1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
6 # <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012.
7 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
8 # <jacobo@gnu.org>, 2011-2012.
9 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
10 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
11 # <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
12 # <larjona99@gmail.com>, 2012.
13 # Laura Arjona Reina <larjona99@gmail.com>, 2013.
14 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
15 # <mu@member.fsf.org>, 2011.
16 # <shackra@riseup.net>, 2012.
17 # <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012.
20 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:04-0600\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:04+0000\n"
24 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
25 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: mediagoblin/auth/forms.py:28
34 msgid "Invalid User name or email address."
35 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico inválido."
37 #: mediagoblin/auth/forms.py:29
38 msgid "This field does not take email addresses."
39 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
41 #: mediagoblin/auth/forms.py:30
42 msgid "This field requires an email address."
43 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
45 #: mediagoblin/auth/forms.py:52 mediagoblin/auth/forms.py:67
47 msgstr "Nombre de usuario"
49 #: mediagoblin/auth/forms.py:56 mediagoblin/auth/forms.py:71
53 #: mediagoblin/auth/forms.py:60
55 msgstr "Dirección de correo electrónico"
57 #: mediagoblin/auth/forms.py:78
58 msgid "Username or email"
59 msgstr "Nombre de usuario o email"
61 #: mediagoblin/auth/views.py:54
62 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
63 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
65 #: mediagoblin/auth/views.py:68
66 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
67 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
69 #: mediagoblin/auth/views.py:72
70 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
71 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
73 #: mediagoblin/auth/views.py:174
75 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
77 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
79 #: mediagoblin/auth/views.py:180
80 msgid "The verification key or user id is incorrect"
81 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
83 #: mediagoblin/auth/views.py:198
84 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
85 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
87 #: mediagoblin/auth/views.py:206
88 msgid "You've already verified your email address!"
89 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
91 #: mediagoblin/auth/views.py:219
92 msgid "Resent your verification email."
93 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
95 #: mediagoblin/auth/views.py:250
97 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
98 " with instructions on how to change your password."
99 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
101 #: mediagoblin/auth/views.py:261
102 msgid "Couldn't find someone with that username."
103 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
105 #: mediagoblin/auth/views.py:264
107 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
108 msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
110 #: mediagoblin/auth/views.py:271
112 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
113 "account's email address has not been verified."
114 msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
116 #: mediagoblin/auth/views.py:328
117 msgid "You can now log in using your new password."
118 msgstr "Ahora tu puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
120 #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:93
121 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
122 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
126 #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
127 msgid "Description of this work"
128 msgstr "Descripción de esta obra"
130 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
131 #: mediagoblin/edit/forms.py:97 mediagoblin/submit/forms.py:32
132 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:49
135 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
136 " Markdown</a> for formatting."
137 msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
139 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
143 #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
144 msgid "Separate tags by commas."
145 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
147 #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:101
151 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:102
152 msgid "The slug can't be empty"
153 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
155 #: mediagoblin/edit/forms.py:40
157 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
159 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
161 #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
166 #: mediagoblin/edit/forms.py:50
170 #: mediagoblin/edit/forms.py:56
174 #: mediagoblin/edit/forms.py:58
175 msgid "This address contains errors"
176 msgstr "La dirección contiene errores"
178 #: mediagoblin/edit/forms.py:63
180 msgstr "Vieja contraseña"
182 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
183 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
184 msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar que esta cuenta te pertenece."
186 #: mediagoblin/edit/forms.py:67
188 msgstr "Nueva contraseña"
190 #: mediagoblin/edit/forms.py:74
191 msgid "License preference"
192 msgstr "Preferencias de licencia"
194 #: mediagoblin/edit/forms.py:80
195 msgid "This will be your default license on upload forms."
196 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
198 #: mediagoblin/edit/forms.py:82
199 msgid "Email me when others comment on my media"
200 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
202 #: mediagoblin/edit/forms.py:94
203 msgid "The title can't be empty"
204 msgstr "El título no puede estar vacío"
206 #: mediagoblin/edit/forms.py:96 mediagoblin/submit/forms.py:50
207 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
208 msgid "Description of this collection"
209 msgstr "Descripción de esta colección"
211 #: mediagoblin/edit/forms.py:103
213 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
215 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
217 #: mediagoblin/edit/views.py:66
218 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
219 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
221 #: mediagoblin/edit/views.py:85
222 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
223 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
225 #: mediagoblin/edit/views.py:155
227 msgid "You added the attachment %s!"
228 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
230 #: mediagoblin/edit/views.py:182
231 msgid "You can only edit your own profile."
232 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
234 #: mediagoblin/edit/views.py:188
235 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
236 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
238 #: mediagoblin/edit/views.py:204
239 msgid "Profile changes saved"
240 msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
242 #: mediagoblin/edit/views.py:241
243 msgid "Wrong password"
244 msgstr "Contraseña incorrecta"
246 #: mediagoblin/edit/views.py:252
247 msgid "Account settings saved"
248 msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
250 #: mediagoblin/edit/views.py:286
251 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
252 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
254 #: mediagoblin/edit/views.py:322 mediagoblin/submit/views.py:142
255 #: mediagoblin/user_pages/views.py:214
257 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
258 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
260 #: mediagoblin/edit/views.py:326
261 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
262 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
264 #: mediagoblin/edit/views.py:343
265 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
266 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario/a. Ten cuidado."
268 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
269 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
270 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
272 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
273 msgid "No asset directory for this theme\n"
274 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n\n\n"
276 #: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
277 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
278 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
280 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
282 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
283 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
285 msgstr "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de cookies o similar.<br/> Por favor asegúrate de permitir las cookies para este dominio."
287 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:61
288 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:102
289 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
290 msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
292 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:36
293 msgid "Video transcoding failed"
294 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
296 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
300 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
302 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
303 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
305 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
309 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
313 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
317 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
318 msgid "The name of the OAuth client"
319 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
321 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
325 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
327 "This will be visible to users allowing your\n"
328 " application to authenticate as them."
329 msgstr "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n\npara que puedan autenticarse."
331 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
335 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
337 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
338 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
339 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
340 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
341 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
342 " JavaScript client)."
343 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no pueden ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un cliente del lado del servidor).<br /><strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer peticiones confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un cliente JavaScript del lado del servidor)."
345 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
347 msgstr "Redireccionar URI"
349 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
351 "The redirect URI for the applications, this field\n"
352 " is <strong>required</strong> for public clients."
353 msgstr "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
355 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
356 msgid "This field is required for public clients"
357 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
359 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59
360 msgid "The client {0} has been registered!"
361 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
363 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
364 msgid "OAuth client connections"
365 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
367 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
368 msgid "Your OAuth clients"
369 msgstr "Tus clientes OAuth"
371 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
378 #: mediagoblin/processing/__init__.py:172
379 msgid "Invalid file given for media type."
380 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
382 #: mediagoblin/submit/forms.py:26
386 #: mediagoblin/submit/views.py:51
387 msgid "You must provide a file."
388 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
390 #: mediagoblin/submit/views.py:97
391 msgid "Woohoo! Submitted!"
392 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
394 #: mediagoblin/submit/views.py:146
396 msgid "Collection \"%s\" added!"
397 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64
400 msgid "Verify your email!"
401 msgstr "¡Verifica tu email!"
403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
405 msgstr "cerrar sesión"
407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
409 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
412 msgstr "Iniciar sesión"
414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79
416 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
417 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
420 msgid "Change account settings"
421 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:90
424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105
425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
429 msgid "Media processing panel"
430 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:93
436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
439 msgstr "Añadir contenido"
441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
443 msgid "Create new collection"
444 msgstr "Crear nueva colección"
446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
449 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
450 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
451 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125
456 "Released under the <a "
457 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
458 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
459 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
462 msgid "Image of goblin stressing out"
463 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
470 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
471 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:35
475 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
476 "extraordinarily great piece of media hosting software."
477 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:36
481 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
482 "MediaGoblin account."
483 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
485 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
486 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
487 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
489 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
492 "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
494 " <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
495 msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:47
498 msgid "Most recent media"
499 msgstr "El contenido más reciente"
501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
503 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
504 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
508 msgid "Media in-processing"
509 msgstr "Procesando contenido"
511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
512 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
513 msgid "No media in-processing"
514 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
517 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
518 msgid "These uploads failed to process:"
519 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
523 msgid "No failed entries!"
524 msgstr "¡No han fallado entradas!"
526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
527 msgid "Last 10 successful uploads"
528 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
532 msgid "No processed entries, yet!"
533 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
537 msgid "Set your new password"
538 msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
542 msgstr "Coloca la contraseña"
544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
546 msgid "Recover password"
547 msgstr "Recuperar contraseña"
549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
550 msgid "Send instructions"
551 msgstr "Enviar instrucciones"
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
558 "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
559 "your web browser:\n"
561 "%(verification_url)s\n"
563 "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
565 msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un duende feliz."
567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
568 msgid "Logging in failed!"
569 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
572 msgid "Don't have an account yet?"
573 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
576 msgid "Create one here!"
577 msgstr "¡Crea una aquí!"
579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
580 msgid "Forgot your password?"
581 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
585 msgid "Create an account!"
586 msgstr "¡Crea una cuenta!"
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
597 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
598 "your web browser:\n"
600 "%(verification_url)s"
601 msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
604 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
605 msgid "MediaGoblin logo"
606 msgstr "Logo de MediaGoblin"
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
611 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
612 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:175
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
621 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181
622 msgid "Add attachment"
623 msgstr "Agregar adjunto"
625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
629 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:52
639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
640 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
642 msgstr "Guardar cambios"
644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
646 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
647 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
650 msgid "Yes, really delete my account"
651 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
656 msgid "Delete permanently"
657 msgstr "Eliminar permanentemente"
659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
660 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
662 msgid "Editing %(media_title)s"
663 msgstr "Editando %(media_title)s "
665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
666 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
668 msgid "Changing %(username)s's account settings"
669 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
672 msgid "Delete my account"
673 msgstr "Borrar mi cuenta"
675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
677 msgid "Editing %(collection_title)s"
678 msgstr "Editando %(collection_title)s"
680 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
681 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
683 msgid "Editing %(username)s's profile"
684 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
691 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
692 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
694 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
695 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
696 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
705 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
707 "Sorry, this audio will not work because \n"
708 "\tyour web browser does not support HTML5 \n"
710 msgstr "Lo sentimos, este audio audio no funcionará porque \n\ttu navegador web no soporta audio de \n\tHTML5."
712 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
714 "You can get a modern web browser that \n"
715 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
716 "\t http://getfirefox.com</a>!"
717 msgstr "Tú puedes obtener un navegador más moderno que \n\tpueda reproducir el audio <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
719 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
720 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
721 msgid "Original file"
722 msgstr "Archivo original"
724 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
725 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
726 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
732 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
735 msgid "Image for %(media_title)s"
736 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
739 msgid "Toggle Rotate"
740 msgstr "Alternar Rotar"
742 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113
746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
752 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124
757 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
761 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
766 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138
767 msgid "Download model"
768 msgstr "Descargar modelo"
770 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
772 msgstr "Formato de Archivo"
774 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
775 msgid "Object Height"
776 msgstr "Altura del Objeto"
778 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
780 "Sorry, this video will not work because\n"
781 " your web browser does not support HTML5 \n"
783 msgstr "Lo siento, este vídeo no funcionará\n porque tu navegador no soporta \n vídeo HTML5."
785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
787 "You can get a modern web browser that \n"
788 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
789 " http://getfirefox.com</a>!"
790 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
792 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
793 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
794 msgstr "Archivo WebM (640p; VP8/Vorbis)"
796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
797 msgid "Add a collection"
798 msgstr "Añadir una colección"
800 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
801 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
802 msgid "Add your media"
803 msgstr "Añade tu contenido "
805 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
807 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
808 msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
812 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
813 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
815 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
820 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
825 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
828 msgid "Really delete %(title)s?"
829 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
833 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
834 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
842 msgid "%(username)s's collections"
843 msgstr "Colecciones de %(username)s"
845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
847 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
848 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
854 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
855 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
857 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
859 msgid "%(username)s's media"
860 msgstr "Contenido de %(username)s"
862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
865 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
866 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
867 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
871 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
872 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
876 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
877 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:94
880 msgid "Add a comment"
881 msgstr "Añadir un comentario"
883 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
884 msgid "Add this comment"
885 msgstr "Añade un comentario "
887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:123
891 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:144
894 "<h3>Added on</h3>\n"
896 msgstr "<h3>Añadido en</h3>\n <p>%(date)s</p>"
898 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
899 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
901 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
902 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
904 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
909 msgid "Add a new collection"
910 msgstr "Añadir una nueva colección"
912 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
914 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
915 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
918 msgid "Your last 10 successful uploads"
919 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
924 msgid "%(username)s's profile"
925 msgstr "Perfil de %(username)s"
927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
928 msgid "Sorry, no such user found."
929 msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
933 msgid "Email verification needed"
934 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
936 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
937 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
938 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
940 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
942 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
943 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
945 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
946 msgid "In case it doesn't:"
947 msgstr "En caso de que no:"
949 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
950 msgid "Resend verification email"
951 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
953 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
955 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
957 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
959 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
962 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
963 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
964 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
967 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
968 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
970 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
973 msgstr "Editar perfil"
975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
976 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
977 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
979 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
980 msgid "Browse collections"
981 msgstr "Explorar colecciones"
983 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
985 msgid "View all of %(username)s's media"
986 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
988 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
990 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
992 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
994 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
995 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
996 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
997 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
998 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
1000 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
1004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
1005 msgid "Collected in"
1006 msgstr "En la colección"
1008 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
1009 msgid "Add to a collection"
1010 msgstr "Añadir a una colección"
1012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1013 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
1017 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1018 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
1022 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
1023 msgid "All rights reserved"
1024 msgstr "Todos los derechos reservados"
1026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
1028 msgstr "← Más nuevo"
1030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
1032 msgstr "Más viejo →"
1034 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
1036 msgstr "Ir a la página:"
1038 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
1039 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
1043 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
1044 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
1048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
1050 msgstr "Marcado con"
1052 #: mediagoblin/tools/exif.py:80
1053 msgid "Could not read the image file."
1054 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
1056 #: mediagoblin/tools/response.py:35
1060 #: mediagoblin/tools/response.py:36
1061 msgid "An error occured"
1062 msgstr "Ha ocurrido un error"
1064 #: mediagoblin/tools/response.py:51
1065 msgid "Operation not allowed"
1066 msgstr "Operación no permitida"
1068 #: mediagoblin/tools/response.py:52
1070 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
1071 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
1072 "user accounts again?"
1073 msgstr "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las cuentas de usuario?"
1075 #: mediagoblin/tools/response.py:60
1077 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
1078 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
1080 msgstr "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo siento!</p><p>Si estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la página que estás buscando."
1082 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
1086 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
1089 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
1091 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
1093 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
1094 msgid "I am sure I want to delete this"
1095 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
1097 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
1098 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
1099 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
1101 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
1105 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
1106 msgid "-- Select --"
1107 msgstr "-- Selecciona --"
1109 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
1110 msgid "Include a note"
1111 msgstr "Incluir una nota"
1113 #: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
1114 msgid "commented on your post"
1115 msgstr "comentó tu publicación"
1117 #: mediagoblin/user_pages/views.py:166
1118 msgid "Oops, your comment was empty."
1119 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
1121 #: mediagoblin/user_pages/views.py:172
1122 msgid "Your comment has been posted!"
1123 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
1125 #: mediagoblin/user_pages/views.py:197
1126 msgid "Please check your entries and try again."
1127 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
1129 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
1130 msgid "You have to select or add a collection"
1131 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
1133 #: mediagoblin/user_pages/views.py:248
1135 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
1136 msgstr "%s\" ya está en la colección \"%s\""
1138 #: mediagoblin/user_pages/views.py:264
1140 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
1141 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
1143 #: mediagoblin/user_pages/views.py:286
1144 msgid "You deleted the media."
1145 msgstr "Eliminaste el contenido"
1147 #: mediagoblin/user_pages/views.py:293
1148 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
1149 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
1151 #: mediagoblin/user_pages/views.py:301
1152 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
1153 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
1155 #: mediagoblin/user_pages/views.py:375
1156 msgid "You deleted the item from the collection."
1157 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
1159 #: mediagoblin/user_pages/views.py:379
1160 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
1161 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1163 #: mediagoblin/user_pages/views.py:389
1165 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
1167 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
1169 #: mediagoblin/user_pages/views.py:422
1171 msgid "You deleted the collection \"%s\""
1172 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
1174 #: mediagoblin/user_pages/views.py:429
1176 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
1177 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
1179 #: mediagoblin/user_pages/views.py:439
1181 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
1182 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."