Merge remote branch 'remotes/manolinux/671_spaces_in_tag_list_edit'
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / fr / LC_MESSAGES / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # <chesuidayeur@yahoo.fr>, 2011.
7 # <joehillen@gmail.com>, 2011.
8 # <marktraceur@gmail.com>, 2011.
9 # <maxineb@members.fsf.org>, 2011.
10 # <transifex@wandborg.se>, 2011.
11 # Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 15:25-0600\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:28+0000\n"
18 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
19 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
24 "Language: fr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26
27 #: mediagoblin/processing.py:143
28 msgid "Invalid file given for media type."
29 msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média."
30
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
32 msgid "Username"
33 msgstr "Nom d'utilisateur"
34
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
36 msgid "Password"
37 msgstr "Mot de passe"
38
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:35
40 msgid "Passwords must match."
41 msgstr "Les mots de passe doivent correspondre."
42
43 #: mediagoblin/auth/forms.py:37
44 msgid "Confirm password"
45 msgstr "Confirmer le mot de passe"
46
47 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
48 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
49 msgstr ""
50 "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'y a pas de fautes "
51 "d'orthographe."
52
53 #: mediagoblin/auth/forms.py:42
54 msgid "Email address"
55 msgstr "Adresse e-mail"
56
57 #: mediagoblin/auth/views.py:55
58 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
59 msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
60
61 #: mediagoblin/auth/views.py:73
62 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
63 msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:77
66 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
67 msgstr ""
68
69 #: mediagoblin/auth/views.py:179
70 msgid ""
71 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
72 "and submit images!"
73 msgstr ""
74 "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous "
75 "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
76
77 #: mediagoblin/auth/views.py:185
78 msgid "The verification key or user id is incorrect"
79 msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
80
81 #: mediagoblin/auth/views.py:203
82 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
83 msgstr ""
84
85 #: mediagoblin/auth/views.py:211
86 msgid "You've already verified your email address!"
87 msgstr ""
88
89 #: mediagoblin/auth/views.py:224
90 msgid "Resent your verification email."
91 msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
92
93 #: mediagoblin/auth/views.py:265
94 msgid ""
95 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
96 "account's email address has not been verified."
97 msgstr ""
98 "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte"
99 " est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée."
100
101 #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titre"
104
105 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
106 msgid "Tags"
107 msgstr "Tags"
108
109 #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
110 msgid "Seperate tags by commas or spaces."
111 msgstr ""
112
113 #: mediagoblin/edit/forms.py:33
114 msgid "Slug"
115 msgstr "Légende"
116
117 #: mediagoblin/edit/forms.py:34
118 msgid "The slug can't be empty"
119 msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
120
121 #: mediagoblin/edit/forms.py:35
122 msgid ""
123 "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
124 msgstr ""
125 "Le nom de ce media dans l'URL. Vous n'avez normalement pas besoin de le "
126 "changer"
127
128 #: mediagoblin/edit/forms.py:42
129 msgid "Bio"
130 msgstr "Bio"
131
132 #: mediagoblin/edit/forms.py:45
133 msgid "Website"
134 msgstr "Site web"
135
136 #: mediagoblin/edit/forms.py:49
137 msgid "Old password"
138 msgstr ""
139
140 #: mediagoblin/edit/forms.py:52
141 msgid "New Password"
142 msgstr ""
143
144 #: mediagoblin/edit/views.py:65
145 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
146 msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende."
147
148 #: mediagoblin/edit/views.py:86
149 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
150 msgstr ""
151 "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez "
152 "prendre garde."
153
154 #: mediagoblin/edit/views.py:156
155 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
156 msgstr ""
157 "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre "
158 "garde."
159
160 #: mediagoblin/edit/views.py:171
161 msgid "Wrong password"
162 msgstr ""
163
164 #: mediagoblin/edit/views.py:192
165 msgid "Profile edited!"
166 msgstr ""
167
168 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61
169 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
170 msgstr ""
171
172 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
173 msgid "File"
174 msgstr "Fichier"
175
176 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
177 msgid "Description of this work"
178 msgstr "Descriptif pour ce travail"
179
180 #: mediagoblin/submit/views.py:49
181 msgid "You must provide a file."
182 msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
183
184 #: mediagoblin/submit/views.py:127
185 msgid "Woohoo! Submitted!"
186 msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
187
188 #: mediagoblin/submit/views.py:133
189 msgid "Invalid file type."
190 msgstr ""
191
192 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
193 msgid "Oops!"
194 msgstr "Zut!"
195
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
197 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
198 msgstr "Il ne semble pas y avoir de page à cette adresse. Désolé !"
199
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
201 msgid ""
202 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
203 " been moved or deleted."
204 msgstr ""
205 "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous "
206 "recherchez a été déplacée ou supprimée."
207
208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
209 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
210 msgstr "Image de 404 gobelin angoissé"
211
212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
213 msgid "MediaGoblin logo"
214 msgstr "Logo MediaGoblin"
215
216 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
217 msgid "Submit media"
218 msgstr "Soumettre un média"
219
220 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
221 msgid "Verify your email!"
222 msgstr ""
223
224 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
225 msgid "log out"
226 msgstr ""
227
228 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
229 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
231 msgid "Log in"
232 msgstr "S'identifier"
233
234 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
235 msgid ""
236 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
237 "href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
238 msgstr ""
239 "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> , un projet "
240 "<a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
241
242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
243 msgid "Explore"
244 msgstr "Explorer"
245
246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
247 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
248 msgstr ""
249
250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
251 msgid "Your finest source for all goblin-related media."
252 msgstr ""
253
254 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
255 msgid ""
256 "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
257 "can log in with your MediaGoblin account."
258 msgstr ""
259
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
261 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
262 msgstr ""
263
264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
265 #, python-format
266 msgid ""
267 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
268 " or\n"
269 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
270 msgstr ""
271
272 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
273 msgid "Most recent media"
274 msgstr "Tout derniers media"
275
276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
277 msgid "Enter your new password"
278 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
279
280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
281 msgid "Recover password"
282 msgstr ""
283
284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
285 msgid "Send instructions"
286 msgstr ""
287
288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
289 msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
290 msgstr ""
291 "Votre mot de passe a été changé. Essayez maintenant de vous identifier."
292
293 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
294 msgid ""
295 "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
296 msgstr ""
297 "Verifiez votre boîte de réception. Nous vous avons envoyé un email avec une "
298 "URL vous permettant de changer votre mot de passe."
299
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "Hi %(username)s,\n"
304 "\n"
305 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
306 "your web browser:\n"
307 "\n"
308 "%(verification_url)s\n"
309 "\n"
310 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
311 "a happy goblin!"
312 msgstr ""
313 "Bonjour %(username)s,\n"
314 "\n"
315 "Pour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \n"
316 "votre navigateur internet :\n"
317 "\n"
318 "%(verification_url)s\n"
319 "\n"
320 "Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\n"
321 "un goblin heureux !"
322
323 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
324 msgid "Logging in failed!"
325 msgstr "La connexion a échoué!"
326
327 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
328 msgid "Don't have an account yet?"
329 msgstr "Pas encore de compte?"
330
331 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
332 msgid "Create one here!"
333 msgstr "Créez-en un ici!"
334
335 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
336 msgid "Forgot your password?"
337 msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
338
339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
340 msgid "Create an account!"
341 msgstr "Créer un compte!"
342
343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
344 msgid "Create"
345 msgstr "Créer"
346
347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
348 #, python-format
349 msgid ""
350 "Hi %(username)s,\n"
351 "\n"
352 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
353 "your web browser:\n"
354 "\n"
355 "%(verification_url)s"
356 msgstr ""
357 "Bonjour %(username)s,\n"
358 "\n"
359 "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n"
360 "\n"
361 "%(verification_url)s"
362
363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
364 #, python-format
365 msgid "Editing %(media_title)s"
366 msgstr "Modification de %(media_title)s"
367
368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Annuler"
372
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
375 msgid "Save changes"
376 msgstr "Enregistrer les modifications"
377
378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
379 #, python-format
380 msgid "Editing %(username)s's profile"
381 msgstr "Modification du profil de %(username)s"
382
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
385 #, python-format
386 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
387 msgstr ""
388
389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
390 msgid "Original"
391 msgstr ""
392
393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
394 msgid "Submit yer media"
395 msgstr "Soumettez ce média"
396
397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
398 msgid "Submit"
399 msgstr "Soumettre"
400
401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
402 #, python-format
403 msgid "%(username)s's media"
404 msgstr ""
405
406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
407 #, python-format
408 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
409 msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
410
411 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
412 #, python-format
413 msgid "Really delete %(title)s?"
414 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
415
416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
417 msgid "Delete Permanently"
418 msgstr "Supprimer définitivement"
419
420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
421 msgid "Media processing panel"
422 msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
423
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
425 msgid ""
426 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre "
429 "galerie ici."
430
431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
432 msgid "Media in-processing"
433 msgstr "Médias en transformation"
434
435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
436 msgid "No media in-processing"
437 msgstr "Aucun média en transformation"
438
439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
440 msgid "These uploads failed to process:"
441 msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :"
442
443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
445 #, python-format
446 msgid "%(username)s's profile"
447 msgstr "profil de %(username)s"
448
449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
450 msgid "Sorry, no such user found."
451 msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
452
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
455 msgid "Email verification needed"
456 msgstr "Vérification d'email nécessaire"
457
458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
459 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
460 msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé."
461
462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
463 msgid ""
464 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
465 msgstr ""
466 "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera "
467 "comment procéder."
468
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
470 msgid "In case it doesn't:"
471 msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
472
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
474 msgid "Resend verification email"
475 msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
476
477 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
478 msgid ""
479 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
480 " activated."
481 msgstr ""
482 "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être "
483 "activé."
484
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
486 #, python-format
487 msgid ""
488 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
489 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
490 msgstr ""
491 "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de "
492 "vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et "
493 "le renvoyer."
494
495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
496 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
497 msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
498
499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
501 msgid "Edit profile"
502 msgstr "Modifier le profil"
503
504 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
505 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
506 msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil."
507
508 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
509 #, python-format
510 msgid "View all of %(username)s's media"
511 msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
512
513 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
514 msgid ""
515 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
516 "anything yet."
517 msgstr ""
518 "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore "
519 "ajouté quoi que ce soit."
520
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
522 msgid "Add media"
523 msgstr "Ajouter des médias"
524
525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
526 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
527 msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..."
528
529 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
530 msgid "feed icon"
531 msgstr "icone de flux"
532
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
534 msgid "Atom feed"
535 msgstr "flux Atom"
536
537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
538 msgid "Newer"
539 msgstr "Nouveaux"
540
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
542 msgid "Older"
543 msgstr "Anciens"
544
545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
546 msgid "Tagged with"
547 msgstr ""
548
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
550 msgid "and"
551 msgstr ""
552
553 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
554 msgid "Comment"
555 msgstr "Commentaire"
556
557 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
558 msgid "I am sure I want to delete this"
559 msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela"
560
561 #: mediagoblin/user_pages/views.py:155
562 msgid "Empty comments are not allowed."
563 msgstr "Les commentaires vides ne sont pas autorisés."
564
565 #: mediagoblin/user_pages/views.py:161
566 msgid "Comment posted!"
567 msgstr "Votre commentaire a été posté !"
568
569 #: mediagoblin/user_pages/views.py:183
570 msgid "You deleted the media."
571 msgstr ""
572
573 #: mediagoblin/user_pages/views.py:190
574 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
575 msgstr ""
576
577 #: mediagoblin/user_pages/views.py:198
578 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
579 msgstr ""
580 "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. "
581 "Procédez avec prudence."
582
583