1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
5 # <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
6 # <juangsub@gmail.com>, 2011.
7 # <jacobo@gnu.org>, 2011.
10 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 07:41-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/es/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: mediagoblin/auth/forms.py:24 mediagoblin/auth/forms.py:46
25 msgstr "Nombre de Usuario"
27 #: mediagoblin/auth/forms.py:29 mediagoblin/auth/forms.py:50
31 #: mediagoblin/auth/forms.py:34
32 msgid "Passwords must match."
33 msgstr "Las contraseñas deben coincidir."
35 #: mediagoblin/auth/forms.py:36
36 msgid "Confirm password"
37 msgstr "Confirme su contraseña"
39 #: mediagoblin/auth/forms.py:39
41 msgstr "Dirección de correo electrónico"
43 #: mediagoblin/auth/views.py:40
44 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
45 msgstr "Lo sentimos, la registración está deshabilitado en este momento."
47 #: mediagoblin/auth/views.py:57
48 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
49 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
51 #: mediagoblin/auth/views.py:61
52 msgid "Sorry, that email address has already been taken."
53 msgstr "Lo sentimos, su dirección de correo electrónico ya ha sido tomada."
55 #: mediagoblin/auth/views.py:159
57 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
60 "Su dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puede "
61 "ingresar, editar su perfil, y enviar imágenes!"
63 #: mediagoblin/auth/views.py:165
64 msgid "The verification key or user id is incorrect"
66 "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
68 #: mediagoblin/auth/views.py:186
69 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/resent_verification_email.html:22
70 msgid "Resent your verification email."
71 msgstr "Reenvíe su correo electrónico de verificación."
73 #: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
77 #: mediagoblin/edit/forms.py:29
81 #: mediagoblin/edit/forms.py:30
82 msgid "The slug can't be empty"
83 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
85 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:31
89 #: mediagoblin/edit/forms.py:38
93 #: mediagoblin/edit/forms.py:41
97 #: mediagoblin/edit/views.py:65
98 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
99 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
101 #: mediagoblin/edit/views.py:94
102 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
104 "Usted está editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
106 #: mediagoblin/edit/views.py:165
107 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
108 msgstr "Usted está editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
110 #: mediagoblin/process_media/errors.py:44
111 msgid "Invalid file given for media type."
112 msgstr "Archivo inálido para el formato seleccionado."
114 #: mediagoblin/submit/forms.py:25
118 #: mediagoblin/submit/views.py:47
119 msgid "You must provide a file."
120 msgstr "Usted debe proporcionar un archivo."
122 #: mediagoblin/submit/views.py:50
123 msgid "The file doesn't seem to be an image!"
124 msgstr "¡El archivo no parece ser una imagen!"
126 #: mediagoblin/submit/views.py:122
127 msgid "Woohoo! Submitted!"
128 msgstr "¡Woohoo! ¡Enviado!"
130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
134 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
135 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
136 msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
140 "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
141 " been moved or deleted."
143 "Si estas seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina halla "
144 "sido movida o borrada."
146 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
147 msgid "Image of 404 goblin stressing out"
148 msgstr "404 el goblin esta estresado"
150 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
151 msgid "GNU MediaGoblin"
152 msgstr "GNU MediaGoblin"
154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
155 msgid "MediaGoblin logo"
156 msgstr "Logo de MediaGoblin"
158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
160 msgstr "Enviar contenido"
162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63
163 msgid "verify your email!"
164 msgstr "Verifique su correo electrónico"
166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
168 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
172 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
174 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
175 "href=\"http://gnu.org/\">GNU project</a>"
177 "Potenciado por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
178 "href=\"http://gnu.org/\">GNU project</a>"
180 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
181 msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
182 msgstr "Hola, amante de los medios de comunicación! MediaGoblin es ..."
184 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
185 msgid "The perfect place for your media!"
186 msgstr "El lugar ideal para tus cosas!"
188 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
190 "A place for people to collaborate and show off original and derived "
193 "Un lugar para colaborar y exhibir tus creaciones orignales y derivadas"
195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
197 "Free, as in freedom. (We’re a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
203 "Aiming to make the world a better place through decentralization and "
204 "(eventually, coming soon!) federation!"
206 "Queriendo hacer del mundo un mejor lugar a través de la descentralización y "
207 "(eventualmente!) la federalización!"
209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
211 "Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
212 " including video support!)"
214 "Pensado para la ser extensible. (Prontamente soporte para multiples "
215 "formatos, incluyendo video!)"
217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
219 "Powered by people like you. (<a "
220 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
223 "Impulsado por gente como vos. (<a "
224 "href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\"> Vos podés ayudarnos a "
225 "mejorar este programa</a>)"
227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
228 msgid "Logging in failed!"
229 msgstr "Fallo el inicio de sesión!"
231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
232 msgid "Don't have an account yet?"
233 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
236 msgid "Create one here!"
237 msgstr "¡Crea una aquí!"
239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
240 msgid "Create an account!"
241 msgstr "¡Crea una cuenta!"
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
252 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
253 "your web browser:\n"
255 "%(verification_url)s"
257 "Hola %(username)s , para activar su cuenta GNU MediaGoblin, abra la "
258 "siguiente URL en su navegador: %(verification_url)s "
260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
262 msgid "Editing %(media_title)s"
263 msgstr "Edición %(media_title)s "
265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
269 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
270 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
272 msgstr "Salvar cambios"
274 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
276 msgid "Editing %(username)s's profile"
277 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
279 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
280 msgid "Media tagged with:"
281 msgstr "Contenido etiquetado con:"
283 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
284 msgid "Submit yer media"
285 msgstr "Envíe su contenido"
287 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
293 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
294 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
298 msgid "Sorry, no such user found."
299 msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado ese usuario."
301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
302 msgid "Media processing panel"
303 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
307 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
309 "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado "
312 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
313 msgid "Media in-processing"
314 msgstr "Contenido siendo procesado"
316 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
317 msgid "No media in-processing"
318 msgstr "No hay contenido siendo procesado."
320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
321 msgid "These uploads failed to process:"
322 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
326 msgid "Email verification needed"
327 msgstr "Correo electrónico de verificación necesario"
329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
330 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
331 msgstr "Casi terminas! Solo falta activar la cuenta."
333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
335 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
337 "Un e-mail debería llegar en unos momentos con las instrucciones para "
340 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
341 msgid "In case it doesn't:"
342 msgstr "En caso de que no:"
344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:54
345 msgid "Resend verification email"
346 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
348 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
350 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
353 "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no "
356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
359 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
360 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
362 "Si usted es esa persona, pero ha perdido su correo electrónico de "
363 "verificación, puede <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:78
367 msgid "%(username)s's profile"
368 msgstr "Perfil de %(username)s's"
370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
371 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
372 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí"
374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
375 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
377 msgstr "Editar perfil"
379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
380 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
381 msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
385 msgid "View all of %(username)s's media"
386 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s's "
388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
390 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
393 "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que no haz agregado contenido"
396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
398 msgstr "Añadir contenido"
400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
401 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
402 msgstr "Parece que no hay ningún contenido aquí todavia..."
404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
412 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24