45 msgstr "Confirmer le mot de passe"
46
47 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
48 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
49 msgstr ""
50 "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'y a pas de fautes "
51 "d'orthographe."
52
53 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
54 msgid "Email address"
55 msgstr "Adresse e-mail"
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:55
58 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
59 msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:73
62 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
63 msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:77
66 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
67 msgstr "Désolé, il existe déjà un utilisateur ayant cette adresse e-mail."
68
69 #: mediagoblin/auth/views.py:179
70 msgid ""
71 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
72 "and submit images!"
73 msgstr ""
74 "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
75 "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:185
78 msgid "The verification key or user id is incorrect"
79 msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:203
82 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
83 msgstr ""
84 "Vous devez être authentifié afin que nous sachions à qui envoyer l'e-mail !"
85
86 #: mediagoblin/auth/views.py:211
87 msgid "You've already verified your email address!"
88 msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée !"
89
90 #: mediagoblin/auth/views.py:224
91 msgid "Resent your verification email."
92 msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
93
94 #: mediagoblin/auth/views.py:265
95 msgid ""
96 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
97 "account's email address has not been verified."
98 msgstr ""
99 "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte"
100 " est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée."
101
102 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
103 msgid "Title"
104 msgstr "Titre"
105
106 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
107 msgid "Tags"
108 msgstr "Tags"
109
110 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
111 msgid "Seperate tags by commas."
112 msgstr ""
113
114 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
115 msgid "Slug"
116 msgstr "Légende"
117
118 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
119 msgid "The slug can't be empty"
120 msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
121
122 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
123 msgid ""
124 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
125 msgstr ""
126 "Le nom de ce media dans l'URL. Vous n'avez normalement pas besoin de le "
127 "changer"
128
129 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
130 msgid "Bio"
131 msgstr "Bio"
132
133 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
134 msgid "Website"
135 msgstr "Site web"
136
137 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
138 msgid "Old password"
139 msgstr "Ancien mot de passe."
140
141 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
142 msgid "New Password"
143 msgstr "Nouveau mot de passe"
144
145 #: mediagoblin/edit/views.py:65
146 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
147 msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."
148
149 #: mediagoblin/edit/views.py:86
150 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
151 msgstr ""
152 "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
153 "prendre garde."
154
155 #: mediagoblin/edit/views.py:156
156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
157 msgstr ""
158 "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
159 "garde."
160
161 #: mediagoblin/edit/views.py:171
162 msgid "Wrong password"
163 msgstr "Mauvais mot de passe"
164
165 #: mediagoblin/edit/views.py:192
166 msgid "Profile edited!"
167 msgstr "Profile mis à jour !"
168
169 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
170 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
171 msgstr "Impossible d'extraire une extension de fichier de \"{nomfichier}\""
172
173 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
174 msgid "File"
175 msgstr "Fichier"
176
177 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
178 msgid "Description of this work"
179 msgstr "Descriptif pour ce travail"
180
181 #: mediagoblin/submit/views.py:49
182 msgid "You must provide a file."
183 msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
184
185 #: mediagoblin/submit/views.py:127
186 msgid "Woohoo! Submitted!"
187 msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
188
189 #: mediagoblin/submit/views.py:133
190 msgid "Invalid file type."
191 msgstr "Type de fichier invalide."
192
193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
194 msgid "Oops!"
195 msgstr "Zut !"
196
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
198 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
199 msgstr "Il ne semble pas y avoir de page à cette adresse. Désolé !"
200
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
202 msgid ""
203 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
204 " been moved or deleted."
205 msgstr ""
206 "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
207 "recherchez a été déplacée ou supprimée."
208
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
210 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
211 msgstr "Image de 404 gobelin angoissé"
212
213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
214 msgid "MediaGoblin logo"
215 msgstr "Logo MediaGoblin"
216
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
218 msgid "Submit media"
219 msgstr "Soumettre un média"
220
221 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
222 msgid "Verify your email!"
223 msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail !"
224
225 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
226 msgid "log out"
227 msgstr "déconnexion"
228
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
232 msgid "Log in"
233 msgstr "S'identifier"
234
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
236 msgid ""
237 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
238 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
239 msgstr ""
240 "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un projet "
241 "<a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
242
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
244 msgid "Explore"
245 msgstr "Explorer"
246
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
248 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
249 msgstr "Bonjour, et bienvenu sur ce site MediaGoblin !"
250
251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
252 msgid ""
253 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
254 "extraordinarily great piece of media hosting software."
255 msgstr ""
256
257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
258 msgid ""
259 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
260 "can log in with your MediaGoblin account."
261 msgstr ""
262 "Ajoutez vos propres medias, commentez ceux des autres, sauvegardez vos "
263 "préférés et plus encore ! Faites tout cela depuis votre compte MediaGoblin."
264
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
266 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
267 msgstr "Vous n'en avez pas ? C'est facile !"
268
269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
270 #, python-format
271 msgid ""
272 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
273 " or\n"
274 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
275 msgstr ""
276 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Créez un compte sur ce site</a>\n"
277 " ou\n"
278 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Déployez MediaGoblin sur votre propre serveur</a>"
279
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
281 msgid "Most recent media"
282 msgstr "Tout derniers media"
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
285 msgid "Enter your new password"
286 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
287
288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
289 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
290 msgid "Submit"
291 msgstr "Soumettre"
292
293 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
294 msgid "Recover password"
295 msgstr "Récupérer le mot de passe"
296
297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
298 msgid "Send instructions"
299 msgstr "Envoyer les instructions"
300
301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
302 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
303 msgstr ""
304 "Votre mot de passe a été changé. Essayez maintenant de vous identifier."
305
306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
307 msgid ""
308 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
309 msgstr ""
310 "Verifiez votre boîte de réception. Nous vous avons envoyé un email avec une "
311 "URL vous permettant de changer votre mot de passe."
312
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "Hi %(username)s,\n"
317 "\n"
318 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
319 "your web browser:\n"
320 "\n"
321 "%(verification_url)s\n"
322 "\n"
323 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
324 "a happy goblin!"
325 msgstr ""
326 "Bonjour %(username)s,\n"
327 "\n"
328 "Pour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \n"
329 "votre navigateur internet :\n"
330 "\n"
331 "%(verification_url)s\n"
332 "\n"
333 "Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\n"
334 "un goblin heureux !"
335
336 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
337 msgid "Logging in failed!"
338 msgstr "La connexion a échoué!"
339
340 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
341 msgid "Don't have an account yet?"
342 msgstr "Pas encore de compte ?"
343
344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
345 msgid "Create one here!"
346 msgstr "Créez-en un ici !"
347
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
349 msgid "Forgot your password?"
350 msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
351
352 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
353 msgid "Create an account!"
354 msgstr "Créer un compte !"
355
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
357 msgid "Create"
358 msgstr "Créer"
359
360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
361 #, python-format
362 msgid ""
363 "Hi %(username)s,\n"
364 "\n"
365 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
366 "your web browser:\n"
367 "\n"
368 "%(verification_url)s"
369 msgstr ""
370 "Bonjour %(username)s,\n"
371 "\n"
372 "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
373 "\n"
374 "%(verification_url)s"
375
376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
377 #, python-format
378 msgid "Editing %(media_title)s"
379 msgstr "Modification de %(media_title)s"
380
381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
382 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Annuler"
385
386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
388 msgid "Save changes"
389 msgstr "Enregistrer les modifications"
390
391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
392 #, python-format
393 msgid "Editing %(username)s's profile"
394 msgstr "Modification du profil de %(username)s"
395
396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
398 #, python-format
399 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
400 msgstr "Médias taggés avec : %(tag_name)s "
401
402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
403 msgid "Original"
404 msgstr "Original"
405
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
407 msgid "Submit yer media"
408 msgstr "Soumettez ce média"
409
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
411 #, python-format
412 msgid "%(username)s's media"
413 msgstr "Medias de %(username)s"
414
415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
416 #, python-format
417 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
418 msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
421 #, python-format
422 msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
423 msgstr ""
424
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
426 msgid "Post a comment"
427 msgstr ""
428
429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
430 msgid "at"
431 msgstr ""
432
433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
434 msgid "Post comment!"
435 msgstr ""
436
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
438 msgid "Edit"
439 msgstr ""
440
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
442 msgid "Delete"
443 msgstr ""
444
445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
446 #, python-format
447 msgid "Really delete %(title)s?"
448 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
449
450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
451 msgid "Delete Permanently"
452 msgstr "Supprimer définitivement"
453
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
455 msgid "Media processing panel"
456 msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
459 msgid ""
460 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
461 msgstr ""
462 "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
463 "galerie ici."
464
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
466 msgid "Media in-processing"
467 msgstr "Médias en transformation"
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
470 msgid "No media in-processing"
471 msgstr "Aucun média en transformation"
472
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
474 msgid "These uploads failed to process:"
475 msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :"
476
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
479 #, python-format
480 msgid "%(username)s's profile"
481 msgstr "profil de %(username)s"
482
483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
484 msgid "Sorry, no such user found."
485 msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
486
487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
489 msgid "Email verification needed"
490 msgstr "Vérification d'email nécessaire"
491
492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
493 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
494 msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé."
495
496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
497 msgid ""
498 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
499 msgstr ""
500 "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
501 "comment procéder."
502
503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
504 msgid "In case it doesn't:"
505 msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
506
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
508 msgid "Resend verification email"
509 msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
510
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
512 msgid ""
513 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
514 " activated."
515 msgstr ""
516 "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
517 "activé."
518
519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
523 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
524 msgstr ""
525 "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
526 "vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
527 "le renvoyer."
528
529 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
530 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
531 msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
535 msgid "Edit profile"
536 msgstr "Modifier le profil"
537
538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
539 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
540 msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil."
541
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
543 #, python-format
544 msgid "View all of %(username)s's media"
545 msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
546
547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
548 msgid ""
549 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
550 "anything yet."
551 msgstr ""
552 "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore "
553 "ajouté quoi que ce soit."
554
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
556 msgid "Add media"
557 msgstr "Ajouter des médias"
558
559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
560 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
561 msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..."
562
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
564 msgid "feed icon"
565 msgstr "icone de flux"
566
567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
568 msgid "Atom feed"
569 msgstr "flux Atom"
570
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
572 msgid "Newer"
573 msgstr "Nouveaux"
574
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
576 msgid "Older"
577 msgstr "Anciens"
578
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
580 msgid "Go to page:"
581 msgstr ""
582
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
584 msgid "Tagged with"
585 msgstr "Taggé avec"
586
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
588 msgid "and"
589 msgstr "et"
590
591 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
592 msgid "Comment"
593 msgstr "Commentaire"
594
595 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
596 msgid "I am sure I want to delete this"
597 msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela"
598
599 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
600 msgid "Oops, your comment was empty."
601 msgstr ""
602
603 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
604 msgid "Your comment has been posted!"
605 msgstr ""
606
607 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
608 msgid "You deleted the media."
609 msgstr "Vous avez supprimé le media."
610
611 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
612 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
613 msgstr ""
614 "Ce media n'a pas été supprimé car vous n'avez pas confirmer que vous étiez "
615 "sur."
616
617 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
618 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
619 msgstr ""
620 "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
621 "Procédez avec prudence."
622
623